In the eighty-first article in this series of articles on the book of Daniel we included a passage from Manuscript Releases, volume 20, 17–22, where Sister White clearly identifies that the teaching that “the daily,” represents Christ’s sanctuary had been given to Elders Prescott and Daniells by “angels that had been expelled from heaven.” She does not actually identify their false idea of “the daily,” as I have done, but the historical record is abundantly clear that this is what they were trying to establish as truth. They were seeking to rewrite portions of Uriah Smith’s book Daniel and the Revelation, that uphold the understanding of “the daily,” which she identifies in Early Writings, page seventy-four as the correct view.

Nell’ottantunesimo articolo di questa serie di articoli sul libro di Daniele abbiamo incluso un passo tratto da Manuscript Releases, volume 20, 17–22, nel quale Sorella White identifica chiaramente che l’insegnamento secondo cui «il continuo» rappresenta il santuario di Cristo era stato dato agli anziani Prescott e Daniells da «angeli che erano stati espulsi dal cielo». Ella non identifica in effetti la loro falsa idea del «continuo» come ho fatto io, ma il resoconto storico è abbondantemente chiaro nel mostrare che questo è ciò che essi stavano cercando di stabilire come verità. Essi cercavano di riscrivere parti del libro di Uriah Smith, Daniel and the Revelation, che sostengono la comprensione del «continuo», la quale ella identifica in Early Writings, pagina settantaquattro, come la veduta corretta.

W. W. Prescott had published a periodical magazine titled The Protestant, in which the sole theme was lifting up the false view of “the daily.” He and the General Conference president, A. G. Daniells became the satanic spearhead to continue Prescott’s efforts towards establishing the false doctrine as the orthodox view in Adventism, but while Ellen White was alive their success in the satanic effort was held in check. In 1931, Daniells reported that in the very year that the passage from Manuscript Releases was written (1910), that he (Daniells) had an interview with Sister White on the subject of “the daily,” and that she had led him to believe that he and Prescott’s view was correct.

W. W. Prescott aveva pubblicato una rivista periodica intitolata The Protestant, nella quale l’unico tema era l’esaltazione della falsa concezione del “quotidiano”. Egli e il presidente della Conferenza Generale, A. G. Daniells, divennero la punta di lancia satanica nel continuare gli sforzi di Prescott volti a stabilire la falsa dottrina come visione ortodossa nell’Avventismo; ma, finché Ellen White rimase in vita, il loro successo in tale sforzo satanico fu tenuto a freno. Nel 1931, Daniells riferì che proprio nell’anno in cui fu scritto il passo tratto da Manuscript Releases (1910), egli (Daniells) ebbe un colloquio con Sister White sull’argomento del “quotidiano”, e che ella lo aveva indotto a credere che la sua posizione e quella di Prescott fossero corrette.

It is important to understand this history, for we are now beginning our consideration of the increase of knowledge that arrived in 1989, when the sacred reform lines and the last six verses of Daniel eleven were unsealed. To recognize the light that was produced with the collapse of the Soviet Union in fulfillment of verse forty of Daniel eleven, requires that “the daily,” and the prophetic history represented by “the daily” be correctly understood, for that history illustrates the repeat of that history in verses forty to forty-five of Daniel eleven. Those verses identify that the message that is unsealed in those verses are the “tidings of the east and north,” that bring about the final persecution of God’s people.

È importante comprendere questa storia, poiché stiamo ora iniziando la nostra considerazione dell’aumento della conoscenza che giunse nel 1989, quando le sacre linee di riforma e gli ultimi sei versetti di Daniele undici furono dissigillati. Per riconoscere la luce che fu prodotta con il crollo dell’Unione Sovietica in adempimento del versetto quaranta di Daniele undici, è necessario che “il quotidiano”, e la storia profetica rappresentata da “il quotidiano”, siano correttamente compresi, poiché quella storia illustra la ripetizione di quella storia nei versetti da quaranta a quarantacinque di Daniele undici. Quei versetti identificano che il messaggio che è dissigillato in quei versetti sono le “notizie dall’oriente e dal settentrione”, che provocano la persecuzione finale del popolo di Dio.

But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. Daniel 11:44, 45.

Ma notizie dall’oriente e dal settentrione lo turberanno; perciò egli uscirà con grande furore per distruggere e sterminare molti. E pianterà le tende del suo palazzo fra i mari, sul glorioso monte santo; ma giungerà alla sua fine, e nessuno lo aiuterà. Daniele 11:44, 45.

The message of verse forty that was unsealed at the collapse of the Soviet Union in 1989, is the latter rain message that will cause the papacy (the king of the north), to “go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.” “Tidings” is prophetically a message.

Il messaggio del versetto quaranta, che fu dischiuso al crollo dell’Unione Sovietica nel 1989, è il messaggio della pioggia dell’ultima stagione, che indurrà il papato (il re del nord) a «uscire con gran furore per distruggere e sterminare molti». «Notizie» è, profeticamente, un messaggio.

And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! Romans 10:15.

E come predicheranno, se non sono mandati? Come sta scritto: Quanto sono belli i piedi di coloro che annunziano l’evangelo della pace e recano lieti annunzi di beni! Romani 10:15.

The message of the latter rain is the message presented by God’s last-day watchmen, who sing the song of the vineyard and the song of Moses and the Lamb.

Il messaggio della pioggia dell’ultima stagione è il messaggio presentato dalle sentinelle di Dio degli ultimi giorni, che cantano il cantico della vigna e il cantico di Mosè e dell’Agnello.

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Isaiah 52:7, 8.

Quanto sono belli sui monti i piedi di colui che reca buone novelle, che annuncia la pace; che reca buone novelle di bene, che annuncia la salvezza; che dice a Sion: Il tuo Dio regna! Le tue sentinelle alzeranno la voce; insieme leveranno canti di gioia, poiché vedranno faccia a faccia, quando il Signore ricondurrà Sion. Isaia 52:7, 8.

The “tidings” in verse forty-four of Daniel eleven enrage the man of sin, and the final papal bloodbath is accomplished. That message is the message of the third angel that swells to a loud cry at the soon coming Sunday law.

Le «notizie» del versetto quarantaquattro di Daniele undici infuriano l’uomo del peccato, e l’ultimo bagno di sangue papale viene compiuto. Quel messaggio è il messaggio del terzo angelo, che si accresce fino a un gran grido alla prossima legge domenicale.

“None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit sabbath, and the loud cry of ‘the third angel’ shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast.” Signs of the Times, November 8, 1899.

“Nessuno è condannato finché non abbia ricevuto la luce e non abbia visto l’obbligo del quarto comandamento. Ma quando sarà emanato il decreto che imporrà il sabato contraffatto, e il gran grido del ‘terzo angelo’ metterà in guardia gli uomini contro l’adorazione della bestia e della sua immagine, la linea di demarcazione tra il falso e il vero sarà tracciata con chiarezza. Allora coloro che continueranno ancora nella trasgressione riceveranno il marchio della bestia.” Signs of the Times, 8 novembre 1899.

The “tidings of the east and north” that enrages the papacy, swells to a loud cry at the Sunday law, and that message is the message of the latter rain that began on September 11, 2001. The expression “loud voice” is a prophetic term that represents an increasing power.

Le «notizie dall’oriente e dal settentrione» che adirano il papato, si accrescono fino a divenire un forte grido al tempo della legge domenicale, e quel messaggio è il messaggio della pioggia dell’ultima stagione che ebbe inizio l’11 settembre 2001. L’espressione «a gran voce» è un termine profetico che rappresenta una potenza crescente.

“The truth for this time, the third angel’s message, is to be proclaimed with a loud voice, meaning with increasing power, as we approach the great final test.” The 1888 Materials, 1710.

«La verità per questo tempo, il messaggio del terzo angelo, deve essere proclamata a gran voce, vale a dire con potenza crescente, man mano che ci avviciniamo alla grande prova finale». The 1888 Materials, 1710.

The “tidings” of verse forty-four is the latter rain message just before human probation closes, as Michael stands up. It is the same latter rain message that arrived on September 11, 2001, but it swells to a loud cry, or a loud voice when the one hundred and forty-four thousand are sealed and the Holy Spirit is then poured out without measure. It is the same latter rain message that marked the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Le «notizie» del versetto quarantaquattro sono il messaggio della pioggia dell’ultima stagione, immediatamente prima che si chiuda il tempo di grazia per l’umanità, quando Michele si leva. È lo stesso messaggio della pioggia dell’ultima stagione che giunse l’11 settembre 2001, ma che si accresce fino a divenire un gran grido, o una gran voce, quando i centoquarantaquattromila vengono suggellati e lo Spirito Santo viene allora sparso senza misura. È lo stesso messaggio della pioggia dell’ultima stagione che segnò il periodo del suggellamento dei centoquarantaquattromila.

It is the latter rain message that has been counterfeited by a peace and safety message that is presented by Laodicean Adventism from the arrival of the “ass” until the arrival of the “lion”. The period between September 11, 2001, and the soon-coming Sunday law marks the spiritual death bed for Laodicean Adventism, and those that are judged after God’s house (Jerusalem) is judged, die in the same grave. The death bed for Laodicean Adventism is between the ass and the lion, and the message that is rejected and produces their death is the “tidings out of the “east” (a symbol of Islam) and the north (a symbol of the papacy). It is the same message, which is the third angel’s message.

È il messaggio della pioggia dell’ultima stagione quello che è stato contraffatto da un messaggio di pace e sicurezza presentato dall’Avventismo laodiceano dall’arrivo dell’“asino” fino all’arrivo del “leone”. Il periodo compreso tra l’11 settembre 2001 e l’imminente legge domenicale segna il letto di morte spirituale per l’Avventismo laodiceano, e coloro che sono giudicati dopo che la casa di Dio (Gerusalemme) è giudicata, muoiono nella stessa tomba. Il letto di morte per l’Avventismo laodiceano è tra l’asino e il leone, e il messaggio che viene rigettato e che produce la loro morte sono le “notizie dall’“oriente” (un simbolo dell’Islam) e dal nord (un simbolo del papato). È lo stesso messaggio, che è il messaggio del terzo angelo.

The last six verses of Daniel eleven, that were unsealed at the time of the end in 1989, is the message of the latter rain, which is proclaimed in a time when a false latter rain message of “peace and safety” is being proclaimed. The testing of the latter rain first confronts God’s house, for that is where judgment begins, and it then confronts the other flock outside of God’s house. For this reason, it is essential to understand the “lie” that was introduced into Laodicean Adventism in the third generation, for while God pours out His Holy Spirit on those He is sealing, He simultaneously pours out strong delusion upon those who receive not the love of the truth.

Gli ultimi sei versetti di Daniele undici, che furono dissigillati al tempo della fine nel 1989, costituiscono il messaggio della pioggia dell’ultima stagione, il quale viene proclamato in un tempo in cui si proclama un falso messaggio della pioggia dell’ultima stagione di «pace e sicurezza». La prova della pioggia dell’ultima stagione si presenta anzitutto alla casa di Dio, poiché è da lì che il giudizio comincia, e poi si presenta all’altro gregge al di fuori della casa di Dio. Per questa ragione, è essenziale comprendere la «menzogna» che fu introdotta nell’Avventismo laodiceo nella terza generazione, poiché, mentre Dio effonde il Suo Santo Spirito su coloro che sta suggellando, simultaneamente effonde una potente delusione su coloro che non ricevono l’amore della verità.

During the controversy of the first decade and a half of the twentieth century over “the daily,” one of the men who defended the correct Millerite position that “the daily” is a symbol of paganism, was F. C. Gilbert. Gilbert was a convert from Judaism and read and spoke perfect Hebrew. He defended the pioneer position in the book of Daniel based upon his understanding of the Hebrew language. In 1910, the very year that Sister White wrote the manuscript that was going to be buried for decades, which identified that Daniells’ and Prescott’s view of “the daily,” came from Satan’s angels, Gilbert had a personal interview with Sister White over the issue of “the daily.”

Durante la controversia del primo decennio e mezzo del ventesimo secolo riguardo al «continuo», uno degli uomini che difesero la corretta posizione millerita secondo cui il «continuo» è un simbolo del paganesimo fu F. C. Gilbert. Gilbert era un convertito dal giudaismo e leggeva e parlava perfettamente l’ebraico. Egli difese la posizione dei pionieri nel libro di Daniele sulla base della sua comprensione della lingua ebraica. Nel 1910, proprio l’anno in cui la Sorella White scrisse il manoscritto che sarebbe rimasto sepolto per decenni, il quale identificava il fatto che la veduta di Daniells e di Prescott sul «continuo» proveniva dagli angeli di Satana, Gilbert ebbe un colloquio personale con la Sorella White sulla questione del «continuo».

We know he had an interview, for he immediately (the next day) wrote out a summary of the interview he had with Sister White. In 1931, A. G. Daniells made a claim that he had an interview with Sister White on the subject of “the daily” in the same year—1910. Daniells claimed Sister White left him no conclusion but that “the daily” was a symbol of Christ’s sanctuary ministry. But Daniells’ claim of an interview, was not only a “lie,” it is the “lie” of prophecy which produces strong delusion.

Sappiamo che egli ebbe un colloquio, poiché immediatamente (il giorno seguente) mise per iscritto un riassunto del colloquio che aveva avuto con suor White. Nel 1931, A. G. Daniells avanzò l’affermazione di aver avuto, nello stesso anno—1910—un colloquio con suor White sull’argomento del «continuo». Daniells sostenne che suor White non gli lasciò altra conclusione se non che il «continuo» fosse un simbolo del ministero di Cristo nel santuario. Ma l’affermazione di Daniells di aver avuto un colloquio non era soltanto una «menzogna»; essa è la «menzogna» della profezia che produce una potente illusione.

For those who may not have access to the 1843 and 1850 charts, it is important to understand that when the 1843 chart was published in 1842, the Millerites still believed the sanctuary that was to be cleansed in fulfillment of the twenty-three-hundred-year prophecy was the earth. When they published the 1850 chart, they then knew the sanctuary to be cleansed was the heavenly sanctuary. For this reason the 1843 chart has NO illustration of God’s sanctuary, but the 1850 chart DOES have an illustration of God’s sanctuary. This is important, for Daniells claimed that in his interview with Sister White that he showed her the 1843 chart, and he pointed out the sanctuary on the chart. That would have been impossible, for there is no sanctuary on the 1843 chart. His claim of an interview was a “lie.”

Per coloro che potrebbero non avere accesso alle tavole del 1843 e del 1850, è importante comprendere che, quando la tavola del 1843 fu pubblicata nel 1842, i Milleriti credevano ancora che il santuario che doveva essere purificato in adempimento della profezia dei duemilatrecento anni fosse la terra. Quando pubblicarono la tavola del 1850, sapevano allora che il santuario da purificare era il santuario celeste. Per questa ragione la tavola del 1843 NON presenta alcuna illustrazione del santuario di Dio, mentre la tavola del 1850 PRESENTA un’illustrazione del santuario di Dio. Questo è importante, poiché Daniells affermò che, nel suo colloquio con Suor White, le mostrò la tavola del 1843 e le indicò il santuario sulla tavola. Ciò sarebbe stato impossibile, poiché sulla tavola del 1843 non vi è alcun santuario. La sua affermazione circa un colloquio era una «menzogna».

When I was working through this history in 2009, and became aware that the men on both sides of the issue both claimed to have had an interview with Sister White on the subject of “the daily,” I emailed the Ellen White Estate and asked if they had access to the log book that recorded Sister White’s interviews in 1910. They replied that they still had the log book. The following is my email and the response from the Ellen White Estate.

Quando stavo esaminando questa vicenda nel 2009, e venni a sapere che gli uomini di entrambe le parti della questione affermavano entrambi di aver avuto un colloquio con Sorella White sull’argomento del “continuo”, inviai un’e-mail all’Ellen White Estate e chiesi se avessero accesso al registro che annotava i colloqui di Sorella White nel 1910. Mi risposero che avevano ancora il registro. Quanto segue è la mia e-mail e la risposta dell’Ellen White Estate.

Monday, January 19, 2009

Lunedì 19 gennaio 2009

To whom it may concern:

A chi di competenza:

I have heard that there is a log-book that recorded who had interviews with Sister White and what the interviews concerned. I am trying to verify or repudiate whether A. G. Daniells had an interview with Sister White in 1910 concerning the subject of the “daily.” I am aware that there is historical testimony that the interview took place, but I am wondering if there is any record in an official log-book that actually records this. At the same time, I have been told that F. C. Gilbert also had an interview with Sister White in 1910 on the subject of the “daily,” and would like to know if that can be confirmed by a log-book that was kept by her staff during that period. Perhaps there was no log-book, or perhaps if there was you do not release that information, or perhaps it may be beyond your ability to check it out for me even if it does exist. So, in any case I wanted to ask. Any help you could provide would be greatly appreciated.

Ho sentito dire che esiste un registro in cui era annotato chi ebbe colloqui con Sister White e quali ne furono gli argomenti. Sto cercando di verificare o di smentire se A. G. Daniells ebbe un colloquio con Sister White nel 1910 riguardo al soggetto del “continuo”. Sono al corrente del fatto che esiste una testimonianza storica secondo cui il colloquio ebbe luogo, ma mi domando se vi sia qualche annotazione in un registro ufficiale che lo documenti effettivamente. Al tempo stesso, mi è stato detto che anche F. C. Gilbert ebbe un colloquio con Sister White nel 1910 sul soggetto del “continuo”, e vorrei sapere se ciò possa essere confermato da un registro tenuto dal suo staff in quel periodo. Forse non esisteva alcun registro, oppure, se esisteva, voi non rendete pubbliche tali informazioni, oppure ancora può darsi che sia al di là delle vostre possibilità verificare la cosa per me, anche qualora esso esistesse. Pertanto, in ogni caso, desideravo porre la domanda. Qualsiasi aiuto possiate fornire sarebbe vivamente apprezzato.

Dear Jeff,

Caro Jeff,

Thank you for your email. We do have a fairly complete account of Ellen White’s itinerary, based upon her letters, diaries, and published appointments, but no “log-book” as such.

La ringrazio per la sua email. Disponiamo effettivamente di un resoconto piuttosto completo dell’itinerario di Ellen White, basato sulle sue lettere, sui suoi diari e sugli appuntamenti pubblicati, ma non di un «giornale di bordo» in quanto tale.

You have no doubt read about A G Daniells’ visit with Ellen White in vol. 6 of the EGW Biography, The Later Elmshaven Years, pp. 256, 257. We have found no independent record of this interview. We do have a letter from Elder Gilbert on June 1, 1910, indicating his plan to be in St. Helena (where Ellen White lived) on June 6-9. That is the extent of the supporting documentation that I am aware of.

Senza dubbio avete letto della visita di A. G. Daniells a Ellen White nel vol. 6 della EGW Biography, The Later Elmshaven Years, pp. 256, 257. Non abbiamo trovato alcuna testimonianza indipendente di questo colloquio. Abbiamo però una lettera dell’anziano Gilbert del 1° giugno 1910, che indica il suo piano di trovarsi a St. Helena (dove viveva Ellen White) dal 6 al 9 giugno. Questa è l’estensione della documentazione di supporto di cui sono a conoscenza.

God bless—Tim Poirier Vice Director Ellen G. White Estate

Dio vi benedica — Tim Poirier, vicedirettore, Ellen G. White Estate

There is no independent record of Daniells ever having an interview on the subject of “the daily,” but there is a letter from Gilbert identifying his intent to be at her home from the sixth to ninth of June, 1910.

Non esiste alcun resoconto indipendente che attesti che Daniells abbia mai avuto un colloquio sul tema del «continuo», ma vi è una lettera di Gilbert che indica il suo proposito di trovarsi nella sua casa dal sei al nove giugno 1910.

In the biography of Sister White, that the Ellen White estate references, where her grandson addresses the issue of Daniells’ interview he recorded Daniells’ claim concerning the fabricated interview of 1910:

Nella biografia di Suor White, cui fa riferimento l’Ellen White Estate, in cui suo nipote affronta la questione dell’intervista di Daniells, egli registrò l’affermazione di Daniells riguardo all’intervista fabbricata del 1910:

“At one point a little later in the discussions, Elder Daniells, accompanied by W. C. White and C. C. Crisler, eager to get from Ellen White herself just what the meaning was of her Early Writings statement, went to her and laid the matter before her. Daniells took with him Early Writings and the 1843 chart. He sat down close to Ellen White and plied her with questions. His report of this interview was confirmed by W. C. White:

«A un certo punto, un po’ più tardi nel corso delle discussioni, l’anziano Daniells, accompagnato da W. C. White e C. C. Crisler, desideroso di ottenere da Ellen White stessa il preciso significato della sua dichiarazione in Primi scritti, si recò da lei e le espose la questione. Daniells portò con sé Primi scritti e il diagramma del 1843. Sedette vicino a Ellen White e la incalzò con domande. Il suo resoconto di questo colloquio fu confermato da W. C. White:

“‘I first read to Sister White the statement given above in Early Writings. Then I placed before her our prophetic chart used by our ministers in expounding the prophecies of Daniel and Revelation. I called her attention to the picture of the sanctuary and also to the 2300-year period as they appeared on the chart.

«Per prima cosa lessi a Sister White la dichiarazione sopra riportata in Primi Scritti. Poi le posi davanti la nostra carta profetica usata dai nostri ministri nell’esporre le profezie di Daniele e dell’Apocalisse. Richiamai la sua attenzione all’immagine del santuario e anche al periodo dei 2300 anni così come apparivano sulla carta.

“‘I then asked if she could recall what was shown her regarding this subject.

«Le chiesi allora se potesse ricordare ciò che le era stato mostrato riguardo a questo soggetto.»

“‘As I recall her answer, she began by telling how some of the leaders who had been in the 1844 movement endeavored to find new dates for the termination of the 2300-year period. This endeavor was to fix new dates for the coming of the Lord. This was causing confusion among those who had been in the Advent Movement.

«Nel richiamare alla memoria la sua risposta, ella cominciò raccontando come alcuni dei dirigenti che avevano preso parte al movimento del 1844 si fossero adoperati per trovare nuove date per la conclusione del periodo dei 2300 anni. Questo tentativo mirava a fissare nuove date per la venuta del Signore. Ciò stava provocando confusione tra coloro che avevano fatto parte del Movimento Avventista.

“‘In this confusion the Lord revealed to her, she said, that the view that had been held and presented regarding the dates was correct, and that there must never be another time set, nor another time message.

«In questa confusione il Signore le rivelò, disse ella, che la posizione che era stata sostenuta e presentata riguardo alle date era corretta, e che non vi sarebbe mai più dovuta essere un’altra fissazione di tempo, né un altro messaggio di tempo.

“‘I then asked her to tell what had been revealed to her about the rest of the “daily”—the Prince, the host, the taking away of the “daily,” and the casting down of the sanctuary.

«Le chiesi quindi di riferire ciò che le era stato rivelato riguardo al resto del “continuo”: il Principe, l’esercito, la soppressione del “continuo” e l’abbattimento del santuario.

“‘She replied that these features were not placed before her in vision as the time part was. She would not be led out to make an explanation of those points of the prophecy.

«Rispose che questi aspetti non le erano stati posti dinanzi in visione come lo era stata la parte relativa al tempo. Non si sarebbe lasciata indurre a fornire una spiegazione di quei punti della profezia.»

“‘The interview made a deep impression upon my mind. Without hesitation she talked freely, clearly, and at length about the 2300-year period, but regarding the other part of the prophecy she was silent.

«L’intervista fece una profonda impressione sulla mia mente. Senza esitazione ella parlò liberamente, chiaramente e a lungo del periodo dei 2300 anni, ma riguardo all’altra parte della profezia rimase in silenzio.

“‘The only conclusion I could draw from her free explanation of the time and her silence as to the taking away of the “daily” and the casting down of the sanctuary was that the vision given her was regarding the time, and that she received no explanation as to the other parts of the prophecy.—DF 201b, AGD statement, Sept. 25, 1931.” Arthur White, Ellen G. White, volume 6, 257.

«L’unica conclusione che potei trarre dalla sua libera spiegazione del tempo e dal suo silenzio riguardo alla soppressione del “continuo” e all’abbattimento del santuario fu che la visione a lei data riguardava il tempo, e che non ricevette alcuna spiegazione circa le altre parti della profezia.—DF 201b, dichiarazione di AGD, 25 settembre 1931.» Arthur White, Ellen G. White, volume 6, 257.

Daniells claimed he showed her the 1843 chart and asked her about the sanctuary that is not represented on the chart. He claimed he also took the book Early Writings and plied her with questions about what she meant when she clearly endorsed the pioneer understanding of the “the daily” and that the chart was directed by the hand of the Lord. Ellen White’s son, who was the father of Arthur L. White, the biographer that wrote the overview of this supposed event, had accepted Daniells’ and Prescott’s satanic view of “the daily,” and gave witness to Daniells’ claim of what he had heard in the interview. They were simply not careful with their fabricated story, for the 1843 chart does not represent a sanctuary that Daniells could have pointed to.

Daniells affermò di averle mostrato il grafico del 1843 e di averle chiesto del santuario che non è rappresentato nel grafico. Affermò inoltre di aver preso il libro Early Writings e di averla incalzata con domande su ciò che intendesse quando approvava chiaramente la comprensione pionieristica del “the daily” e il fatto che il grafico fosse stato diretto dalla mano del Signore. Il figlio di Ellen White, che era il padre di Arthur L. White, il biografo che scrisse la panoramica di questo presunto episodio, aveva accettato la visione satanica di Daniells e Prescott riguardo a “the daily” e rese testimonianza alla pretesa di Daniells circa ciò che aveva udito nel colloquio. Semplicemente non furono accurati con la loro storia fabbricata, poiché il grafico del 1843 non rappresenta alcun santuario che Daniells avrebbe potuto indicare.

Another falsehood that is represented in the interview is the lie that the passage from Early Writings was a warning against “time setting.” The passage Daniells supposedly asked about is as follows:

Un’altra falsità rappresentata nell’intervista è la menzogna secondo cui il passo tratto da Early Writings fosse un ammonimento contro la «fissazione di tempi». Il passo riguardo al quale, si suppone, Daniells chiese è il seguente:

“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.

«Ho visto che il diagramma del 1843 fu diretto dalla mano del Signore, e che non doveva essere alterato; che le cifre erano come Egli le voleva; che la Sua mano era sopra di esso e nascose un errore in alcune delle cifre, affinché nessuno potesse vederlo, finché la Sua mano non fosse ritirata.»

“Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘daily’; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.” Early Writings, 74, 75.

«Poi vidi, in relazione al “continuo” (Daniele 8:12), che la parola “sacrificio” è stata aggiunta dalla sapienza umana e non appartiene al testo, e che il Signore ne diede la corretta comprensione a coloro che proclamarono il grido dell’ora del giudizio. Quando vi era unità, prima del 1844, quasi tutti erano concordi sulla corretta comprensione del “continuo”; ma nella confusione successiva al 1844 sono state abbracciate altre vedute, e ne sono seguite tenebre e confusione. Il tempo non è stato una prova dal 1844, e non lo sarà mai più.» Early Writings, 74, 75.

Willie C. White, Sister White’s son, had accepted the false view of “the daily,” and his son Arthur sought to perpetuate the “lie” associated with the interview that never happened by attempting to suggest that the warning in the passage from Early Writings, was simply and exclusively a warning against time setting. That argument was invented in the 1930’s and becomes a primary part of the “lie.”

Willie C. White, figlio di Sister White, aveva accettato la falsa concezione del «continuo», e suo figlio Arthur cercò di perpetuare la «menzogna» associata al colloquio che non ebbe mai luogo, tentando di insinuare che l’ammonimento contenuto nel passo tratto da Early Writings fosse semplicemente ed esclusivamente un ammonimento contro la fissazione di date. Tale argomentazione fu inventata negli anni Trenta e divenne una parte fondamentale della «menzogna».

We will take up that argument in the next article.

Riprenderemo questo argomento nel prossimo articolo.

September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.

«Il 23 settembre, il Signore mi mostrò che aveva steso la sua mano una seconda volta per ricuperare il residuo del suo popolo, e che gli sforzi dovevano essere raddoppiati in questo tempo di radunamento. Nel tempo della dispersione Israele fu colpito e lacerato; ma ora, nel tempo del radunamento, Dio guarirà e fascerà il suo popolo. Nella dispersione, gli sforzi compiuti per diffondere la verità ebbero ben poco effetto, realizzarono poco o nulla; ma nel radunamento, quando Dio ha posto mano a radunare il suo popolo, gli sforzi per diffondere la verità avranno l’effetto loro destinato. Tutti dovrebbero essere uniti e zelanti nell’opera. Vidi che era una vergogna per chiunque richiamarsi alla dispersione come a un esempio per governarci ora nel radunamento; poiché, se Dio non facesse per noi ora più di quanto fece allora, Israele non sarebbe mai radunato. È necessario che la verità sia pubblicata in un periodico, quanto che sia predicata. »

The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

“Il Signore mi mostrò che il diagramma del 1843 era stato diretto dalla sua mano, e che nessuna parte di esso doveva essere alterata; che le cifre erano come egli le voleva. Che la sua mano era stesa sopra e nascondeva un errore in alcune delle cifre, così che nessuno potesse vederlo, finché la sua mano non fosse rimossa.

Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

«Poi vidi, in relazione al “Continuo”, che la parola “sacrificio” fu aggiunta dalla sapienza umana e non appartiene al testo; e che il Signore ne diede la giusta comprensione a coloro che proclamarono il grido dell’ora del giudizio. Quando vi era unità, prima del 1844, quasi tutti erano uniti sulla corretta comprensione del “Continuo”; ma dal 1844, nella confusione, sono state accolte altre vedute, e ne sono seguite tenebre e confusione». Review and Herald, 1° novembre 1850.