The Millerite movement was represented in Isaiah chapter seven by a sixty-five year prophecy, that began in 742 BC. Those sixty-five years that took place in the history of Isaiah represent the sixty-five years from 1798 until 1863. Alpha and Omega will always portray the end, with the beginning. The sixty-five year prophecy identifies the curse of seven times against the northern and the southern kingdoms of Israel. The first seven times against the northern kingdom began in 723 BC, nineteen years after Isaiah presented the prediction to king Ahaz. The last seven times against the southern kingdom, began at the end of the sixty-five years in 677 BC.

Il movimento millerita fu rappresentato in Isaia capitolo sette da una profezia di sessantacinque anni, che ebbe inizio nel 742 a.C. Quei sessantacinque anni che ebbero luogo nella storia di Isaia rappresentano i sessantacinque anni dal 1798 al 1863. Alfa e Omega raffigureranno sempre la fine insieme con l’inizio. La profezia dei sessantacinque anni identifica la maledizione delle sette volte contro il regno settentrionale e quello meridionale d’Israele. Le prime sette volte contro il regno settentrionale ebbero inizio nel 723 a.C., diciannove anni dopo che Isaia presentò la predizione al re Acaz. Le ultime sette volte contro il regno meridionale ebbero inizio alla fine dei sessantacinque anni, nel 677 a.C.

The first curse of seven times against Ephraim ended in 1798, which was the time of the end when the vision of the Ulai River of chapters eight and nine of Daniel was unsealed. It prophetically marked both the arrival of the first angel’s message and the prophetic beginning of the Millerite movement. The last curse of seven times against Judah ended in 1844, which was the arrival of the third angel’s message. Nineteen years later in 1863, the sixty-five years represented in the beginning of the prediction marked the end of the Millerite movement, and the beginning of the Laodicean Seventh-day Adventist church. Seven years prior to 1863, in 1856, James White began to identify that the Millerite movement had ceased to be the church of Philadelphia and had become the church of Laodicea. His grandson, when writing Ellen White’s biography, writes about the history of 1856, and the Laodicean message.

La prima maledizione delle sette volte contro Efraim terminò nel 1798, che fu il tempo della fine, quando la visione del fiume Ulai dei capitoli otto e nove di Daniele fu dischiusa. Essa segnò profeticamente sia l’arrivo del messaggio del primo angelo, sia l’inizio profetico del movimento millerita. L’ultima maledizione delle sette volte contro Giuda terminò nel 1844, che fu l’arrivo del messaggio del terzo angelo. Diciannove anni più tardi, nel 1863, i sessantacinque anni rappresentati all’inizio della predizione segnarono la fine del movimento millerita e l’inizio della Chiesa Avventista del Settimo Giorno laodicea. Sette anni prima del 1863, nel 1856, James White cominciò a identificare che il movimento millerita aveva cessato di essere la chiesa di Filadelfia ed era divenuto la chiesa di Laodicea. Suo nipote, nello scrivere la biografia di Ellen White, tratta della storia del 1856 e del messaggio laodiceo.

“The Laodicean Message

«Il messaggio alla Laodicea»

“The Sabbathkeeping Adventists had taken the position that the messages to the seven churches in Revelation 2 and 3 pictured the experience of the Christian church down through the centuries. It was their conclusion that the message to the Laodicean church applied to those they now termed nominal Adventists, those who had not accepted the seventh-day Sabbath. In a short editorial in the Review of October 9, James White raised some thought provoking questions that he introduced by stating:

Gli Avventisti osservatori del sabato avevano assunto la posizione secondo cui i messaggi alle sette chiese in Apocalisse 2 e 3 raffiguravano l’esperienza della chiesa cristiana nel corso dei secoli. Erano giunti alla conclusione che il messaggio alla chiesa di Laodicea si applicasse a coloro che ora definivano avventisti nominali, cioè a quanti non avevano accettato il sabato del settimo giorno. In un breve editoriale della Review del 9 ottobre, James White sollevò alcune domande atte a suscitare riflessione, che introdusse dichiarando:

“The inquiry is beginning to come up afresh, ‘Watchman, What of the night?’ At present there is space for only a few questions, asked to call attention to the subject to which they relate. A full answer, we trust, will soon be given.—Review and Herald, Oct. 9, 1856.

L’interrogativo comincia di nuovo a levarsi: «Sentinella, a che punto è la notte?» Al momento vi è spazio soltanto per alcune poche domande, poste per richiamare l’attenzione sul tema al quale si riferiscono. Confidiamo che presto sarà data una risposta completa.—Review and Herald, 9 ott. 1856.

“Of the eleven questions he asked, it is the sixth that zeroed in on the Laodiceans.

«Delle undici domande che egli pose, è la sesta quella che si concentrò sui Laodicesi. »

“6. Does not the state of the Laodiceans (lukewarm, and neither cold nor hot) fitly illustrate the condition of the body of those who profess the third angel’s message?—Ibid.

«6. Lo stato dei Laodicei (tiepidi, né freddi né ferventi) non illustra forse in modo appropriato la condizione del corpo di coloro che professano il messaggio del terzo angelo?—Ibid.»

“The last question lays the matter open:

«L’ultima domanda mette la questione a nudo:

“11. If this be our condition as a people, have we any real grounds to hope for the favor of God unless we heed the ‘counsel’ of the True Witness? I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. Revelation 3:18–21.—Ibid.

«11. Se questa è la nostra condizione come popolo, abbiamo forse qualche reale motivo di sperare nel favore di Dio, a meno che non prestiamo ascolto al “consiglio” del Testimone verace? Io ti consiglio di comprare da me dell’oro affinato col fuoco, affinché tu divenga ricco; e delle vesti bianche, affinché tu ne sia rivestito e non appaia la vergogna della tua nudità; e ungiti gli occhi con del collirio, affinché tu possa vedere. Tutti quelli che amo, io li riprendo e li castigo; abbi dunque zelo e ravvediti. Ecco, io sto alla porta e busso; se qualcuno ode la mia voce e apre la porta, io entrerò da lui e cenerò con lui, ed egli con me. A chi vince concederò di sedere con me sul mio trono, come anch’io ho vinto e mi sono posto a sedere con il Padre mio sul suo trono. Apocalisse 3:18–21.—Ibid.»

“It is clear that the truth of the matter was just dawning on the mind of James White. The next issue of the Review carried a seven-column presentation of the seven churches, under that title. In his opening remarks he declared:

«È chiaro che la verità della questione stava appena cominciando a schiudersi alla mente di James White. Il numero successivo della Review recava una presentazione in sette colonne delle sette chiese, sotto quel titolo. Nelle sue osservazioni introduttive egli dichiarò:

“We must agree with some modern expositors that these seven churches should be understood as representing seven conditions of the Christian church, in seven periods of time, covering the ground of the entire Christian age.—Ibid., Oct. 16, 1856.

«Dobbiamo concordare con alcuni moderni espositori che queste sette chiese debbano essere intese come rappresentanti sette condizioni della chiesa cristiana, in sette periodi di tempo, che coprono l’intero arco dell’era cristiana».—Ibid., 16 ottobre 1856.

“He then took up the prophecy, dealing with each church separately. Coming to the seventh, the Laodicean, he declared:

«Poi prese in esame la profezia, trattando ciascuna chiesa separatamente. Giungendo alla settima, la Laodicea, dichiarò:»

“How humbling to us as a people is the sad description of this church. And is not this dreadful description a most perfect picture of our present condition? It is; and it will be of no use to try to evade the force of this searching testimony to the Laodicean church. The Lord help us to receive it, and to profit by it.—Ibid.

«Quanto è umiliante per noi, come popolo, la triste descrizione di questa chiesa. E non è forse questa terribile descrizione un quadro perfettissimo della nostra condizione presente? Lo è; e non servirà a nulla cercare di sottrarsi alla forza di questa penetrante testimonianza alla chiesa di Laodicea. Il Signore ci aiuti a riceverla e a trarne profitto.—Ibid.»

“After he devoted two columns to the Laodicean church, his closing remarks made a strong appeal:

«Dopo aver dedicato due colonne alla chiesa di Laodicea, le sue osservazioni conclusive costituirono un forte appello:»

“Dear brethren, we must overcome the world, the flesh, and the devil, or we shall have no part in the kingdom of God. . . . Lay hold of this work at once, and in faith claim the gracious promises to the repenting Laodiceans. Arise in the name of the Lord, and let your light shine to the glory of His blessed name.—Ibid.

«Cari fratelli, dobbiamo vincere il mondo, la carne e il diavolo, altrimenti non avremo parte alcuna nel regno di Dio.... Mettetevi subito all’opera e, nella fede, rivendicate le graziose promesse fatte ai Laodicesi pentiti. Levatevi nel nome del Signore e fate risplendere la vostra luce a gloria del Suo benedetto nome.—Ibid.

“The response from the field was electrifying. Wrote G. W. Holt from Ohio on October 20:

“La risposta proveniente dal campo fu elettrizzante. G. W. Holt scrisse dall’Ohio il 20 ottobre:

“Yes, I do believe that we who are in the third message with the commandments of God and the faith of Jesus are the church this language is addressed to; and we cannot be too soon in applying for tried gold and white raiment, and eyesalve, that we may see.—Ibid., Nov. 6, 1856.

«Sì, credo davvero che noi, i quali siamo nel terzo messaggio con i comandamenti di Dio e la fede di Gesù, siamo la chiesa alla quale è rivolto questo linguaggio; e non possiamo essere troppo solleciti nel chiedere oro affinato e vesti bianche, e collirio, affinché possiamo vedere.—Ibid., 6 nov. 1856.»

“From the Northeast a new voice was heard on the subject, that of Stephen N. Haskell, of Princeton, Massachusetts. As a first-day Adventist he had begun to preach at the age of 20; now three years later he was in the third angel’s message. A thorough Bible student, after having seen White’s brief initial editorial introducing the question of the seven churches, he chose to write an extended piece for the Review:

«Dal Nord-Est si udì una nuova voce sull’argomento, quella di Stephen N. Haskell, di Princeton, Massachusetts. Come avventista del primo giorno aveva cominciato a predicare all’età di 20 anni; ora, tre anni più tardi, si trovava nel messaggio del terzo angelo. Studioso accurato della Bibbia, dopo aver visto il breve editoriale iniziale di White che introduceva la questione delle sette chiese, scelse di scrivere un articolo esteso per la Review:»

“The subject referred to has been one of deep interest to me for some months past. . . . I have for some time been led to believe that the message to the Laodiceans belongs to us; i.e., to those who believe in the third angel’s message, from many reasons which I consider to be good. I will mention two.—Ibid.

«L’argomento a cui si è fatto riferimento è stato per me di profondo interesse negli ultimi mesi.... Da qualche tempo sono stato portato a credere che il messaggio ai Laodicesi appartenga a noi; cioè, a coloro che credono nel messaggio del terzo angelo, per molte ragioni che considero valide. Ne menzionerò due.—Ibid.»

“This he does, devoting two columns to his conclusions. As he closed he declared:

«Questo egli fa, dedicando due colonne alle sue conclusioni. Nel concludere dichiarò:

“A theory of the third angel’s message never, no never, will save us, without the wedding garment, which is the righteousness of the saints. We must perfect holiness in the fear of the Lord.—Ibid.

«Una teoria del messaggio del terzo angelo non ci salverà mai, no, mai, senza la veste nuziale, che è la giustizia dei santi. Dobbiamo compiere la santità nel timore del Signore.—Ibid.»

“As James White continued his editorials on the message to the Laodicean church the concepts the Sabbathkeeping Adventists were now reading in the Review were startling, but on thoughtful, prayerful consideration they were seen to be applicable. The letters to the editor showed quite general agreement and indicated that a revival was under way. That the stirring message was not the outgrowth of excitement was attested to by the first article in Testimony No. 3, published in April, 1857, titled Be Zealous and Repent. It opens, “The Lord has shown me in vision some things concerning the church in its present lukewarm state, which I will relate to you.”—1T, p. 141. In this Ellen White presented what was shown to her of Satan’s attacks on the church through earthly prosperity and possessions.” Arthur White, Ellen G. White: The Early Years, volume 1, 342–344.

“Mentre James White proseguiva i suoi editoriali sul messaggio alla chiesa di Laodicea, i concetti che gli Avventisti osservatori del sabato stavano allora leggendo nella Review erano sorprendenti; ma, a una riflessione ponderata e accompagnata dalla preghiera, si vide che erano applicabili. Le lettere all’editore mostravano un consenso piuttosto generale e indicavano che era in corso un risveglio. Che quel messaggio incisivo non fosse il prodotto di un entusiasmo passeggero fu attestato dal primo articolo della Testimonianza n. 3, pubblicata nell’aprile del 1857, intitolato Sii zelante e ravvediti. Esso si apre con queste parole: “Il Signore mi ha mostrato in visione alcune cose riguardo alla chiesa nel suo attuale stato di tiepidezza, che io vi riferirò”.—1T, p. 141. In questo scritto Ellen White presentò ciò che le era stato mostrato riguardo agli attacchi di Satana contro la chiesa mediante la prosperità terrena e i beni materiali.” Arthur White, Ellen G. White: The Early Years, volume 1, 342–344.

The Millerite movement began prophetically as the Philadelphian church, and in 1856 it became the Laodicean church. Seven years later the movement ended, and the Seventh-day Adventist church began as the Laodicean church and will remain so, until it is spewed out of the mouth of the Lord. The movement of the one hundred and forty-four thousand came out of the fold of the Laodicean church, just as the Millerite movement came out of the fold of the church of Sardis. The movement of the one hundred and forty-four thousand parallels the Millerite movement in that the first movement changed from Philadelphia to Laodicea and the last movement changes from Laodicea to Philadelphia. The point of transition from Philadelphia unto Laodicea in Millerite history is specifically marked as 1856, so the point of transition must also be marked in the last movement, for God never changes. The point of transition is identified in Revelation eleven with the two prophets that are slain in the streets.

Il movimento millerita ebbe inizio profeticamente come la chiesa di Filadelfia, e nel 1856 divenne la chiesa di Laodicea. Sette anni più tardi il movimento terminò, e la Chiesa Avventista del Settimo Giorno ebbe inizio come la chiesa di Laodicea e tale rimarrà, finché non sarà sputata dalla bocca del Signore. Il movimento dei centoquarantaquattromila uscì dal recinto della chiesa di Laodicea, proprio come il movimento millerita uscì dal recinto della chiesa di Sardi. Il movimento dei centoquarantaquattromila è parallelo al movimento millerita in quanto il primo movimento cambiò da Filadelfia a Laodicea e l’ultimo movimento cambia da Laodicea a Filadelfia. Il punto di transizione da Filadelfia a Laodicea nella storia millerita è specificamente indicato come il 1856; pertanto, anche il punto di transizione deve essere indicato nell’ultimo movimento, poiché Dio non cambia mai. Il punto di transizione è identificato in Apocalisse undici con i due profeti che vengono uccisi nelle strade.

And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Revelation 11:7, 8.

E quando avranno compiuto la loro testimonianza, la bestia che sale dall'abisso farà guerra contro di loro, li vincerà e li ucciderà. E i loro corpi morti giaceranno sulla piazza della grande città, che spiritualmente è chiamata Sodoma ed Egitto, dove anche il Signore nostro è stato crocifisso. Apocalisse 11:7, 8.

The last movement would die, then stand and thereafter be resurrected as the ensign. In so doing it would align with the Republican horn. The Republican horn forms an image to the beast, and the beast that it forms the image of is addressed in Revelation seventeen, and that beast is identified as the fifth head that received a deadly wound, that would be resurrected as the eighth head. It would be resurrected as the eighth that was of the seven.

L’ultimo movimento morirebbe, poi starebbe in piedi e in seguito sarebbe risuscitato come l’insegna. Così facendo, si allineerebbe con il corno repubblicano. Il corno repubblicano forma un’immagine alla bestia, e la bestia della quale esso forma l’immagine è menzionata in Apocalisse diciassette, e quella bestia è identificata come la quinta testa che ricevette una ferita mortale, la quale sarebbe risuscitata come l’ottava testa. Sarebbe risuscitata come l’ottava che era delle sette.

And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Revelation 17:11.

E la bestia che era, e non è più, è anch’essa un ottavo re, e viene dai sette, e se ne va in perdizione. Apocalisse 17:11.

The Republican horn would form an image of that beast, and it therefore would be killed and then resurrected. When it was resurrected it would be the eighth head that was of the seven previous heads. The Protestant horn, rides upon the same earth beast as the Republican horn and would need to possess the same prophetic dynamics. The transition from Philadelphia to Laodicea in the Millerite movement prefigures the transition from the Laodicea to Philadelphia in the last movement.

Il corno repubblicano formerebbe un’immagine di quella bestia e, pertanto, verrebbe ucciso e poi risuscitato. Quando fosse risuscitato, sarebbe l’ottava testa che era delle sette teste precedenti. Il corno protestante cavalca la medesima bestia della terra del corno repubblicano e dovrebbe possedere le stesse dinamiche profetiche. La transizione da Filadelfia a Laodicea nel movimento millerita prefigura la transizione da Laodicea a Filadelfia nell’ultimo movimento.

When the last movement received a deadly wound on July 18, 2020, it died as Laodicea. When, as represented in Revelation eleven it transitioned to Philadelphia, it would represent the eighth church, that is of the seven. The death in the year 2020, was paralleled by the Republican horn, for since the time of the end in 1989, there had been six presidents. The sixth president received a deadly wound, that will be healed in 2024. That head will then be the eighth head of the United States since the time of the end in 1989, and it will be of the seven. Both horns were the sixth that becomes the eighth. This truth is a large part of the message of the Revelation of Jesus Christ that is unsealed just before the close of probation.

Quando l’ultimo movimento ricevette una ferita mortale il 18 luglio 2020, morì come Laodicea. Quando, come rappresentato in Apocalisse undici, passò a Filadelfia, esso rappresenterebbe l’ottava chiesa, cioè una delle sette. La morte nell’anno 2020 trovò un parallelo nel corno repubblicano, poiché dal tempo della fine nel 1989 vi erano stati sei presidenti. Il sesto presidente ricevette una ferita mortale, che sarà guarita nel 2024. Quella testa sarà allora l’ottava testa degli Stati Uniti dal tempo della fine nel 1989, e sarà una delle sette. Entrambi i corni erano il sesto che diventa l’ottavo. Questa verità è gran parte del messaggio della Rivelazione di Gesù Cristo che viene dissigillata appena prima della chiusura del tempo di grazia.

For this reason, it is important to be clear about the Millerite history that typifies our current history. Sister White confirmed James White’s application of Laodicea upon the movement in 1856, so this is not an application that is derived by human logic. Seven years before the Seventh-day Adventist church was legally connected with the Republican horn, it was identified by inspiration as the Laodicean church. This means there has never been one day in the history of the Seventh-day Adventist church when it was anything other than naked, poor, blind, miserable and wretched. This prophetic reality provides the context and justification for recognizing the four escalating abominations of Ezekiel chapter eight as the four generations of Adventism.

Per questa ragione, è importante essere chiari riguardo alla storia millerita che prefigura la nostra storia attuale. Sorella White confermò nel 1856 l’applicazione di Giacomo White di Laodicea al movimento, perciò questa non è un’applicazione derivata dalla logica umana. Sette anni prima che la Chiesa Cristiana Avventista del Settimo Giorno fosse giuridicamente collegata al corno repubblicano, essa fu identificata per ispirazione come la chiesa di Laodicea. Ciò significa che non vi è mai stato un solo giorno nella storia della Chiesa Cristiana Avventista del Settimo Giorno in cui essa sia stata altro che nuda, povera, cieca, miserabile e infelice. Questa realtà profetica fornisce il contesto e la giustificazione per riconoscere le quattro abominazioni crescenti di Ezechiele capitolo otto come le quattro generazioni dell’Avventismo.

When the Millerite history is approached from the structure of Isaiah seven’s sixty-five years, it is to be recognized that the prophecy of the seven times is the prophetic umbrella that covers the entire history of the Millerite movement. In 1856, the message to the Laodicean church became present truth for Millerite Adventism. The one who presents the message of Laodicea was not James or Ellen White, it was the Faithful and True Witness.

Quando la storia millerita viene considerata alla luce della struttura dei sessantacinque anni di Isaia sette, si deve riconoscere che la profezia dei sette tempi è l’ombrello profetico che copre l’intera storia del movimento millerita. Nel 1856, il messaggio alla chiesa di Laodicea divenne verità presente per l’Avventismo millerita. Colui che presenta il messaggio di Laodicea non era James o Ellen White, ma il Testimone Fedele e Verace.

And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:14–22.

E all’angelo della chiesa dei Laodicesi scrivi: Queste cose dice l’Amen, il testimone fedele e verace, il principio della creazione di Dio; Io conosco le tue opere: tu non sei né freddo né fervente. Oh, fossi tu pur freddo o fervente! Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca. Poiché tu dici: Io sono ricco, mi sono arricchito, e non ho bisogno di nulla; e non sai che tu sei infelice fra tutti, e miserabile, e povero, e cieco, e nudo; io ti consiglio di comprare da me dell’oro affinato nel fuoco, affinché tu arricchisca; e delle vesti bianche, affinché tu sia vestito e non apparisca la vergogna della tua nudità; e ungiti gli occhi con del collirio, affinché tu veda. Io riprendo e castigo tutti quelli che amo; abbi dunque zelo e ravvediti. Ecco, io sto alla porta e busso: se qualcuno ode la mia voce e apre la porta, io entrerò da lui e cenerò con lui, ed egli con me. A chi vince io darò di sedere con me sul mio trono, come anch’io ho vinto e mi sono posto a sedere con il Padre mio sul suo trono. Chi ha orecchio, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Apocalisse 3:14–22.

The True Witness identifies that if any man would “hear” His voice, He would come in and “sup with him.” If Laodicea would open the door, Christ would come in and sup with them. If Christ is allowed to enter, he brings a message, for the symbolism of eating represents the reception of a message. The message can be generalized as simply the Laodicean message, but that is a shallow consideration of what the message He offers represents. In 1856, Hiram Edson set forth a series of eight articles that contained the prophetic information that expands the understanding of the very first “time prophecy” the angels of God led William Miller to recognize and proclaim. In those eight articles, Edson correctly identifies the sixty-five years of Isaiah seven.

Il Testimone verace identifica che, se qualcuno «ascolta» la Sua voce, Egli entrerà e «cenerà con lui». Se Laodicea aprisse la porta, Cristo entrerebbe e cenerebbe con loro. Se a Cristo è permesso entrare, Egli reca un messaggio, poiché il simbolismo del mangiare rappresenta la ricezione di un messaggio. Il messaggio può essere generalizzato semplicemente come il messaggio di Laodicea, ma questa è una considerazione superficiale di ciò che il messaggio che Egli offre rappresenta. Nel 1856, Hiram Edson presentò una serie di otto articoli che contenevano l’informazione profetica che amplia la comprensione della primissima «profezia di tempo» che gli angeli di Dio guidarono William Miller a riconoscere e a proclamare. In quegli otto articoli, Edson identifica correttamente i sessantacinque anni di Isaia sette.

The beginning of Miller’s work was the discovery of the seven times, and seven years before the movement named after his service was to end, a deeper revelation of that very prophecy was offered to Millerite Adventism. It was offered in the same year they were identified by inspiration as Laodiceans. Prophetically, twenty-five hundred and twenty days later in 1863, Miller’s first discovery of prophetic time was rejected. The Laodicean message for the Advent movement arrived in 1856, and the Lord knocked on the door eight times, with eight articles to see if He could find entrance. At the ending of the movement, the True Witness wished to sup together with His people by dining upon the very first message of time from the beginning of the movement. His people refused to eat, and seven years, or twenty-five hundred and twenty prophetic days later, His people shut the door that had been opened with the key of David that had been placed into the hand of William Miller. They returned to an old Samaritan prophet who fed them a lie, sealing their fate to die between an ass and a lion.

L’inizio dell’opera di Miller fu la scoperta dei sette tempi, e sette anni prima che il movimento designato dal suo servizio giungesse alla fine, una rivelazione più profonda di quella medesima profezia fu offerta all’Avventismo Millerita. Essa fu offerta nello stesso anno in cui, per ispirazione, essi furono identificati come Laodicei. Profeticamente, duemilacinquecentoventi giorni più tardi, nel 1863, la prima scoperta di Miller sul tempo profetico fu rigettata. Il messaggio a Laodicea per il movimento avventista giunse nel 1856, e il Signore bussò alla porta otto volte, mediante otto articoli, per vedere se potesse trovare ingresso. Al termine del movimento, il Testimone fedele desiderava cenare insieme con il Suo popolo, nutrendosi del primissimo messaggio di tempo fin dall’inizio del movimento. Il Suo popolo rifiutò di mangiare, e sette anni, ovvero duemilacinquecentoventi giorni profetici, più tardi, il Suo popolo chiuse la porta che era stata aperta con la chiave di Davide, la quale era stata posta nella mano di William Miller. Essi tornarono a un vecchio profeta samaritano che li nutrì con una menzogna, suggellando il loro destino di morire fra un asino e un leone.

In 1856, the Protestant horn was in the crisis of the valley of vision, for where there is no vision, the people perish. In 1856, the Republican horn was also in a crisis.

Nel 1856, il corno protestante si trovava nella crisi della valle della visione, poiché dove non c’è visione, il popolo perisce. Nel 1856, anche il corno repubblicano si trovava in una crisi.

1856, marked a continuation of the violent conflict known as Bleeding Kansas, the Kansas-Missouri Border War. The struggle was over whether Kansas would enter the Union as a free state or a slave state. The conflict included violent clashes between pro-slavery and anti-slavery settlers.

Il 1856 segnò il proseguimento del violento conflitto noto come Bleeding Kansas, la guerra di confine tra Kansas e Missouri. La lotta verteva sulla questione se il Kansas sarebbe entrato nell’Unione come Stato libero o come Stato schiavista. Il conflitto incluse violenti scontri tra coloni favorevoli alla schiavitù e coloni contrari alla schiavitù.

On May 22, 1856, a violent incident also occurred in the United States Senate chamber, when Congressman Preston Brooks, a pro-slavery advocate from South Carolina, brutally attacked Senator Charles Sumner of Massachusetts with his cane. Sumner had delivered an anti-slavery speech titled The Crime Against Kansas, which deeply offended Brooks. The caning incident highlighted the growing tensions between North and South over the issue of slavery.

Il 22 maggio 1856 si verificò anche un violento episodio nell’aula del Senato degli Stati Uniti, quando il deputato Preston Brooks, sostenitore della schiavitù della Carolina del Sud, aggredì brutalmente con il suo bastone il senatore Charles Sumner del Massachusetts. Sumner aveva pronunciato un discorso contro la schiavitù intitolato The Crime Against Kansas, che aveva profondamente offeso Brooks. L’episodio del bastonamento mise in evidenza le crescenti tensioni tra il Nord e il Sud riguardo alla questione della schiavitù.

In 1856, the Republican Party was founded as a response to the political turmoil caused by the Kansas-Nebraska Act, passed in 1854, which produced the growing opposition to the spread of slavery into new territories. The party’s first national convention was held in Philadelphia, and John C. Fremont was chosen as their first presidential candidate in the 1856 election.

Nel 1856, il Partito Repubblicano fu fondato come risposta ai tumulti politici causati dal Kansas-Nebraska Act, approvato nel 1854, che suscitò una crescente opposizione all’espansione della schiavitù nei nuovi territori. La prima convenzione nazionale del partito si tenne a Filadelfia, e John C. Fremont fu scelto come suo primo candidato alla presidenza nelle elezioni del 1856.

The Kansas-Nebraska Act organized the territories of Kansas and Nebraska and allowed the settlers in those territories to decide whether they would allow slavery within their borders. This concept, known as “popular sovereignty,” effectively repealed the Missouri Compromise of 1820, which had prohibited slavery north of the 36°30’ parallel in the Louisiana Territory. The act had a profound impact on the issue of slavery in the territories. It reignited sectional tensions because it opened the possibility that slavery could expand into areas that were previously considered free soil, such as Kansas. The passage of the Kansas-Nebraska Act led to a rush of pro-slavery and anti-slavery settlers into the Kansas Territory, each hoping to influence the outcome of the popular sovereignty vote. This competition for control of the territory led to violent clashes and a period of lawlessness known as Bleeding Kansas in 1856.

Il Kansas-Nebraska Act organizzò i territori del Kansas e del Nebraska e permise ai coloni di quei territori di decidere se consentire la schiavitù entro i loro confini. Questo concetto, noto come “sovranità popolare”, abrogò di fatto il Compromesso del Missouri del 1820, che aveva proibito la schiavitù a nord del parallelo 36°30’ nel Territorio della Louisiana. L’atto ebbe un profondo impatto sulla questione della schiavitù nei territori. Riaccese le tensioni sezionali perché aprì la possibilità che la schiavitù potesse espandersi in aree che in precedenza erano considerate suolo libero, come il Kansas. L’approvazione del Kansas-Nebraska Act provocò un afflusso di coloni favorevoli e contrari alla schiavitù nel Territorio del Kansas, ciascuno dei quali sperava di influenzare l’esito del voto sulla sovranità popolare. Questa competizione per il controllo del territorio portò a violenti scontri e a un periodo di illegalità noto come Bleeding Kansas nel 1856.

The presidential election of 1856 was a significant political event. It featured a three-way race between Democrat James Buchanan, Republican John C. Fremont, and former President Millard Fillmore of the American Party. James Buchanan won the election and became the 15th President of the United States.

L’elezione presidenziale del 1856 fu un evento politico di grande rilievo. Essa vide una competizione a tre tra il democratico James Buchanan, il repubblicano John C. Fremont e l’ex Presidente Millard Fillmore dell’American Party. James Buchanan vinse le elezioni e divenne il 15º Presidente degli Stati Uniti.

James Buchanan’s presidency is primarily known for its failure to effectively address the growing tensions and divisions between the North and the South, ultimately culminating in the outbreak of the American Civil War shortly after he left office. His presidency is often viewed as one of the least successful presidency in American history, due to these significant failures in leadership and crisis management.

La presidenza di James Buchanan è nota principalmente per il suo fallimento nell’affrontare efficacemente le crescenti tensioni e divisioni tra il Nord e il Sud, culminate infine nello scoppio della Guerra Civile americana poco dopo la fine del suo mandato. La sua presidenza è spesso considerata una delle meno riuscite nella storia degli Stati Uniti, a causa di queste gravi mancanze di leadership e di gestione della crisi.

The infamous Dred Scott Decision in 1857, declared that slaves whether enslaved or free were not citizens and could not sue in federal courts. It also declared that Congress could not prevent slavery in the territories of the United States. The Democrat Buchanan publicly endorsed the pro-slavery Dred Scott Decision.

La famigerata decisione Dred Scott del 1857 dichiarò che gli schiavi, fossero essi in schiavitù oppure liberi, non erano cittadini e non potevano adire i tribunali federali. Dichiarò inoltre che il Congresso non poteva impedire la schiavitù nei territori degli Stati Uniti. Il democratico Buchanan sostenne pubblicamente la decisione Dred Scott favorevole alla schiavitù.

Not only did the pro-slavery position of the Democrat Buchanan allow tensions to escalate into Civil War, but his inability to manage the economics of the country led to the Panic of 1857, which was one of the greatest economic downturns in American history prior to the great depression. The Panic of 1857 resulted in a severe economic depression that lasted several years. Businesses and banks closed, unemployment increased and the stock market declined.

Non solo la posizione favorevole alla schiavitù del democratico Buchanan permise che le tensioni degenerassero fino alla Guerra Civile, ma la sua incapacità di gestire l’economia del paese condusse al Panico del 1857, che fu una delle più gravi crisi economiche della storia americana prima della Grande Depressione. Il Panico del 1857 ebbe come risultato una grave depressione economica che durò diversi anni. Imprese e banche chiusero, la disoccupazione aumentò e il mercato azionario subì un declino.

During Buchanan’s presidency the Southern states began their process of seceding from the Union, and they broke away in response to the election of the Republican Abraham Lincoln, in 1860. Buchanan took a passive approach to the secession crisis, arguing that the federal government lacked the authority to forcibly prevent secession. This lack of decisive action allowed the secession movement to gain momentum. His lack of strong leadership and his reluctance to take decisive action to address the secession crisis contributed to the South’s perception that it could leave the Union without facing military opposition.

Durante la presidenza di Buchanan, gli Stati del Sud iniziarono il loro processo di secessione dall’Unione, e se ne staccarono in seguito all’elezione del repubblicano Abraham Lincoln, nel 1860. Buchanan adottò un approccio passivo alla crisi della secessione, sostenendo che il governo federale fosse privo dell’autorità necessaria per impedire con la forza la secessione. Questa mancanza di un’azione risolutiva permise al movimento secessionista di acquistare slancio. La sua mancanza di una guida energica e la sua riluttanza a intraprendere misure decisive per affrontare la crisi della secessione contribuirono alla percezione, nel Sud, di poter lasciare l’Unione senza andare incontro a un’opposizione militare.

In 1860, Abraham Lincoln the first Republican president, was elected. On January 1, 1863, President Lincoln signed and issued the final Emancipation Proclamation, which declared that all enslaved people in Confederate-held territory were to be set free. This executive order had a significant impact on the Civil War as it turned the conflict into a struggle not only to preserve the Union, but also to end slavery. The Emancipation Proclamation did not immediately free all enslaved individuals. It applied specifically to Confederate-held territory, where the Union had limited authority. As Union forces advanced and gained control over Confederate territory, the proclamation was enforced, and enslaved people in those areas were set free. The Emancipation Proclamation was a crucial step toward the eventual abolition of slavery in the United States and paved the way for the passage of the Thirteenth Amendment to the U.S. Constitution, which was passed and ratified on December 6, 1865.

Nel 1860 fu eletto Abraham Lincoln, il primo presidente repubblicano. Il 1º gennaio 1863 il presidente Lincoln firmò ed emanò la versione definitiva del Proclama di Emancipazione, che dichiarava che tutte le persone ridotte in schiavitù nei territori sotto il controllo confederato dovevano essere liberate. Questo ordine esecutivo ebbe un impatto significativo sulla Guerra Civile, poiché trasformò il conflitto in una lotta non solo per preservare l’Unione, ma anche per porre fine alla schiavitù. Il Proclama di Emancipazione non liberò immediatamente tutti gli individui schiavizzati. Esso si applicava specificamente ai territori sotto il controllo confederato, dove l’Unione aveva un’autorità limitata. Man mano che le forze dell’Unione avanzavano e assumevano il controllo del territorio confederato, il proclama veniva applicato e le persone ridotte in schiavitù in quelle aree venivano liberate. Il Proclama di Emancipazione fu un passo cruciale verso l’abolizione definitiva della schiavitù negli Stati Uniti e aprì la strada all’approvazione del Tredicesimo Emendamento alla Costituzione degli Stati Uniti, che fu approvato e ratificato il 6 dicembre 1865.

The Republican horn from the 1850’s onward was in the crisis of the issue of slavery. Two primary divisions in the country represented by two primary classes of political thought. A separation process began in 1856 as anti and pro slavery groups moved into the Kansas territory in attempt to uphold their views of slavery, at the very time Philadelphia was being separated from Laodicea. Democrats were pro-slavery and Republicans were anti-slavery.

Il corno repubblicano, a partire dagli anni 1850 in poi, si trovò nella crisi della questione della schiavitù. Due divisioni principali nel paese erano rappresentate da due classi principali di pensiero politico. Un processo di separazione ebbe inizio nel 1856, quando gruppi contrari e favorevoli alla schiavitù si spostarono nel territorio del Kansas nel tentativo di sostenere le proprie posizioni sulla schiavitù, proprio nel tempo in cui Filadelfia veniva separata da Laodicea. I democratici erano favorevoli alla schiavitù e i repubblicani erano contrari alla schiavitù.

In 1856, Bleeding Kansas represented a microcosm of the impending war. In that year a pro-slavery Democrat was elected as head of the Republican horn, and his ineffective leadership became the symbol of an ineffective presidency, until these recent last days. He preceded the first Republican president that was forced to clean up the mess left by Buchanan’s presidency.

Nel 1856, il Kansas insanguinato rappresentò un microcosmo della guerra imminente. In quell’anno un democratico favorevole alla schiavitù fu eletto a capo del corno repubblicano, e la sua leadership inefficace divenne il simbolo di una presidenza inefficace, fino a questi recenti ultimi giorni. Egli precedette il primo presidente repubblicano, che fu costretto a riparare al disastro lasciato dalla presidenza di Buchanan.

By 1863, the Republican horn made the most significant executive order in the history of the earth beast of Revelation thirteen. The executive order was addressing slavery. One paragraph of the proclamation states, “That on the first day of January, in the year of our Lord one thousand eight hundred and sixty-three, all persons held as slaves within any State or designated part of a State, the people whereof shall then be in rebellion against the United States, shall be then, thenceforward, and forever free; and the Executive Government of the United States, including the military and naval authority thereof, will recognize and maintain the freedom of such persons, and will do no act or acts to repress such persons, or any of them, in any efforts they may make for their actual freedom.” Though the resolution of the problem of slavery was historically incomplete at that point, the essence of the Constitution is recognized when Lincoln wrote, “all persons held as slaves within any state … shall be then, thenceforward, and forever free.”

Entro il 1863, il corno repubblicano emanò l’ordine esecutivo più significativo nella storia della bestia della terra di Apocalisse tredici. L’ordine esecutivo riguardava la schiavitù. Un paragrafo della proclamazione afferma: «Che il primo giorno di gennaio, nell’anno del Signore milleottocentosessantatré, tutte le persone tenute come schiave entro qualsiasi Stato o parte designata di uno Stato, il cui popolo si trovi allora in ribellione contro gli Stati Uniti, saranno allora, da quel momento in poi, e per sempre libere; e il Governo esecutivo degli Stati Uniti, comprese le autorità militari e navali dello stesso, riconoscerà e manterrà la libertà di tali persone, e non compirà alcun atto o alcuna azione per reprimere tali persone, o alcuna di esse, in qualsiasi sforzo possano compiere per la loro effettiva libertà». Benché la soluzione del problema della schiavitù fosse storicamente incompleta a quel punto, l’essenza della Costituzione è riconosciuta quando Lincoln scrisse: «tutte le persone tenute come schiave entro qualsiasi Stato … saranno allora, da quel momento in poi, e per sempre libere».

Lincoln was returning to the foundational principle expressed in the Constitution, which identifies that “all men are created equal.” Lincoln was returning to the foundational truths at the same time the Protestant horn was rejecting its foundational prophecy, which is the prophecy of slavery. Therefore, at the very time the Republican horn was making its most significant “executive order” in history concerning slavery, the Protestant horn made the most significant executive order in its prophetic history concerning the prophecy of slavery, represented by Moses’ oath and curse. The Republican horn chose to return to the foundations, the Protestant horn chose to reject its foundation and return to those it had been instructed to never return unto.

Lincoln stava ritornando al principio fondamentale espresso nella Costituzione, la quale afferma che «tutti gli uomini sono creati uguali». Lincoln stava ritornando alle verità fondamentali nello stesso tempo in cui il corno protestante rigettava la propria profezia fondamentale, che è la profezia della schiavitù. Pertanto, proprio nel momento in cui il corno repubblicano emanava il suo più significativo «ordine esecutivo» della storia riguardo alla schiavitù, il corno protestante emanava il più significativo ordine esecutivo nella propria storia profetica riguardo alla profezia della schiavitù, rappresentata dal giuramento e dalla maledizione di Mosè. Il corno repubblicano scelse di ritornare ai fondamenti; il corno protestante scelse di rigettare il proprio fondamento e di ritornare a quelli ai quali era stato istruito a non ritornare mai.

In 1863, the Republican horn had been divided into two camps, as was ancient Israel’s kingdom divided in the time of Jeroboam and Rehoboam. In 1863, the Protestant horn became legally attached to the Republican horn, as represented by Jeroboam’s two altars at Bethel and Dan. The two horns move through history in parallel to each other, and the history of 1863, especially represents the history of the last days.

Nel 1863, il corno repubblicano era stato diviso in due campi, come l’antico regno d’Israele fu diviso al tempo di Geroboamo e Roboamo. Nel 1863, il corno protestante divenne legalmente connesso al corno repubblicano, come rappresentato dai due altari di Geroboamo a Betel e Dan. I due corni avanzano attraverso la storia in parallelo l’uno all’altro, e la storia del 1863 rappresenta in modo particolare la storia degli ultimi giorni.

Millerite history is repeated in the history of the one hundred and forty-four thousand with a few prophetic caveats. One of those caveats is that the target audience in Millerite history was first those outside the movement, and thereafter the movement itself. In the movement of the one hundred and forty-four thousand the two voices of Revelation eighteen, identify two target audiences, but those targets are in reverse of Millerite history. The first target is God’s people and the second voice is God’s other flock, that are still in Babylon.

La storia millerita si ripete nella storia dei centoquarantaquattromila con alcune riserve profetiche. Una di tali riserve è che, nella storia millerita, il pubblico destinatario fu dapprima costituito da coloro che erano fuori del movimento e, in seguito, dal movimento stesso. Nel movimento dei centoquarantaquattromila, le due voci di Apocalisse diciotto individuano due pubblici destinatari, ma tali destinatari sono l’inverso della storia millerita. Il primo destinatario è il popolo di Dio e la seconda voce è l’altro gregge di Dio, che si trova ancora in Babilonia.

Another prophetic caveat is that though both histories transcend from one church unto another, the Millerites moved from Philadelphia to Laodicea, and the mighty movement of the third angel moves from Laodicea unto Philadelphia. This identifies that the Millerites went from the sixth unto the seventh church and the one hundred and forty-four thousand go from the seventh church unto the eighth church, which is of the seven.

Un’altra avvertenza profetica è che, sebbene entrambe le storie trascendano da una chiesa a un’altra, i Milleriti passarono da Filadelfia a Laodicea, e il potente movimento del terzo angelo passa da Laodicea a Filadelfia. Ciò indica che i Milleriti passarono dalla sesta alla settima chiesa e che i centoquarantaquattromila passano dalla settima chiesa all’ottava chiesa, che è delle sette.

The Republican horn began its movement from a pro-slavery nation unto an anti-slavery nation in the history surrounding 1863. The crisis of that history established two political parties that are the same antagonists in these “last days.” Just as the first Republican president from that history was assassinated just days after the war ended, the last Republican president was symbolically assassinated and left in the street as dead while the world rejoiced. He was assassinated, not just days after the Civil War ended, but just before the final civil war begins.

Il corno repubblicano iniziò il suo movimento da una nazione favorevole alla schiavitù verso una nazione contraria alla schiavitù nella storia che circonda il 1863. La crisi di quella storia stabilì due partiti politici che sono i medesimi antagonisti in questi «ultimi giorni». Proprio come il primo presidente repubblicano di quella storia fu assassinato solo pochi giorni dopo la fine della guerra, così l’ultimo presidente repubblicano fu simbolicamente assassinato e lasciato nella strada come morto mentre il mondo si rallegrava. Egli fu assassinato non solo pochi giorni dopo la fine della Guerra Civile, ma appena prima che abbia inizio la guerra civile finale.

The first Republican president was preceded by the most ineffective president of American history, and the last Republican president will be preceded by the same. The ineffectiveness of the Democratic president that preceded the first Republican president precipitated the crisis that evolved into the civil war, and the same ineffectiveness is now taking place. The Democratic president that precedes the last Republican president managed the economy in such a fashion that it produced the greatest economic crash in American history up until that point in time. The two horns run parallel unto the Sunday law. In 1863, the first generation of both horns began, and for both horns the fourth and final generation will be facing the east, and bowing down to the sun.

Il primo presidente repubblicano fu preceduto dal presidente più inefficace della storia americana, e l’ultimo presidente repubblicano sarà preceduto dallo stesso. L’inefficacia del presidente democratico che precedette il primo presidente repubblicano fece precipitare la crisi che si sviluppò fino a diventare la guerra civile, e la stessa inefficacia si sta ora manifestando. Il presidente democratico che precede l’ultimo presidente repubblicano amministrò l’economia in modo tale da produrre il più grande crollo economico della storia americana fino a quel momento. Le due corna corrono parallele fino alla legge domenicale. Nel 1863 ebbe inizio la prima generazione di entrambe le corna, e per entrambe le corna la quarta e ultima generazione sarà rivolta verso oriente e si prostrerà davanti al sole.

The Elijah message is always accompanied with the judgments of God confirming the message of warning. The society of the world is now living as the people before the flood. They are eating, drinking and expecting the globalist techno-giants to solve any problem that might arise. God’s Word is identifying that the world is now on the verge of a tremendous crisis.

Il messaggio di Elia è sempre accompagnato dai giudizi di Dio, che confermano il messaggio di avvertimento. La società del mondo vive ora come il popolo prima del diluvio. Mangia, beve e si aspetta che i giganti tecnologici globalisti risolvano qualsiasi problema possa sorgere. La Parola di Dio indica che il mondo è ora sull’orlo di una crisi tremenda.

“‘What of the night?’ Do I discern the import of these messages? Do I understand the place they occupy in the closing work of the great remedial system? Am I so familiar with the ‘sure word of prophecy’ that I can see in the events transpiring around me positive evidence that the coming King is even at the door? Do I sense the responsibility that rests upon me, in view of the light God has given? Am I using every talent entrusted to me as his steward, in well-directed effort to rescue the perishing? or am I lukewarm and indifferent, partly mixed up with a wicked world, using the means and ability God has given me, largely in self-gratification, caring more for my own ease and comfort than for the advancement of his cause? Am I by my course strengthening ‘the conviction that has been gaining ground in the world that Seventh-day Adventists are giving the trumpet an uncertain sound, and are following in the path of worldlings’?

«“Che ne è della notte?” Discerno io la portata di questi messaggi? Comprendo il posto che essi occupano nell’opera conclusiva del grande sistema riparatore? Sono io così familiare con la “sicura parola profetica” da poter vedere negli eventi che si svolgono intorno a me una prova positiva che il Re che viene è proprio alle porte? Avverto la responsabilità che riposa su di me, in vista della luce che Dio ha dato? Sto usando ogni talento affidatomi quale suo amministratore, in uno sforzo ben diretto per salvare i morenti? oppure sono tiepido e indifferente, in parte mescolato con un mondo empio, usando i mezzi e le capacità che Dio mi ha dato, in larga misura per la mia propria gratificazione, curandomi più della mia agiatezza e del mio comfort che del progresso della sua causa? Sto forse, mediante la mia condotta, rafforzando “la convinzione che si è andata facendo strada nel mondo secondo cui gli Avventisti del Settimo Giorno danno alla tromba un suono incerto e seguono il cammino dei mondani”?»

“We hear the footsteps of an approaching God to punish the world for their iniquity. The end of time is close upon us. The world’s inhabitants are being bound in bundles to be burned. Shall you be bound up with the tares? Do you realize that every year thousands and thousands and ten times ten thousand souls are perishing, dying in their sins? The plagues and judgments of God are already doing their work, and souls are going to ruin because the light of truth has not been flashed upon their pathway.” General Conference Daily Bulletin, April 1, 1897.

«Udiamo i passi di un Dio che si avvicina per punire il mondo per la sua iniquità. La fine del tempo è ormai prossima. Gli abitanti del mondo vengono legati in fasci per essere bruciati. Sarete voi legati insieme alla zizzania? Vi rendete conto che ogni anno migliaia e migliaia e diecimila volte diecimila anime periscono, morendo nei loro peccati? Le piaghe e i giudizi di Dio stanno già compiendo la loro opera, e le anime vanno in rovina perché la luce della verità non è stata fatta risplendere sul loro cammino». General Conference Daily Bulletin, 1° aprile 1897.

With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Isaiah 26:9.

Con l’anima mia ti ho desiderato durante la notte; sì, con il mio spirito dentro di me ti cercherò fin dal mattino; poiché, quando i tuoi giudizi sono sulla terra, gli abitanti del mondo imparano la giustizia. Isaia 26:9.