When the Lord entered into covenant with ancient Israel, He provided two tables as the foundation and symbol of the covenant relationship. The two tables also identified the responsibility of ancient Israel to present a living testimony of the two tables to the world. When the Lord entered into covenant with modern Israel, He provided two tables as the foundation and symbol of the covenant relationship. The two tables also identified their responsibility to present a living testimony of all four tables to the world.

Quando il Signore entrò in alleanza con l’antico Israele, fornì due tavole come fondamento e simbolo del rapporto di alleanza. Le due tavole identificavano anche la responsabilità dell’antico Israele di presentare al mondo una testimonianza vivente delle due tavole. Quando il Signore entrò in alleanza con l’Israele moderno, fornì due tavole come fondamento e simbolo del rapporto di alleanza. Le due tavole identificavano anche la loro responsabilità di presentare al mondo una testimonianza vivente di tutte e quattro le tavole.

The two tables were given to literal ancient Israel just after God delivered them out of the literal slavery of Egyptian bondage, and brought them through the disappointment of the Red Sea crossing. The period of time that literal ancient Israel was in bondage had been specifically identified in prophecy as four hundred and thirty years, and while in bondage literal ancient Israel forgot, and ceased to observe, the seventh-day Sabbath.

Le due tavole furono date all’antico Israele letterale subito dopo che Dio li ebbe liberati dalla schiavitù letterale della servitù egiziana e li ebbe fatti passare attraverso la delusione dell’attraversamento del Mar Rosso. Il periodo di tempo durante il quale l’antico Israele letterale rimase in schiavitù era stato specificamente identificato nella profezia come di quattrocentotrent’anni, e durante tale schiavitù l’antico Israele letterale dimenticò e cessò di osservare il sabato del settimo giorno.

The two tables were given to spiritual modern Israel just after God delivered them out of the spiritual slavery of Catholic bondage, and brought them through the great disappointment of 1844. The period of time that spiritual modern Israel was in bondage had been specifically identified in prophecy as twelve hundred and sixty years, and while in bondage spiritual modern Israel forgot, and ceased to observe, the seventh-day Sabbath.

Le due tavole furono date all’Israele moderno spirituale subito dopo che Dio lo ebbe liberato dalla schiavitù spirituale della servitù cattolica e lo ebbe condotto attraverso la grande delusione del 1844. Il periodo di tempo durante il quale l’Israele moderno spirituale fu in schiavitù era stato specificamente identificato nella profezia come milleduecentosessant’anni, e mentre era in schiavitù l’Israele moderno spirituale dimenticò e cessò di osservare il sabato del settimo giorno.

In the very history when God provided the two tables to Moses to take to ancient Israel, his brother Aaron was making a golden image of a calf. The two tables of the Ten Commandments identify that God is a jealous God, and His jealousy is especially manifested against idolatry, and as Moses descended the mount, ancient Israel was dancing naked around a golden image that had been produced by the one who had been chosen as God’s spokesman.

Nella stessa vicenda storica in cui Dio diede a Mosè le due tavole da portare all’antico Israele, suo fratello Aaronne stava fabbricando un’immagine d’oro, un vitello. Le due tavole dei Dieci Comandamenti attestano che Dio è un Dio geloso, e la Sua gelosia si manifesta in modo particolare contro l’idolatria; e mentre Mosè scendeva dal monte, l’antico Israele danzava nudo attorno a un’immagine d’oro che era stata prodotta da colui che era stato scelto come portavoce di Dio.

And Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him, and all the signs which he had commanded him. And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: And Aaron spake all the words which the Lord had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. Exodus 4:28–30.

E Mosè riferì ad Aaronne tutte le parole del Signore che lo aveva mandato, e tutti i segni che gli aveva comandato. E Mosè e Aaronne andarono e radunarono tutti gli anziani dei figli d’Israele. E Aaronne pronunciò tutte le parole che il Signore aveva detto a Mosè, e fece i segni agli occhi del popolo. Esodo 4:28–30.

The brother of the prophet who led ancient Israel during the covenant history when the two covenant tables were provided was the leader in the rebellion of the image of jealousy. The husband of the prophetess who led modern Israel during the covenant history when the two covenant tables were provided was the leader in the rebellion of 1863, and 1863 marks the first generation of Adventism as being represented as an image of jealousy being placed at the entry of the gate of the altar.

Il fratello del profeta che guidò l’antico Israele durante la storia del patto, quando furono fornite le due tavole del patto, fu il capo della ribellione dell’immagine della gelosia. Il marito della profetessa che guidò il moderno Israele durante la storia del patto, quando furono fornite le due tavole del patto, fu il capo della ribellione del 1863, e il 1863 segna la prima generazione dell’Avventismo come rappresentata da un’immagine della gelosia posta all’ingresso della porta dell’altare.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:5.

Allora egli mi disse: «Figlio d’uomo, alza ora i tuoi occhi verso il settentrione». Così alzai i miei occhi verso il settentrione, ed ecco, a settentrione, all’ingresso della porta dell’altare, questa immagine della gelosia. Ezechiele 8:5.

The “altar” is a symbol of Christ.

L’“altare” è un simbolo di Cristo.

“We are in danger of mingling the sacred and the common. The holy fire from God is to be used in our efforts. The true altar is Christ; the true fire is the Holy Spirit. This is our inspiration. It is only as the Holy Spirit leads and guides a man that he is a safe counselor. If we turn aside from God and from His chosen ones to inquire at strange altars we shall be answered according to our works.” Selected Messages, book 3, 300.

“Siamo in pericolo di mescolare il sacro e il comune. Il fuoco santo che viene da Dio dev’essere usato nei nostri sforzi. Il vero altare è Cristo; il vero fuoco è lo Spirito Santo. Questa è la nostra ispirazione. Solo quando lo Spirito Santo conduce e guida un uomo, egli è un consigliere sicuro. Se ci allontaniamo da Dio e dai Suoi eletti per interrogare altari estranei, ci sarà risposto secondo le nostre opere.” Messaggi scelti, libro 3, 300.

The “gate” is the church.

La “porta” è la chiesa.

“To the humble, believing soul, the house of God on earth is the gate of heaven. The song of praise, the prayer, the words spoken by Christ’s representatives, are God’s appointed agencies to prepare a people for the church above, for that loftier worship into which there can enter nothing that defileth.” Testimonies, volume 5, 491.

«Per l’anima umile e credente, la casa di Dio sulla terra è la porta del cielo. Il canto di lode, la preghiera, le parole pronunciate dai rappresentanti di Cristo, sono i mezzi stabiliti da Dio per preparare un popolo per la chiesa di lassù, per quel culto più elevato nel quale non può entrare nulla che contamini». Testimonies, volume 5, 491.

In 1863, Laodicean Adventism became a legally registered church and ceased to be a movement. They “entered” into church history at that point. In 1863, the church of Christ entered into a legal association with the government of the United States. In that year they also introduced a counterfeit chart to replace the two sacred tables of Habakkuk. As soon as the second table was prepared, in terms of prophetic history those typified by Aaron were preparing a counterfeit image.

Nel 1863, l’Avventismo laodicense divenne una chiesa legalmente registrata e cessò di essere un movimento. A quel punto “entrò” nella storia della chiesa. Nel 1863, la chiesa di Cristo entrò in un’associazione legale con il governo degli Stati Uniti. In quell’anno introdussero anche una carta contraffatta per sostituire le due sacre tavole di Habacuc. Non appena la seconda tavola fu preparata, in termini di storia profetica coloro che erano tipificati da Aaronne stavano preparando un’immagine contraffatta.

The second Commandment is the most specific warning against idolatry and the worship of images. It is also where God identifies His character as a jealous God. It is also there that He sets forth the principle that He reserves judgment upon the wicked unto the third and fourth generations. The Ten Commandments are a transcript of Christ’s character.

Il secondo Comandamento costituisce il più specifico avvertimento contro l’idolatria e l’adorazione delle immagini. È anche il punto in cui Dio rivela il Suo carattere quale Dio geloso. È pure lì che Egli enuncia il principio secondo cui riserva il giudizio sugli empi fino alla terza e alla quarta generazione. I Dieci Comandamenti sono una trascrizione del carattere di Cristo.

“For the rejection of Christ, with the results that followed, they were responsible. A nation’s sin and a nation’s ruin were due to the religious leaders.

«Del rigetto di Cristo, con i risultati che ne seguirono, essi erano responsabili. Il peccato di una nazione e la rovina di una nazione erano dovuti ai capi religiosi. »

“In our day are not the same influences at work? Of the husbandmen of the Lord’s vineyard are not many following in the steps of the Jewish leaders? Are not religious teachers turning men away from the plain requirements of the word of God? Instead of educating them in obedience to God’s law, are they not educating them in transgression? From many of the pulpits of the churches the people are taught that the law of God is not binding upon them. Human traditions, ordinances, and customs are exalted. Pride and self-satisfaction because of the gifts of God are fostered, while the claims of God are ignored.

«Nel nostro tempo non sono forse all’opera le stesse influenze? Tra i vignaioli della vigna del Signore non ve ne sono forse molti che seguono le orme dei capi giudei? I maestri di religione non stanno forse allontanando gli uomini dalle chiare esigenze della parola di Dio? Invece di istruirli all’ubbidienza alla legge di Dio, non li stanno forse educando alla trasgressione? Da molti pulpiti delle chiese si insegna al popolo che la legge di Dio non è vincolante per esso. Tradizioni, ordinanze e consuetudini umane vengono esaltate. L’orgoglio e il compiacimento di sé a motivo dei doni di Dio vengono alimentati, mentre le esigenze di Dio sono ignorate.

“In setting aside the law of God, men know not what they are doing. God’s law is the transcript of His character. It embodies the principles of His kingdom. He who refuses to accept these principles is placing himself outside the channel where God’s blessings flow.” Christ’s Object Lessons, 305.

«Nel mettere da parte la legge di Dio, gli uomini non sanno quello che fanno. La legge di Dio è la trascrizione del Suo carattere. Essa incarna i princìpi del Suo regno. Chi rifiuta di accettare questi princìpi si colloca al di fuori del canale attraverso il quale fluiscono le benedizioni di Dio». Christ’s Object Lessons, 305.

The character of Christ is His image, and it includes that He is a jealous God. God’s jealousy was manifested in Christ when He twice cleansed the temple. In the first temple cleansing the disciples who witnessed the work were then led to remember that the Scriptures referenced God’s jealousy.

Il carattere di Cristo è la Sua immagine, e ciò include il fatto che Egli è un Dio geloso. La gelosia di Dio si manifestò in Cristo quando Egli purificò il tempio due volte. Nella prima purificazione del tempio, i discepoli che furono testimoni dell’opera furono allora indotti a ricordare che le Scritture facevano riferimento alla gelosia di Dio.

And the Jews’ Passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. John 2:13–17.

Or la Pasqua dei Giudei era vicina, e Gesù salì a Gerusalemme; e trovò nel tempio quelli che vendevano buoi, pecore e colombe, e i cambiamonete seduti; e, fatto un flagello di piccoli cordicelli, li scacciò tutti fuori del tempio, insieme con le pecore e i buoi; sparse il denaro dei cambiamonete e rovesciò le tavole; e disse a quelli che vendevano colombe: Portate via di qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato. E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma. Giovanni 2:13–17.

In the Scriptures, both the Hebrew and the Greek the word “zealous” is also the word “jealous.” They are the same word. When Christ cleansed the temple, He was manifesting God’s jealousy, which is the attribute of God’s character that is identified in the second commandment, and it is especially manifested against idolatry. When Moses descended the mount with the two tables and understood what Aaron had done and what the people were doing, he broke the two tables. The two tables were the true image of jealously, for they were physical representations that identified God as a jealous God. When Moses broke the two tables, he was manifesting the very jealousy that is identified in the second commandment.

Nelle Scritture, tanto in ebraico quanto in greco, la parola «zelante» è anche la parola «geloso». È la medesima parola. Quando Cristo purificò il tempio, Egli stava manifestando la gelosia di Dio, che è l’attributo del carattere di Dio identificato nel secondo comandamento, e che si manifesta in modo particolare contro l’idolatria. Quando Mosè scese dal monte con le due tavole e comprese ciò che Aaronne aveva fatto e ciò che il popolo stava facendo, spezzò le due tavole. Le due tavole erano la vera immagine della gelosia, poiché erano rappresentazioni fisiche che identificavano Dio come un Dio geloso. Quando Mosè spezzò le due tavole, stava manifestando la stessa gelosia che è identificata nel secondo comandamento.

And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. Exodus 32:15–19.

Mosè dunque si volse e scese dal monte, avendo nelle mani le due tavole della testimonianza; le tavole erano scritte su ambedue i lati; erano scritte di qua e di là. E le tavole erano opera di Dio, e la scrittura era scrittura di Dio, incisa sulle tavole. Or Giosuè, udendo il clamore del popolo che gridava, disse a Mosè: «Si ode un rumore di guerra nell’accampamento». Ma egli rispose: «Non è grido di vittoria, né è grido di sconfitta; il suono che io odo è di gente che canta». E avvenne che, come fu vicino all’accampamento, vide il vitello e le danze; allora l’ira di Mosè si accese, ed egli gettò dalle sue mani le tavole e le spezzò ai piedi del monte. Esodo 32:15–19.

The two tables were the testimony of God’s character. The character of God is the image that is to be formed in men through the righteousness of Christ. The two tables are the true image of jealousy, and Aaron had produced a counterfeit image of jealousy at the very time that the true image of jealousy was being delivered to ancient Israel. Those who have Christ formed within have His image, and the robe of His righteousness, yet Aaron’s celebrants were dancing naked, for they were Laodiceans. Laodiceans are “wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.”

Le due tavole erano la testimonianza del carattere di Dio. Il carattere di Dio è l’immagine che deve essere formata negli uomini mediante la giustizia di Cristo. Le due tavole sono la vera immagine della gelosia, e Aaronne aveva prodotto un’immagine contraffatta della gelosia proprio nel momento in cui la vera immagine della gelosia veniva consegnata all’antico Israele. Coloro nei quali Cristo è formato hanno la Sua immagine e la veste della Sua giustizia; tuttavia i festeggianti di Aaronne danzavano nudi, poiché erano Laodicesi. I Laodicesi sono “miseri, miserabili, poveri, ciechi e nudi”.

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies). Exodus 32:25.

E quando Mosè vide che il popolo era nudo; (poiché Aaronne lo aveva denudato a sua vergogna in mezzo ai suoi nemici). Esodo 32:25.

In 1856, seven years before the counterfeit chart was produced, both James and Ellen White identified that the movement had transitioned into the Laodicean condition. In 1863, Adventism was as spiritually “naked” as was ancient Israel literally “naked” as they danced around the counterfeit image of jealousy. The counterfeit that Aaron had made was an idol made of gold, but it was an image of a calf, which is a beast. It was an image of the beast, and also an image to the beast. The golden calf was an image of the beast, but it also had been dedicated to the gods that Aaron unrighteously declared had delivered Israel from Egyptian bondage.

Nel 1856, sette anni prima che fosse prodotto il grafico contraffatto, sia James sia Ellen White identificarono che il movimento era passato alla condizione laodicea. Nel 1863, l’Avventismo era spiritualmente “nudo” quanto l’antico Israele era letteralmente “nudo” mentre danzava attorno all’immagine contraffatta della gelosia. La contraffazione che Aaronne aveva fatto era un idolo d’oro, ma era un’immagine di un vitello, che è una bestia. Era un’immagine della bestia, e anche un’immagine alla bestia. Il vitello d’oro era un’immagine della bestia, ma era stato anche dedicato agli dèi che Aaronne dichiarò ingiustamente aver liberato Israele dalla schiavitù egiziana.

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the Lord. And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. Exodus 32:4–6.

Ed egli li ricevette dalle loro mani, e lo modellò con uno strumento da incisore, dopo averne fatto un vitello di metallo fuso; ed essi dissero: Questi sono i tuoi dèi, o Israele, che ti hanno fatto salire dal paese d’Egitto. E quando Aaronne vide ciò, edificò un altare davanti ad esso; e Aaronne fece una proclamazione, e disse: Domani vi sarà una festa al Signore. E l’indomani essi si alzarono di buon mattino, offrirono olocausti e presentarono sacrifici di ringraziamento; e il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi si alzò per divertirsi. Esodo 32:4–6.

The golden calf was an image of a beast, but it was dedicated to false gods, and so it was also an image (offering) to the beast. The image was made of gold, which is the symbol of Babylon, and it was a calf, which is the highest form of offering in the sanctuary service. It was dedicated to the gods of Egypt. Mystery Babylon (for all the prophetic testimonies identify the end of the world) consists of a woman riding upon a beast. The beast the woman rides is the United Nations (ten kings), and is a symbol of the dragon, atheism and Egypt. The woman herself is a counterfeit of God’s true church. The golden calf that Aaron dedicated to the gods of Egypt typified the great whore of Revelation seventeen, who is Babylon (gold), riding upon a beast (Egypt) and a counterfeit church (calf).

Il vitello d’oro era un’immagine di una bestia, ma era dedicato a dèi falsi, e quindi era anche un’immagine (offerta) alla bestia. L’immagine era fatta d’oro, che è il simbolo di Babilonia, ed era un vitello, che costituisce la forma più elevata di offerta nel servizio del santuario. Era dedicato agli dèi dell’Egitto. Babilonia misterica (poiché tutte le testimonianze profetiche identificano la fine del mondo) consiste in una donna che cavalca una bestia. La bestia che la donna cavalca è le Nazioni Unite (dieci re), ed è un simbolo del dragone, dell’ateismo e dell’Egitto. La donna stessa è una contraffazione della vera chiesa di Dio. Il vitello d’oro che Aaronne dedicò agli dèi dell’Egitto prefigurava la grande meretrice di Apocalisse diciassette, che è Babilonia (oro), cavalcante una bestia (Egitto) e una chiesa contraffatta (vitello).

At the same time Aaron built an altar, which, as just defined, represents Christ, the true altar. He then instituted a counterfeit system of worship, for he proclaimed a feast to the Lord on the following day. Aaron’s golden calf was an image “of” and “to” the beast, and it was set up “before” a counterfeit Christ, and a day was set aside to celebrate his false system of worship.

Nello stesso tempo Aaronne costruì un altare che, come si è appena definito, rappresenta Cristo, il vero altare. Egli istituì quindi un sistema di adorazione contraffatto, poiché proclamò per il giorno seguente una festa in onore del Signore. Il vitello d’oro di Aaronne era un’immagine «della» e «alla» bestia, ed esso fu eretto «davanti» a un falso Cristo, e fu riservato un giorno per celebrare il suo falso sistema di adorazione.

The United States is the power that sets up an image to the beast and then forces the world to follow its example. The United States has power to force that system of worship upon the world, and it does so in sight of the beast “before” it.

Gli Stati Uniti sono la potenza che erige un’immagine alla bestia e poi costringe il mondo a seguirne l’esempio. Gli Stati Uniti hanno il potere di imporre al mondo quel sistema di adorazione, e lo fanno alla presenza della bestia, «davanti» ad essa.

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. Revelation 13:11, 12.

E vidi salire dalla terra un’altra bestia, che aveva due corna simili a quelle di un agnello, ma parlava come un dragone. Ed essa esercita tutta la potestà della prima bestia in sua presenza, e fa sì che la terra e i suoi abitanti adorino la prima bestia, la cui piaga mortale era stata guarita. Apocalisse 13:11, 12.

The man of sin, who is the papacy, is the sea beast of Revelation thirteen. When the United States speaks as a dragon, at the soon-coming Sunday law, it then begins to force the world to set up an image to the beast “before” it. The beast before the United States (the earth beast), is the papacy (the sea beast). The papacy is a counterfeit Christ, and Aaron had set up his golden image, before a counterfeit Christ, for Christ is the true altar. Aaron then instituted a false system of worship as represented by the proclamation of the feast day that was to take place on the next day. The United States also forces a false system of worship, and it is also associated with a counterfeit day of worship.

L’uomo del peccato, che è il papato, è la bestia del mare di Apocalisse tredici. Quando gli Stati Uniti parleranno come un dragone, alla legge domenicale di prossima imposizione, allora cominceranno a costringere il mondo a erigere un’immagine alla bestia «davanti» a essa. La bestia davanti agli Stati Uniti (la bestia della terra) è il papato (la bestia del mare). Il papato è un Cristo contraffatto, e Aronne aveva innalzato la sua immagine d’oro davanti a un Cristo contraffatto, poiché Cristo è il vero altare. Aronne istituì quindi un falso sistema di adorazione, come rappresentato dalla proclamazione del giorno di festa che doveva avere luogo il giorno seguente. Anche gli Stati Uniti impongono un falso sistema di adorazione, ed esso è altresì associato a un giorno di culto contraffatto.

When Moses descended the mount, the controversy was between the true and the false image of jealousy—the image of Christ or the image of Satan. The counterfeit consisted of a counterfeit Christ (the altar), a counterfeit experience (Laodicean), a counterfeit day of worship (“tomorrow is a feast of the Lord”). The rebellion of the golden calf represents the rebellion of the soon-coming Sunday law, but it also represents the rebellion of Laodicean Adventism in 1863.

Quando Mosè discese dal monte, la controversia era tra la vera e la falsa immagine della gelosia: l’immagine di Cristo o l’immagine di Satana. La contraffazione consisteva in un Cristo contraffatto (l’altare), un’esperienza contraffatta (Laodicea), un giorno di culto contraffatto («domani sarà una festa in onore del Signore»). La ribellione del vitello d’oro rappresenta la ribellione dell’imminente legge domenicale, ma rappresenta anche la ribellione dell’Avventismo laodiceano nel 1863.

In 1863, a counterfeit table was introduced to cover up the jewels of Miller’s dream as represented upon Habakkuk’s two tables. Those two tables had been typified by the two tables Moses received on the mount. In 1863, a legal connection was made with the government of the United States, thus ending the Millerite movement and legally registering the Laodicean movement as the Seventh-day Adventist church. That relationship was represented by Aaron’s image to the beast, which prophetically is defined as the combination of Church and State, thus typifying the Millerites establishing a Church-State relationship in 1863, and also typifying the United States at the soon-coming Sunday law.

Nel 1863 fu introdotta una tavola contraffatta per coprire i gioielli del sogno di Miller, come rappresentati sulle due tavole di Abacuc. Quelle due tavole erano state prefigurate dalle due tavole che Mosè ricevette sul monte. Nel 1863 fu stabilito un legame giuridico con il governo degli Stati Uniti, ponendo così fine al movimento millerita e registrando legalmente il movimento laodiceo come Chiesa Avventista del Settimo Giorno. Tale relazione era rappresentata dall’immagine della bestia di Aronne, che profeticamente è definita come la combinazione di Chiesa e Stato, prefigurando così i Milleriti che nel 1863 istituivano un rapporto tra Chiesa e Stato, e prefigurando anche gli Stati Uniti all’imminente legge domenicale.

Aaron’s naked dancing fools, representing the counterfeit experience of Laodicea, is just as the Millerite movement had become in 1856. The spiritual experience represented by Aaron’s dancing fools was contrasted with the experience of Moses, who was manifesting the jealousy of God’s character towards idolatry. A “dance” in prophecy is a symbol of deception, and Aaron’s dancing fools, also represented the deception that is brought about by the United States as it forces the world to “dance” to Nebuchadnezzar’s band, while the whore of Tyre sings her songs.

Gli stolti danzanti e nudi di Aaronne, che rappresentano l’esperienza contraffatta di Laodicea, sono precisamente ciò che il movimento Millerita era divenuto nel 1856. L’esperienza spirituale rappresentata dagli stolti danzanti di Aaronne era posta in contrasto con l’esperienza di Mosè, il quale manifestava la gelosia del carattere di Dio verso l’idolatria. Una «danza» nella profezia è un simbolo d’inganno, e gli stolti danzanti di Aaronne rappresentavano altresì l’inganno prodotto dagli Stati Uniti quando costringono il mondo a «danzare» al suono della banda di Nebucadnetsar, mentre la meretrice di Tiro canta i suoi canti.

In 1863, the Laodicean Millerite movement transitioned to the legally registered Laodicean Seventh-day Adventist church. As identified in previous articles, in 1863, Jericho was rebuilt, for Jericho is a symbol of the affluence of Laodicea and serves as a counterfeit of the city of Jerusalem. In 1863, the introduction of a counterfeit prophetic chart represented a repetition of the history of Aaron, the golden calf and the dancing fools. The history of the Red Sea deliverance has been repeatedly employed by Sister White to illustrate the history of early Adventism, and this application aligns perfectly with the history of Moses and Aaron in the controversy over the image of jealousy.

Nel 1863, il movimento millerita laodicense passò alla chiesa laodicense avventista del settimo giorno legalmente registrata. Come è stato identificato negli articoli precedenti, nel 1863 Gerico fu ricostruita, poiché Gerico è un simbolo dell’opulenza di Laodicea e funge da contraffazione della città di Gerusalemme. Nel 1863, l’introduzione di una carta profetica contraffatta rappresentò una ripetizione della storia di Aaronne, del vitello d’oro e degli stolti danzanti. La storia della liberazione al Mar Rosso è stata ripetutamente impiegata da Sorella White per illustrare la storia dell’avventismo delle origini, e questa applicazione si accorda perfettamente con la storia di Mosè e Aaronne nella controversia sull’immagine della gelosia.

In 1863, the first generation of Laodicean Adventism began as an image of jealousy was placed in the gate (church), which was before the altar (Christ). That first generation then “entered” into an escalating history of abominations.

Nel 1863, la prima generazione dell’Avventismo laodiceano ebbe inizio quando un’immagine di gelosia fu posta alla porta (chiesa), che era davanti all’altare (Cristo). Quella prima generazione quindi «entrò» in una storia crescente di abominazioni.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:5.

Allora egli mi disse: «Figlio d’uomo, alza ora i tuoi occhi verso il settentrione». Così alzai i miei occhi verso il settentrione, ed ecco, a settentrione, all’ingresso della porta dell’altare, questa immagine della gelosia. Ezechiele 8:5.

We will continue these considerations in the next article.

Proseguiremo queste considerazioni nel prossimo articolo.

“What is our condition in this fearful and solemn time? Alas, what pride is prevailing in the church, what hypocrisy, what deception, what love of dress, frivolity, and amusement, what desire for the supremacy! All these sins have clouded the mind, so that eternal things have not been discerned. Shall we not search the Scriptures, that we may know where we are in this world’s history? Shall we not become intelligent in regard to the work that is being accomplished for us at this time, and the position that we as sinners should occupy while this work of atonement is going forward? If we have any regard for our souls’ salvation, we must make a decided change. We must seek the Lord with true penitence; we must with deep contrition of soul confess our sins, that they may be blotted out.

«Qual è la nostra condizione in questo tempo tremendo e solenne? Ahimè, quale orgoglio prevale nella chiesa, quale ipocrisia, quale inganno, quale amore per l’abbigliamento, per la frivolezza e per i divertimenti, quale desiderio di supremazia! Tutti questi peccati hanno offuscato la mente, così che le cose eterne non sono state discernute. Non dovremo investigare le Scritture, affinché possiamo sapere dove ci troviamo nella storia di questo mondo? Non dovremo diventare intelligenti riguardo all’opera che viene compiuta per noi in questo tempo, e alla posizione che noi, come peccatori, dovremmo occupare mentre quest’opera di espiazione procede? Se abbiamo qualche riguardo per la salvezza delle nostre anime, dobbiamo operare un cambiamento deciso. Dobbiamo cercare il Signore con vero pentimento; dobbiamo, con profonda contrizione dell’anima, confessare i nostri peccati, affinché siano cancellati.

“We must no longer remain upon the enchanted ground. We are fast approaching the close of our probation. Let every soul inquire, How do I stand before God? We know not how soon our names may be taken into the lips of Christ, and our cases be finally decided. What, oh, what will these decisions be! Shall we be counted with the righteous, or shall we be numbered with the wicked?

«Non dobbiamo più rimanere sul terreno incantato. Ci stiamo rapidamente avvicinando alla conclusione del nostro tempo di prova. Ogni anima si domandi: Qual è la mia posizione davanti a Dio? Non sappiamo quanto presto i nostri nomi possano essere pronunciati dalle labbra di Cristo, e i nostri casi definitivamente decisi. Oh, quali saranno queste decisioni! Saremo annoverati con i giusti, oppure saremo annoverati con gli empi? »

“Let the church arise, and repent of her backslidings before God. Let the watchmen awake, and give the trumpet a certain sound. It is a definite warning that we have to proclaim. God commands His servants, ‘Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins’ (Isaiah 58:1). The attention of the people must be gained; unless this can be done, all effort is useless; though an angel from heaven should come down and speak to them, his words would do no more good than if he were speaking into the cold ear of death.

«Si levi la chiesa e si penta, dinanzi a Dio, dei suoi sviamenti. Si destino le sentinelle e diano alla tromba un suono ben distinto. È un avvertimento preciso quello che dobbiamo proclamare. Dio comanda ai Suoi servitori: “Grida a piena voce, non risparmiare, alza la tua voce come una tromba, e mostra al mio popolo la sua trasgressione, e alla casa di Giacobbe i suoi peccati” (Isaiah 58:1). L’attenzione del popolo deve essere destata; se questo non può essere fatto, ogni sforzo è inutile; quand’anche un angelo dal cielo scendesse a parlare loro, le sue parole non gioverebbero più che se parlasse all’orecchio freddo della morte.»

“The church must arouse to action. The Spirit of God can never come in until she prepares the way. There should be earnest searching of heart. There should be united, persevering prayer, and through faith a claiming of the promises of God. There should be, not a clothing of the body with sackcloth, as in ancient times, but a deep humiliation of soul. We have not the first reason for self-congratulation and self-exaltation. We should humble ourselves under the mighty hand of God. He will appear to comfort and bless the true seekers.” Selected Messages, book 1, 125, 126.

«La chiesa deve destarsi all’azione. Lo Spirito di Dio non potrà mai venire finché essa non avrà preparato la via. Vi dovrebbe essere un sincero esame del cuore. Vi dovrebbe essere una preghiera unita e perseverante, e, mediante la fede, un appropriarsi delle promesse di Dio. Vi dovrebbe essere, non un vestire il corpo di sacco, come nei tempi antichi, ma una profonda umiliazione dell’anima. Non abbiamo il minimo motivo di congratularci con noi stessi né di esaltarci. Dovremmo umiliarci sotto la potente mano di Dio. Egli apparirà per confortare e benedire i veri ricercatori». Selected Messages, libro 1, 125, 126.