The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the curse pronounced against rebuilding Jericho.

La ribellione dell’Avventismo laodicense nel 1863 è stata prefigurata dalla maledizione pronunciata contro la ricostruzione di Gerico.

And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the Lord, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. Joshua 6:26.

E Giosuè in quel tempo li fece giurare, dicendo: «Maledetto davanti al Signore l’uomo che si leverà a riedificare questa città di Gerico; ne getterà le fondamenta nel suo primogenito, e nel suo figlio più giovane ne innalzerà le porte». Giosuè 6:26.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the builders rejecting the corner stone.

La ribellione dell’Avventismo laodiceano nel 1863 è stata prefigurata dai costruttori che hanno rigettato la pietra angolare.

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. Matthew 21:42, 43.

Gesù disse loro: Non avete mai letto nelle Scritture: La pietra che gli edificatori hanno rigettata è divenuta la testata d’angolo; ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa meravigliosa agli occhi nostri? Perciò io vi dico: il regno di Dio vi sarà tolto e sarà dato a una nazione che ne produca i frutti. Matteo 21:42, 43.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by Aaron’s golden calf.

La ribellione dell’Avventismo laodiceano nel 1863 è stata tipificata dal vitello d’oro di Aaronne.

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies). Exodus 32:23–25.

Poiché essi mi dissero: Facci degli dèi che vadano davanti a noi; poiché, quanto a questo Mosè, l’uomo che ci ha fatti salire dal paese d’Egitto, noi non sappiamo che ne sia stato di lui. E io dissi loro: Chiunque abbia dell’oro, se lo tolga. Così essi me lo diedero; allora io lo gettai nel fuoco, e ne uscì questo vitello. E quando Mosè vide che il popolo era nudo; (poiché Aaronne lo aveva denudato a sua vergogna in presenza dei suoi nemici). Esodo 32:23–25.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by Jeroboam’s two golden calves.

La ribellione dell’Avventismo laodiceano nel 1863 è stata tipificata dai due vitelli d’oro di Geroboamo.

If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. 1 Kings 12:27–29.

Se questo popolo sale a offrire sacrifici nella casa del Signore a Gerusalemme, il cuore di questo popolo tornerà al suo signore, a Roboamo re di Giuda; essi mi uccideranno e torneranno a Roboamo re di Giuda. Perciò il re, preso consiglio, fece due vitelli d’oro e disse loro: «È troppo per voi salire a Gerusalemme; ecco i tuoi dèi, o Israele, che ti hanno fatto salire dal paese d’Egitto». E ne pose uno in Betel e l’altro lo mise in Dan. 1 Re 12:27–29.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the prophet from Judah who died between the ass and the lion.

La ribellione dell’Avventismo laodiceano nel 1863 è stata prefigurata dal profeta di Giuda che morì tra l’asino e il leone.

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. 1 Kings 13:23, 24.

E avvenne che, dopo che egli ebbe mangiato il pane e bevuto, gli sellò l’asino, cioè per il profeta che aveva fatto tornare indietro. E, mentre quello se ne andava, un leone lo incontrò per la via e lo uccise; e il suo cadavere fu gettato sulla strada, e l’asino stava presso di esso; anche il leone stava presso il cadavere. 1 Re 13:23, 24.

The rebellion of Laodicean Adventism in 1863, has been typified by the tenth test of ancient Israel that began their wandering in the wilderness.

La ribellione dell’Avventismo laodicense nel 1863 è stata tipificata dalla decima prova dell’antico Israele, che diede inizio al loro vagare nel deserto.

But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord. Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. Numbers 14:21–23.

Ma, com’è vero che io vivo, tutta la terra sarà ripiena della gloria del Signore. Poiché tutti quegli uomini che hanno visto la mia gloria e i miei miracoli, che feci in Egitto e nel deserto, e mi hanno tentato già queste dieci volte, e non hanno dato ascolto alla mia voce, certamente non vedranno il paese che giurai ai loro padri, e nessuno di quelli che mi hanno provocato lo vedrà; ma il mio servo Caleb, poiché vi fu in lui uno spirito diverso, e mi ha seguito pienamente, io lo farò entrare nel paese nel quale è andato, e la sua discendenza lo possederà. Numeri 14:21–23.

The apostle Paul taught:

L’apostolo Paolo insegnò:

Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. 1 Corinthians 10:11.

Or tutte queste cose avvennero loro come esempi, e sono state scritte per ammonimento di noi, per i quali è giunta la fine dei secoli. 1 Corinzi 10:11.

Commenting on that prophetic principle, Sister White said:

Commentando quel principio profetico, la sorella White disse:

“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .

«Ciascuno degli antichi profeti parlò meno per il proprio tempo che per il nostro, cosicché il loro profetizzare è in vigore per noi. “Or tutte queste cose avvennero loro per servire d’esempio; e sono state scritte per ammonimento di noi, per i quali giungono i fini dei secoli.” 1 Corinzi 10:11. “A loro fu rivelato che non per sé stessi, ma per noi amministravano quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno predicato il vangelo mediante lo Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle quali gli angeli desiderano riguardare addentro.” 1 Pietro 1:12....»

“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.

«La Bibbia ha accumulato e raccolto insieme i suoi tesori per quest’ultima generazione. Tutti i grandi eventi e le solenni vicende della storia dell’Antico Testamento si sono ripetuti e si stanno ripetendo nella chiesa in questi ultimi giorni.» Selected Messages, libro 3, 338, 339.

The message of the latter rain, according to Isaiah, is a message, for he identifies that the wicked will refuse to hear it, and he describes that message as “line upon line”.

Il messaggio della pioggia dell’ultima stagione, secondo Isaia, è un messaggio, poiché egli identifica che gli empi si rifiuteranno di ascoltarlo, e descrive quel messaggio come «linea su linea».

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.

A chi insegnerà egli la conoscenza? e a chi farà comprendere la dottrina? A quelli che sono divezzati dal latte, e staccati dalle mammelle. Poiché precetto dev’essere su precetto, precetto su precetto; regola su regola, regola su regola; un poco qui, un poco là: poiché con labbra balbettanti e con altra lingua egli parlerà a questo popolo. A loro egli disse: Questo è il riposo col quale potrete far riposare lo stanco; questo è il refrigerio: ma essi non vollero ascoltare. Perciò la parola del Signore fu per loro precetto su precetto, precetto su precetto; regola su regola, regola su regola; un poco qui, un poco là; affinché andassero, cadessero all’indietro, fossero infranti, presi al laccio e catturati. Isaia 28:9–13.

Of the six lines we have just identified, and there are of course others we have not pointed out, one emphasizes 1863, as the end of a progressive test that led to wandering in the wilderness. Two emphasize a former covenant people being passed by and replaced by a new chosen people. One marks a curse for rebuilding something that was intended to be left destroyed and abandoned under God’s curse as it was, and another marks a curse for returning where you were forbidden to go. Two provide examples of counterfeits of the two tables of the Ten Commandments, that represented Habakkuk’s two tables.

Delle sei linee che abbiamo appena individuato — e ve ne sono naturalmente altre che non abbiamo segnalato — una pone in risalto il 1863 come la fine di una prova progressiva che condusse al peregrinare nel deserto. Due sottolineano che un antico popolo del patto fu scartato e sostituito da un nuovo popolo eletto. Una indica una maledizione per la ricostruzione di qualcosa che era stato destinato a rimanere distrutto e abbandonato sotto la maledizione di Dio così com’era, e un’altra indica una maledizione per il ritorno là dove era stato proibito andare. Due forniscono esempi di contraffazioni delle due tavole dei Dieci Comandamenti, che rappresentavano le due tavole di Abacuc.

The golden calves of Aaron and Jeroboam represent a counterfeit image of jealousy, that represented the counterfeit 1863 chart. When brought together, the two witnesses of Aaron and Jeroboam teach that Habakkuk’s two tables represent one table, the very same way the two tables of the Ten Commandments represent one law of God. Together they become one symbol, that is made up of two when they are brought together. The same prophetic dynamics of the two tables of the law of God exist in Habakkuk’s two tables, and together Aaron and Jeroboam’s counterfeits address that prophetic phenomenon.

I vitelli d’oro di Aaronne e di Geroboamo rappresentano un’immagine contraffatta di gelosia, che rappresentava il grafico contraffatto del 1863. Quando sono riuniti, i due testimoni, Aaronne e Geroboamo, insegnano che le due tavole di Abacuc rappresentano un’unica tavola, nello stesso identico modo in cui le due tavole dei Dieci Comandamenti rappresentano un’unica legge di Dio. Insieme diventano un unico simbolo, composto di due elementi quando sono riuniti. Le medesime dinamiche profetiche delle due tavole della legge di Dio esistono nelle due tavole di Abacuc, e insieme le contraffazioni di Aaronne e di Geroboamo affrontano tale fenomeno profetico.

The first generation of Adventism has been typified by the image of jealousy in Ezekiel chapter eight. The vision that begins on the fifth day, of the sixth month in the sixth year in chapter eight of Ezekiel, continues into chapter nine, where the sealing of the one hundred and forty-four thousand is represented. When addressing the illustration of the sealing of chapter nine, Sister White includes the attribute of God’s character that identifies that it is in the third and fourth generation where God judges those who are disobedient. She therefore incorporates the truth associated directly with the second commandment, which is the commandment that forbids the worship of idols, as were Aaron’s and Jeroboam’s golden calves.

La prima generazione dell’Avventismo è stata prefigurata dall’immagine della gelosia in Ezechiele capitolo otto. La visione che ha inizio il quinto giorno del sesto mese del sesto anno, nel capitolo otto di Ezechiele, prosegue nel capitolo nove, dove è rappresentato il suggellamento dei centoquarantaquattromila. Nell’affrontare l’illustrazione del suggellamento del capitolo nove, la Sorella White include l’attributo del carattere di Dio che identifica come sia nella terza e nella quarta generazione che Dio giudica coloro che sono disubbidienti. Ella incorpora pertanto la verità direttamente associata al secondo comandamento, che è il comandamento che proibisce l’adorazione degli idoli, come i vitelli d’oro di Aaronne e di Geroboamo.

“‘And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; and the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’

«Ed egli chiamò l’uomo vestito di lino, che aveva al fianco il calamaio da scrivano; e il Signore gli disse: “Passa in mezzo alla città, in mezzo a Gerusalemme, e metti un segno sulle fronti degli uomini che sospirano e gemono per tutte le abominazioni che si commettono in mezzo ad essa”. E agli altri disse, in mia udienza: “Passate per la città dietro a lui e colpite; l’occhio vostro non risparmi e non abbiate pietà; uccidete fino allo sterminio vecchi e giovani, vergini, bambini e donne; ma non avvicinatevi ad alcuno che abbia il segno; e cominciate dal Mio santuario”. Allora essi cominciarono dagli anziani che stavano davanti alla casa».

“Jesus is about to leave the mercy seat of the heavenly sanctuary to put on garments of vengeance and pour out His wrath in judgments upon those who have not responded to the light God has given them. ‘Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.’ Instead of being softened by the patience and long forbearance that the Lord has exercised toward them, those who fear not God and love not the truth strengthen their hearts in their evil course. But there are limits even to the forbearance of God, and many are exceeding these boundaries. They have overrun the limits of grace, and therefore God must interfere and vindicate His own honor.

«Gesù sta per lasciare il propiziatorio del santuario celeste per rivestirsi di vesti di vendetta e riversare la Sua ira in giudizi su coloro che non hanno risposto alla luce che Dio ha loro dato. “Poiché la sentenza contro una cattiva azione non è eseguita prontamente, perciò il cuore dei figli degli uomini è pienamente disposto a fare il male”. Invece di essere ammorbiditi dalla pazienza e dalla lunga sopportazione che il Signore ha esercitato verso di loro, coloro che non temono Dio e non amano la verità rafforzano i loro cuori nella loro via malvagia. Ma vi sono limiti perfino alla longanimità di Dio, e molti stanno oltrepassando questi confini. Essi hanno superato i limiti della grazia, e perciò Dio deve intervenire e rivendicare il proprio onore.»

“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.

«Riguardo agli Amorei il Signore disse: “Alla quarta generazione essi torneranno qui, perché l’iniquità degli Amorei non è ancora giunta al colmo”. Benché questa nazione fosse manifesta per la sua idolatria e corruzione, non aveva ancora colmato la coppa della propria iniquità, e Dio non avrebbe dato ordine per la sua completa distruzione. Il popolo doveva vedere la potenza divina manifestarsi in modo evidente, affinché rimanesse senza scusa. Il compassionevole Creatore era disposto a sopportare la loro iniquità fino alla quarta generazione. Poi, se non si fosse visto alcun cambiamento in meglio, i Suoi giudizi sarebbero caduti su di loro.»

“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.

«Con infallibile precisione, l’Infinito continua a tenere il conto con tutte le nazioni. Mentre la Sua misericordia è offerta mediante appelli al ravvedimento, questo conto rimarrà aperto; ma quando le cifre raggiungono una determinata somma che Dio ha stabilito, inizia il ministero della Sua ira. Il conto è chiuso. La pazienza divina cessa. Non vi è più alcuna intercessione di misericordia in loro favore.».

The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.

«Il profeta, volgendo lo sguardo attraverso i secoli, aveva questo tempo davanti alla sua visione. Le nazioni di quest’epoca sono state le beneficiarie di misericordie senza precedenti. Le più elette benedizioni del cielo sono state loro elargite, ma contro di esse sono scritti orgoglio crescente, cupidigia, idolatria, disprezzo di Dio e vile ingratitudine. Esse stanno rapidamente chiudendo il loro conto con Dio. »

“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.

«Ma ciò che mi fa tremare è il fatto che coloro i quali hanno avuto la maggiore luce e i maggiori privilegi si sono contaminati con l’iniquità dominante. Influenzati dagli empi che li circondano, molti, anche tra coloro che professano la verità, si sono raffreddati e sono travolti dalla forte corrente del male. Il disprezzo universale riversato sulla vera pietà e sulla santità induce coloro che non si mantengono strettamente uniti a Dio a perdere la loro riverenza per la Sua legge. Se seguissero la luce e ubbidissero alla verità di cuore, questa santa legge sembrerebbe loro ancora più preziosa proprio quando viene così disprezzata e messa da parte. Quanto più il disprezzo per la legge di Dio diventa manifesto, tanto più la linea di demarcazione tra i suoi osservatori e il mondo si fa distinta. L’amore per i precetti divini aumenta in una classe nella misura in cui il disprezzo per essi aumenta in un’altra classe. »

“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’

«La crisi si avvicina rapidamente. Le cifre che crescono con rapidità mostrano che il tempo della visitazione di Dio è ormai quasi giunto. Benché riluttante a punire, nondimeno Egli punirà, e ciò prontamente. Coloro che camminano nella luce vedranno i segni dell’imminente pericolo; ma non devono starsene seduti in quieta, indifferente attesa della rovina, consolandosi con la convinzione che Dio proteggerà il Suo popolo nel giorno della visitazione. Tutt’altro. Essi dovrebbero rendersi conto che è loro dovere adoperarsi diligentemente per salvare altri, guardando a Dio con forte fede per ricevere aiuto. “La preghiera fervente del giusto ha una grande efficacia”.»

“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.

«Il lievito della pietà non ha interamente perduto la sua potenza. Nel tempo in cui il pericolo e la depressione della chiesa sono maggiori, il piccolo gruppo che sta nella luce sospirerà e griderà a motivo delle abominazioni che si commettono nel paese. Ma, in modo particolare, le loro preghiere si eleveranno in favore della chiesa, perché i suoi membri agiscono secondo il costume del mondo.

“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.

«Le ferventi preghiere di questi pochi fedeli non saranno vane. Quando il Signore si leverà come vindice, verrà anche come protettore di tutti coloro che hanno preservato la fede nella sua purezza e si sono mantenuti incontaminati dal mondo. È in questo tempo che Dio ha promesso di vendicare i suoi eletti, che gridano a Lui giorno e notte, benché Egli sia longanime verso di loro.

“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 207–210.

«Il comando è: “Passa in mezzo alla città, in mezzo a Gerusalemme, e metti un segno sulla fronte degli uomini che sospirano e gridano per tutte le abominazioni che si commettono in mezzo ad essa”. Questi che sospiravano e gridavano avevano presentato le parole della vita; avevano ripreso, consigliato e supplicato. Alcuni di coloro che avevano disonorato Dio si pentirono e umiliarono il loro cuore davanti a Lui. Ma la gloria del Signore si era dipartita da Israele; benché molti continuassero ancora nelle forme della religione, la Sua potenza e la Sua presenza mancavano». Testimonies, volume 5, 207–210.

To rightly divide the vision of the sealing as set forth by Ezekiel, it is essential to understand the four generations of Adventism. Sister White begins the passage we selected by directly referencing Ezekiel chapter nine, and the portion we have selected also ends with a direct reference of Ezekiel chapter nine. In the passage she says of Ezekiel, “The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision.” Ezekiel saw the circumstances that are occurring during the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Per dividere rettamente la visione del suggellamento così come è esposta da Ezechiele, è essenziale comprendere le quattro generazioni dell’Avventismo. Sorella White inizia il passo da noi scelto facendo diretto riferimento al capitolo nove di Ezechiele, e anche la parte che abbiamo selezionato termina con un riferimento diretto al capitolo nove di Ezechiele. Nel passo ella dice di Ezechiele: «Il profeta, scrutando attraverso i secoli, ebbe questo tempo presentato dinanzi alla sua visione». Ezechiele vide le circostanze che si verificano durante il suggellamento dei centoquarantaquattromila.

In the previous article we identified with three specific passages from the Spirit of Prophecy that Isaiah’s “drunkards of Ephraim,” who in this passage are identified as the “ancient men,” and who in both passages represent the leadership of Jerusalem (Adventism), cannot see that there is to be a mighty manifestation of the power of God as in former years. In this passage the very manifestation of God’s power that they refuse to see will occur as part of the divine judgment which is brought upon them, for it is stated that, “the people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse.”

Nell’articolo precedente abbiamo identificato, mediante tre passi specifici dello Spirito di Profezia, che gli “ubriachi di Efraim” di Isaia, i quali in questo passo sono identificati come gli “uomini anziani”, e che in entrambi i passi rappresentano la dirigenza di Gerusalemme (l’Avventismo), non possono vedere che vi debba essere una potente manifestazione della potenza di Dio come negli anni passati. In questo passo, proprio la manifestazione della potenza di Dio che essi si rifiutano di vedere avverrà come parte del giudizio divino che è fatto venire su di loro, poiché è dichiarato che “il popolo doveva vedere la potenza divina manifestata in maniera evidente, affinché fosse lasciato senza scusa”.

Laodicean Adventism refuses to see the manifestation of the latter rain that began sprinkling on September 11, 2001, but they will see the climax of that rainfall when the message of the Midnight Cry is repeated in the last days. That message is Islam of the third Woe. Did not the leadership of ancient Israel, who had just crucified their Messiah watch as the Holy Spirit was poured out at Pentecost?

L’Avventismo laodiceano rifiuta di vedere la manifestazione della pioggia dell’ultima stagione che cominciò a cadere l’11 settembre 2001, ma vedrà il culmine di quella pioggia quando il messaggio del Grido di Mezzanotte sarà ripetuto negli ultimi giorni. Quel messaggio è l’Islam del terzo Guai. Non vide forse la dirigenza dell’antico Israele, che aveva appena crocifisso il proprio Messia, lo Spirito Santo essere sparso nel giorno della Pentecoste?

The passage is identifying the church, which by context is represented by Ezekiel as Jerusalem, and the members within the church (Jerusalem), are contrasted by a “little company,” who are also identified as those “that walk in the light,” and are the “faithful few.” The Bible teaches that “many” are called, but “few” are chosen. The subject of the passage includes the wrath of God that is brought upon His people. The people have brought their judgment upon themselves, but God is specific in emphasizing that it is His angels that accomplish the work of destruction. God never lies, and He has promised that it is He that visits the iniquity of men unto the third and fourth generation. To attribute the execution of judgment to any other than God is to deny His character, and suggest He is a liar.

Il passo identifica la chiesa, che nel contesto è rappresentata da Ezechiele come Gerusalemme, e i membri all’interno della chiesa (Gerusalemme) sono posti in contrasto con un “piccolo gruppo”, anch’essi identificati come coloro “che camminano nella luce” e come i “pochi fedeli”. La Bibbia insegna che “molti” sono chiamati, ma “pochi” sono eletti. L’argomento del passo include l’ira di Dio che viene fatta ricadere sul Suo popolo. Il popolo ha attirato il giudizio su se stesso, ma Dio sottolinea con precisione che sono i Suoi angeli a compiere l’opera di distruzione. Dio non mente mai, ed Egli ha promesso che è Lui che punisce l’iniquità degli uomini fino alla terza e alla quarta generazione. Attribuire l’esecuzione del giudizio a chiunque altro che non sia Dio significa negare il Suo carattere e suggerire che Egli sia un bugiardo.

The passage identifies that when the destroying angels of Ezekiel begin to go through Jerusalem, that it is then that, “the ministry of His wrath commences.” God’s wrath begins with Jerusalem, which is his church, which is Laodicean Adventism.

Il passo indica che, quando gli angeli distruttori di Ezechiele cominciano a passare per Gerusalemme, allora «ha inizio il ministero della Sua ira». L’ira di Dio comincia da Gerusalemme, che è la Sua chiesa, che è l’Avventismo laodiceo.

For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? 1 Peter 4:17.

Poiché è giunto il tempo in cui il giudizio deve cominciare dalla casa di Dio; e se comincia prima da noi, quale sarà la fine di quelli che non ubbidiscono al vangelo di Dio? 1 Pietro 4:17.

God’s wrath is accomplished by God’s angels, and when their work begins, they are commanded to “smite,” all and to “let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary.” The wrath of God is carried out by holy angels, and the point we are wishing to identify here is that the commencement of God’s ministry of wrath is accomplished in the fourth generation.

L’ira di Dio è compiuta dagli angeli di Dio, e quando la loro opera ha inizio, viene loro comandato di «colpire» tutti e di «non risparmi il vostro occhio, né abbiate pietà: uccidete fino allo sterminio vecchi e giovani, fanciulle, bambini e donne; ma non vi avvicinate ad alcun uomo sul quale sia il segno; e cominciate dal Mio santuario». L’ira di Dio è eseguita dagli angeli santi, e il punto che desideriamo qui mettere in evidenza è che l’inizio del ministero dell’ira di Dio si compie nella quarta generazione.

We will continue this study in the next article.

Continueremo questo studio nel prossimo articolo.

And it shall come to pass in the day of the Lord’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The Lord will not do good, neither will he do evil. Zephaniah 1:8–12.

E avverrà, nel giorno del sacrificio del Signore, che io punirò i principi, i figli del re e tutti quelli che sono rivestiti di vesti straniere. In quello stesso giorno punirò anche tutti quelli che saltano sulla soglia, che riempiono le case dei loro padroni di violenza e di frode. E avverrà, in quel giorno, dice il Signore, che si udrà il rumore di un grido dalla porta dei pesci, un ululato dal secondo quartiere e un gran fragore dai colli. Urlate, o abitanti di Maktesh, perché tutto il popolo dei mercanti è sterminato; tutti quelli che portano argento sono eliminati. E avverrà, in quel tempo, che io scruterò Gerusalemme con lampade e punirò gli uomini che riposano sulle loro fecce, che dicono in cuor loro: Il Signore non farà né bene né male. Sofonia 1:8–12.