The closing statement of the Old Testament sets forth a promise of the prophet Elijah appearing with a message before the great and dreadful day of the Lord.

L’affermazione conclusiva dell’Antico Testamento presenta la promessa della comparsa del profeta Elia con un messaggio prima del grande e terribile giorno del Signore.

Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. Malachi 4:5, 6.

Ecco, io vi manderò Elia, il profeta, prima che venga il giorno del Signore, giorno grande e tremendo; ed egli ricondurrà il cuore dei padri verso i figli, e il cuore dei figli verso i loro padri, affinché io non venga a colpire la terra di maledizione. Malachia 4:5, 6.

The Bible is clear that “the great and dreadful day of the Lord” or the “curse” that God smites “the earth with” is also symbolically portrayed as “the seven last plagues” or “the wrath of God” in the book of Revelation. Chapter fifteen of Revelation introduces the prophetic setting that leads to the pouring out of the great and dreadful seven last plagues of chapter sixteen.

La Bibbia afferma chiaramente che “il grande e terribile giorno del Signore”, ossia la “maledizione” con cui Dio percuote “la terra”, è anche raffigurato simbolicamente come “le sette ultime piaghe” o “l’ira di Dio” nel libro dell’Apocalisse. Il capitolo quindici dell’Apocalisse introduce il contesto profetico che conduce al versamento delle grandi e terribili sette ultime piaghe del capitolo sedici.

And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

E vidi nel cielo un altro segno, grande e meraviglioso: sette angeli che avevano gli ultimi sette flagelli; poiché con essi si compie l’ira di Dio.

And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.

E vidi come un mare di vetro misto a fuoco; e quelli che avevano riportato vittoria sulla bestia, sulla sua immagine, sul suo marchio e sul numero del suo nome, stavano in piedi sul mare di vetro, avendo le arpe di Dio. E cantano il cantico di Mosè, servo di Dio, e il cantico dell’Agnello, dicendo: Grandi e meravigliose sono le tue opere, Signore Dio Onnipotente; giuste e veritiere sono le tue vie, o Re dei santi. Chi non temerà te, o Signore, e non glorificherà il tuo nome? poiché tu solo sei santo; poiché tutte le nazioni verranno e adoreranno davanti a te; poiché i tuoi giudizi sono stati manifestati.

And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. Revelation 15:1–8.

E dopo queste cose io guardai, ed ecco, il tempio del tabernacolo della testimonianza nel cielo fu aperto; e i sette angeli uscirono dal tempio, avendo le sette piaghe, vestiti di lino puro e bianco, e con il petto cinto di cinture d’oro. E uno dei quattro esseri viventi diede ai sette angeli sette coppe d’oro piene dell’ira di Dio, che vive nei secoli dei secoli. E il tempio si riempì di fumo per la gloria di Dio e per la sua potenza; e nessuno poteva entrare nel tempio, finché fossero compiute le sette piaghe dei sette angeli. Apocalisse 15:1–8.

The reason “no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled” is that the opportunity to secure salvation closes when the temple is filled with smoke in chapter fifteen. The probationary time that mankind was given to repent and find salvation is then over. When that point in time is reached “the great and dreadful day of the Lord” that John calls “the seven last plagues” are poured out in advance of Christ’s Second Coming. Malachi called that day “dreadful,” and Isaiah identifies it as God’s “strange act.”

La ragione per cui «nessuno poteva entrare nel tempio finché non fossero compiute le sette piaghe dei sette angeli» è che l’opportunità di assicurarsi la salvezza si chiude quando il tempio si riempie di fumo nel capitolo quindici. Il tempo di prova che era stato concesso all’umanità per pentirsi e trovare salvezza è allora terminato. Quando si giunge a quel momento, «il grande e terribile giorno del Signore», che Giovanni chiama «le sette ultime piaghe», viene riversato prima della Seconda Venuta di Cristo. Malachia chiamò quel giorno «terribile», e Isaia lo identifica come l’«opera inconsueta» di Dio.

For the Lord shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord God of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. Isaiah 28:21, 22.

Poiché il Signore sorgerà come sul monte Perazim, si adirerà come nella valle di Gabaon, per compiere l’opera sua, la sua opera singolare, e per eseguire il suo atto, il suo atto straordinario. Ora dunque non siate schernitori, affinché i vostri legami non siano resi più forti; poiché ho udito dal Signore, DIO degli eserciti, una distruzione, perfino decretata su tutta la terra. Isaia 28:21, 22.

Although God’s “strange act” encompasses “the whole earth,” Inspiration is clear that the outpouring of the plagues is associated with the rebellion of one nation.

Sebbene l’“opera singolare” di Dio abbracci “tutta la terra”, l’Ispirazione è chiara nell’affermare che l’effusione delle piaghe è associata alla ribellione di una nazione.

“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.

«Le nazioni straniere seguiranno l’esempio degli Stati Uniti. Benché essa prenda l’iniziativa, tuttavia la stessa crisi verrà sul nostro popolo in tutte le parti del mondo». Testimonies, volume 6, 395.

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

«Quando l’America, la terra della libertà religiosa, si unirà al Papato nel forzare la coscienza e nel costringere gli uomini a onorare il falso sabato, i popoli di ogni paese del globo saranno indotti a seguire il suo esempio». Testimonies, volume 6, 18.

Every nation will fill their cup of their probationary time, but the “judgments of God” that Sister White identifies as “national ruin”, “the time of God’s destructive judgments” as she also calls the history that begins at the Sunday law in the United States, are not the seven last plagues.

Ogni nazione colmerà la coppa del proprio tempo di prova, ma i «giudizi di Dio» che Sister White identifica come «rovina nazionale», «il tempo dei giudizi distruttivi di Dio», come ella pure chiama la storia che inizia con la legge domenicale negli Stati Uniti, non sono le sette ultime piaghe.

“A time is coming when the law of God is, in a special sense, to be made void in our land. The rulers of our nation will, by legislative enactments, enforce the Sunday law, and thus God’s people be brought into great peril. When our nation, in its legislative councils, shall enact laws to bind the consciences of men in regard to their religious privileges, enforcing Sunday observance, and bringing oppressive power to bear against those who keep the seventh-day Sabbath, the law of God will, to all intents and purposes, be made void in our land; and national apostasy will be followed by national ruin.” Review and Herald, December 18, 1888.

«Sta per giungere un tempo in cui la legge di Dio dovrà essere, in un senso particolare, resa nulla nel nostro paese. I governanti della nostra nazione, mediante atti legislativi, imporranno la legge domenicale, e così il popolo di Dio sarà condotto in grande pericolo. Quando la nostra nazione, nelle sue assemblee legislative, emanerà leggi per vincolare le coscienze degli uomini riguardo ai loro privilegi religiosi, imponendo l’osservanza della domenica e facendo gravare un potere oppressivo contro coloro che osservano il Sabato del settimo giorno, la legge di Dio sarà, a tutti gli effetti pratici, resa nulla nel nostro paese; e all’apostasia nazionale seguirà la rovina nazionale». Review and Herald, 18 dicembre 1888.

The judgments of God, which Sister White identifies as “national ruin” begin at the national Sunday law and mark the beginning of God’s “strange act,” though God’s strange act is more specifically the seven last plagues. A more complete picture of the strange act of God appears when the deliverance from Egypt is added to the line of God’s executive judgments. The Egyptian plagues, though ten in number, were divided. The first three were distinguished from the last seven. Thus, the deliverance from Egypt identifies a period of time represented by the first three plagues that begins with the national ruin of the United States, and continues until Michael stands up and human probation closes.

I giudizi di Dio, che Sister White identifica come «rovina nazionale», iniziano con la legge domenicale nazionale e segnano l’inizio dell’«opera insolita» di Dio, sebbene l’opera insolita di Dio sia, più specificamente, le sette ultime piaghe. Un quadro più completo dell’opera insolita di Dio appare quando la liberazione dall’Egitto viene aggiunta alla linea dei giudizi esecutivi di Dio. Le piaghe d’Egitto, sebbene fossero dieci in numero, erano suddivise. Le prime tre si distinguevano dalle ultime sette. Così, la liberazione dall’Egitto identifica un periodo di tempo rappresentato dalle prime tre piaghe, che inizia con la rovina nazionale degli Stati Uniti e continua finché Michele si leva e il tempo di prova umano si chiude.

“God’s judgments will be visited upon those who are seeking to oppress and destroy His people. His long forbearance with the wicked emboldens men in transgression, but their punishment is nonetheless certain and terrible because it is long delayed. ‘The Lord shall rise up as in Mount Perazim, He shall be wroth as in the valley of Gibeon, that He may do His work, His strange work; and bring to pass His act, His strange act.’ Isaiah 28:21. To our merciful God the act of punishment is a strange act. ‘As I live, saith the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked.’ Ezekiel 33:11. The Lord is ‘merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth, … forgiving iniquity and transgression and sin.’ Yet He will ‘by no means clear the guilty.’ ‘The Lord is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked.’ Exodus 34:6, 7; Nahum 1:3. By terrible things in righteousness He will vindicate the authority of His downtrodden law. The severity of the retribution awaiting the transgressor may be judged by the Lord’s reluctance to execute justice. The nation with which He bears long, and which He will not smite until it has filled up the measure of its iniquity in God’s account, will finally drink the cup of wrath unmixed with mercy.

“I giudizi di Dio si abbatteranno su coloro che cercano di opprimere e distruggere il Suo popolo. La Sua lunga pazienza verso gli empi rende gli uomini più audaci nella trasgressione, ma la loro punizione è nondimeno certa e terribile, proprio perché è a lungo ritardata. «Il Signore sorgerà come sul monte Perazim, s’adirerà come nella valle di Gabaon, per compiere l’opera sua, l’opera sua singolare, per eseguire il suo atto, il suo atto straordinario». Isaia 28:21. Per il nostro misericordioso Dio l’atto del castigo è un atto singolare. «Com’è vero che io vivo, dice il Signore, Dio, io non provo alcun piacere per la morte dell’empio». Ezechiele 33:11. Il Signore è «misericordioso e pietoso, lento all’ira e ricco in bontà e verità, … che perdona l’iniquità, la trasgressione e il peccato». Eppure Egli «non terrà il colpevole per innocente». «Il Signore è lento all’ira e grande in potenza, ma non lascia affatto impunito il colpevole». Esodo 34:6, 7; Naum 1:3. Con cose tremende nella giustizia Egli rivendicherà l’autorità della Sua legge conculcata. La severità della retribuzione che attende il trasgressore si può giudicare dalla riluttanza del Signore a eseguire la giustizia. La nazione che Egli sopporta a lungo, e che non colpirà finché non abbia colmato la misura della propria iniquità nel computo di Dio, berrà infine la coppa dell’ira non temperata dalla misericordia.”

“When Christ ceases His intercession in the sanctuary, the unmingled wrath threatened against those who worship the beast and his image and receive his mark (Revelation 14:9, 10), will be poured out. The plagues upon Egypt when God was about to deliver Israel were similar in character to those more terrible and extensive judgments which are to fall upon the world just before the final deliverance of God’s people. Says the revelator, in describing those terrific scourges: ‘There fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshiped his image.’ The sea ‘became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.’ And ‘the rivers and fountains of waters … became blood.’ Terrible as these inflictions are, God’s justice stands fully vindicated. The angel of God declares: ‘Thou art righteous, O Lord, … because Thou hast judged thus. For they have shed the blood of saints and prophets, and Thou hast given them blood to drink; for they are worthy.’ Revelation 16:2–6. By condemning the people of God to death, they have as truly incurred the guilt of their blood as if it had been shed by their hands. In like manner Christ declared the Jews of His time guilty of all the blood of holy men which had been shed since the days of Abel; for they possessed the same spirit and were seeking to do the same work with these murderers of the prophets.

«Quando Cristo cesserà la Sua intercessione nel santuario, sarà riversata l’ira senza mistura minacciata contro coloro che adorano la bestia e la sua immagine e ne ricevono il marchio (Apocalisse 14:9, 10). Le piaghe che colpirono l’Egitto, quando Dio stava per liberare Israele, erano simili per carattere a quei giudizi più terribili ed estesi che stanno per abbattersi sul mondo immediatamente prima della liberazione finale del popolo di Dio. Il rivelatore, descrivendo quei tremendi flagelli, dice: “Una piaga maligna e dolorosa colpì gli uomini che avevano il marchio della bestia e quelli che adoravano la sua immagine”. Il mare “divenne come il sangue d’un morto; e ogni anima vivente morì nel mare”. E “i fiumi e le sorgenti delle acque … diventarono sangue”. Per quanto terribili siano questi castighi, la giustizia di Dio risulta pienamente rivendicata. L’angelo di Dio dichiara: “Tu sei giusto, o Signore, … perché hai giudicato così. Poiché essi hanno sparso il sangue dei santi e dei profeti, e Tu hai dato loro sangue da bere; perché ne sono degni”. Apocalisse 16:2–6. Condannando a morte il popolo di Dio, essi hanno realmente contratto la colpa del suo sangue, come se fosse stato versato dalle loro stesse mani. Allo stesso modo Cristo dichiarò i Giudei del Suo tempo colpevoli di tutto il sangue degli uomini santi che era stato sparso fin dai giorni di Abele; poiché possedevano il medesimo spirito e cercavano di compiere la medesima opera di questi uccisori dei profeti.»

“In the plague that follows, power is given to the sun ‘to scorch men with fire. And men were scorched with great heat.’ Verses 8, 9. The prophets thus describe the condition of the earth at this fearful time: ‘The land mourneth; … because the harvest of the field is perished…. All the trees of the field are withered: because joy is withered away from the sons of men.’ ‘The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate…. How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture…. The rivers of water are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.’ ‘The songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord God: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.’ Joel 1:10–12, 17–20; Amos 8:3.

“Nella piaga che segue, è dato al sole il potere ‘di bruciare gli uomini con il fuoco. E gli uomini furono arsi da gran calore’. Versetti 8, 9. I profeti descrivono così la condizione della terra in questo tempo spaventoso: ‘Il paese è in lutto; … perché il raccolto dei campi è perito…. Tutti gli alberi della campagna sono inariditi; perché la gioia si è inaridita tra i figli degli uomini’. ‘Il seme marcisce sotto le zolle, i granai sono desolati…. Come gemono le bestie! Gli armenti sono smarriti, perché non hanno pascolo…. I corsi d’acqua si sono prosciugati, e il fuoco ha divorato i pascoli del deserto’. ‘I canti del tempio diverranno urla in quel giorno, dice il Signore, Dio: vi saranno molti cadaveri in ogni luogo; saranno gettati fuori in silenzio’. Gioele 1:10–12, 17–20; Amos 8:3.

“These plagues are not universal, or the inhabitants of the earth would be wholly cut off. Yet they will be the most awful scourges that have ever been known to mortals. All the judgments upon men, prior to the close of probation, have been mingled with mercy. The pleading blood of Christ has shielded the sinner from receiving the full measure of his guilt; but in the final judgment, wrath is poured out unmixed with mercy.

«Queste piaghe non sono universali, altrimenti gli abitanti della terra sarebbero interamente sterminati. Tuttavia esse saranno i flagelli più tremendi che i mortali abbiano mai conosciuto. Tutti i giudizi sugli uomini, prima della chiusura del tempo di grazia, sono stati mescolati con misericordia. Il sangue intercessore di Cristo ha protetto il peccatore dal ricevere la piena misura della sua colpa; ma nel giudizio finale l’ira sarà riversata senza mescolanza di misericordia.

In that day, multitudes will desire the shelter of God’s mercy which they have so long despised. ‘Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: and they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it.’ Amos 8:11, 12.” The Great Controversy, 627–629.

«In quel giorno, moltitudini desidereranno il riparo della misericordia di Dio, che hanno così a lungo disprezzato. “Ecco, vengono i giorni, dice il Signore, l’Eterno, in cui manderò nel paese una fame, non fame di pane né sete d’acqua, ma d’udire le parole dell’Eterno. Allora andranno errando da un mare all’altro e dal settentrione fino all’oriente; correranno qua e là in cerca della parola dell’Eterno, e non la troveranno”. Amos 8:11, 12». The Great Controversy, 627–629.

In the previous passage it stated, “The nation with which He bears long, and which He will not smite until it has filled up the measure of its iniquity in God’s account, will finally drink the cup of wrath unmixed with mercy.” She also penned in the same paragraph, “The plagues upon Egypt when God was about to deliver Israel were similar in character to those more terrible and extensive judgments which are to fall upon the world just before the final deliverance of God’s people.” The nation (the United States) that fills up “the measure of iniquity” will suffer plagues similar to the ten plagues in Egypt.

Nel passo precedente si affermava: «La nazione verso la quale Egli usa longanimità, e che Egli non colpirà finché non avrà colmato la misura della propria iniquità nel registro di Dio, berrà infine la coppa dell’ira non temperata da misericordia». Nello stesso paragrafo ella scrisse anche: «Le piaghe sull’Egitto, quando Dio stava per liberare Israele, erano simili per carattere a quei giudizi più terribili ed estesi che stanno per abbattersi sul mondo immediatamente prima della liberazione finale del popolo di Dio». La nazione (gli Stati Uniti) che colma «la misura dell’iniquità» subirà piaghe simili alle dieci piaghe d’Egitto.

The plagues of Egypt were divided into two periods. The first three plagues fell on everyone, but the seven last plagues only fell upon the Egyptians.

Le piaghe d’Egitto furono divise in due periodi. Le prime tre piaghe colpirono tutti, ma le ultime sette piaghe si abbatterono soltanto sugli Egiziani.

And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the Lord in the midst of the earth. Exodus 8:22.

E in quel giorno metterò a parte il paese di Goscen, dove dimora il mio popolo, affinché là non vi siano sciami di mosche; perché tu sappia che io sono il Signore in mezzo alla terra. Esodo 8:22.

The first three plagues in Egypt fell everywhere, but Goshen, where the Hebrews lived did not receive Egypt’s seven last plagues. The United States is the nation that fills up its cup of iniquity at the Sunday law. At that point national apostasy is followed by national ruin, but the judgments which produce national ruin are mixed with mercy until Michael stands up and probation closes for all mankind. At the Sunday law in the United States the majority of those who now profess to be Sabbath-keepers will bow to the powers that be and accept the mark of the beast. At that time the Sunday law issue becomes a spiritual test for those who have been outside of Adventism. From the Sunday law in the United States until Michael stands up is the great ingathering of eleventh-hour workers, but the door has already been closed upon those who are held accountable for the light of the seventh-day Sabbath before the Sunday law.

Le prime tre piaghe in Egitto caddero ovunque, ma Goscen, dove abitavano gli Ebrei, non ricevette le ultime sette piaghe dell’Egitto. Gli Stati Uniti sono la nazione che colma la propria coppa d’iniquità al momento della legge domenicale. A quel punto, all’apostasia nazionale segue la rovina nazionale, ma i giudizi che producono la rovina nazionale sono temperati da misericordia finché Michele si leva e il tempo di prova si chiude per tutta l’umanità. Con la legge domenicale negli Stati Uniti, la maggioranza di coloro che ora professano di osservare il sabato si piegherà alle potestà costituite e accetterà il marchio della bestia. In quel tempo, la questione della legge domenicale diviene una prova spirituale per coloro che sono stati al di fuori dell’Avventismo. Dal momento della legge domenicale negli Stati Uniti fino a quando Michele si leva vi è la grande raccolta degli operai dell’undicesima ora, ma la porta si è già chiusa su coloro che sono ritenuti responsabili della luce del sabato del settimo giorno prima della legge domenicale.

“More and more, as the days go by, it is becoming apparent that God’s judgments are in the world. In fire and flood and earthquake He is warning the inhabitants of this earth of His near approach. The time is nearing when the great crisis in the history of the world will have come, when every movement in the government of God will be watched with intense interest and inexpressible apprehension. In quick succession the judgments of God will follow one another—fire and flood and earthquake, with war and bloodshed.

«Sempre più, col passare dei giorni, diviene evidente che i giudizi di Dio sono nel mondo. Mediante fuoco, inondazione e terremoto, Egli avverte gli abitanti di questa terra della Sua imminente venuta. Si avvicina il tempo in cui sarà giunta la grande crisi della storia del mondo, quando ogni atto nel governo di Dio sarà osservato con intenso interesse e inesprimibile apprensione. In rapida successione, i giudizi di Dio si susseguiranno l’uno all’altro: fuoco, inondazione e terremoto, con guerra e spargimento di sangue. »

Oh, that the people might know the time of their visitation! There are many who have not yet heard the testing truth for this time. There are many with whom the Spirit of God is striving. The time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; His hand is still stretched out to save, while the door is closed to those who would not enter.

“Oh, se il popolo potesse conoscere il tempo della propria visitazione! Vi sono molti che non hanno ancora udito la verità di prova per questo tempo. Vi sono molti con i quali lo Spirito di Dio sta contendendo. Il tempo dei giudizi distruttivi di Dio è il tempo di misericordia per coloro che non hanno avuto alcuna opportunità di apprendere che cosa sia verità. Con tenerezza il Signore li guarderà. Il Suo cuore misericordioso è toccato; la Sua mano è ancora stesa per salvare, mentre la porta è chiusa a coloro che non hanno voluto entrare.

“The mercy of God is shown in His long forbearance. He is holding back His judgments, waiting for the message of warning to be sounded to all. Oh, if our people would feel as they should the responsibility resting upon them to give the last message of mercy to the world, what a wonderful work would be done!” Testimonies, volume 9, 97.

«La misericordia di Dio si manifesta nella Sua lunga pazienza. Egli trattiene i Suoi giudizi, aspettando che il messaggio di avvertimento sia proclamato a tutti. Oh, se il nostro popolo sentisse come dovrebbe la responsabilità che grava su di esso di dare al mondo l’ultimo messaggio di misericordia, quale opera meravigliosa sarebbe compiuta!» Testimonies, volume 9, 97.

In the previous passage she identified that “the time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth.” In the next passage she refers to that period of time as “the time of trouble.”

Nel passo precedente ella ha affermato che «il tempo dei giudizi distruttivi di Dio è il tempo della misericordia per coloro che non hanno avuto alcuna opportunità di apprendere che cosa sia la verità». Nel passo seguente ella si riferisce a quel periodo di tempo come al «tempo di tribolazione».

“I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question, to unite the hearts of God’s dear waiting saints. And if one believed, and kept the Sabbath, and received the blessing attending it, and then gave it up, and broke the holy commandment, they would shut the gates of the Holy City against themselves, as sure as there was a God that rules in heaven above. I saw that God had children, who do not see and keep the Sabbath. They had not rejected the light on it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully. This enraged the church, and nominal Adventists, as they could not refute the Sabbath truth. And at this time, God’s chosen, all saw clearly that we had the truth, and they came out and endured the persecution with us.” A Word to the Little Flock, 18, 19.

«Vidi che il santo Sabato è, e sarà, il muro di separazione tra il vero Israele di Dio e gli increduli; e che il Sabato è la grande questione destinata a unire i cuori dei cari santi di Dio che aspettano. E se qualcuno avesse creduto, avesse osservato il Sabato e ricevuto la benedizione che lo accompagna, e poi vi avesse rinunciato, e avesse trasgredito il santo comandamento, si sarebbe chiuso da sé le porte della Città Santa, con la stessa certezza con cui vi è un Dio che regna nei cieli al di sopra. Vidi che Dio aveva dei figli che non vedono e non osservano il Sabato. Essi non avevano rigettato la luce a questo riguardo. E all’inizio del tempo di angoscia, fummo ripieni dello Spirito Santo mentre uscivamo e proclamavamo il Sabato più pienamente. Ciò fece infuriare la chiesa e gli avventisti nominali, poiché non potevano confutare la verità del Sabato. E in quel tempo, tutti gli eletti di Dio videro chiaramente che noi avevamo la verità, e uscirono e sopportarono con noi la persecuzione». A Word to the Little Flock, 18, 19.

Though modified a little, the same passage just cited is found in the book Early Writings. In that book she includes commentary on her statement about “the time of trouble.” A Word to the Little Flock was the first publication of the disappointed faithful Millerites after the Great Disappointment of October 22, 1844, and decades later, when editors used portions of that pamphlet to include in the book Early Writings, they clarified that “the time of trouble” that was referred to was not the seven last plagues, for when the seven last plagues are poured out there is no mercy mixed with the judgments.

Sebbene leggermente modificato, lo stesso passo appena citato si trova nel libro Early Writings. In quel libro ella include un commento alla sua dichiarazione riguardo al «tempo di angoscia». A Word to the Little Flock fu la prima pubblicazione dei fedeli Milleriti delusi dopo la Grande Delusione del 22 ottobre 1844, e decenni più tardi, quando i redattori usarono parti di quell’opuscolo da includere nel libro Early Writings, chiarirono che il «tempo di angoscia» al quale si faceva riferimento non erano le sette ultime piaghe, poiché quando le sette ultime piaghe sono riversate non vi è alcuna misericordia mescolata ai giudizi.

“1. On page 33 is given the following: ‘I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question to unite the hearts of God’s dear, waiting saints. I saw that God had children who do not see and keep the Sabbath. They have not rejected the light upon it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully.’

«1. A pagina 33 si trova quanto segue: “Vidi che il santo Sabato è, e sarà, il muro di separazione tra il vero Israele di Dio e gli increduli; e che il Sabato è la grande questione destinata a unire i cuori dei cari santi di Dio, che sono in attesa. Vidi che Dio aveva dei figli che non vedono e non osservano il Sabato. Essi non hanno rigettato la luce a questo riguardo. E all’inizio del tempo di angoscia, fummo ripieni di Spirito Santo mentre uscivamo e proclamavamo il Sabato più pienamente.”»

“This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. ‘The commencement of that time of trouble,’ here mentioned does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

“Questa visione fu data nel 1847, quando vi erano soltanto pochissimi tra i fratelli avventisti che osservavano il Sabato, e di questi solo pochi supponevano che la sua osservanza fosse di importanza sufficiente da tracciare una linea di separazione tra il popolo di Dio e gli increduli. Ora si comincia a vedere l’adempimento di quella visione. ‘L’inizio di quel tempo di angoscia’, qui menzionato, non si riferisce al tempo in cui le piaghe cominceranno a essere versate, ma a un breve periodo immediatamente precedente al loro versamento, mentre Cristo è nel santuario. In quel tempo, mentre l’opera della salvezza volge al termine, l’angoscia verrà sulla terra, e le nazioni saranno adirate, eppure trattenute così da non impedire l’opera del terzo angelo. In quel tempo verrà la ‘pioggia dell’ultima stagione’, o il refrigerio dalla presenza del Signore, per dare potenza al gran grido del terzo angelo e preparare i santi a stare saldi nel periodo in cui saranno versate le sette ultime piaghe.” Early Writings, 85.

At the Sunday law in the United States national apostasy will be followed by national ruin. At that Sunday law Adventism in the United States will be divided into two classes, one will receive the mark of the beast the other the seal of God. The national ruin of the United States is represented by the first three plagues of Egypt. Those judgments continue until the close of human probation, then the seven last plagues that are unmixed with mercy are poured out.

Con la legge domenicale negli Stati Uniti, all’apostasia nazionale seguirà la rovina nazionale. Con quella legge domenicale, l’Avventismo negli Stati Uniti sarà diviso in due classi: una riceverà il marchio della bestia, l’altra il sigillo di Dio. La rovina nazionale degli Stati Uniti è rappresentata dalle prime tre piaghe d’Egitto. Quei giudizi continuano fino alla chiusura del tempo di grazia per l’umanità; quindi saranno versate le sette ultime piaghe, non mitigate da misericordia.

My point is less about the prophetic history of Egypt and more about the fact that Ellen White identifies Egypt as the symbol of the nation that forces the entire world to receive the mark of the beast, for in doing so she is using the beginning to illustrate the end, which is the prophetic signature of Jesus as the Alpha and Omega. In the Exodus story when the Lord is entering into covenant with ancient Israel, He introduces Himself with a new name.

Il mio punto riguarda meno la storia profetica dell’Egitto e più il fatto che Ellen White identifica l’Egitto come il simbolo della nazione che costringe il mondo intero a ricevere il marchio della bestia, poiché così facendo ella usa il principio per illustrare la fine, che è la firma profetica di Gesù quale Alfa e Omega. Nel racconto dell’Esodo, quando il Signore entra in patto con l’antico Israele, Egli si presenta con un nuovo nome.

Then the Lord said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

Allora il Signore disse a Mosè: «Ora vedrai ciò che farò al faraone; poiché, mediante una mano potente, li lascerà andare, e mediante una mano potente li scaccerà dal suo paese».

And God spake unto Moses, and said unto him, I am the Lord: And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

E Dio parlò a Mosè e gli disse: «Io sono il Signore; e apparvi ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe come Dio onnipotente, ma con il mio nome JEHOVAH non fui conosciuto da loro.»

And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. Wherefore say unto the children of Israel, I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the Lord.

Ho anche stabilito il mio patto con loro, per dar loro il paese di Canaan, il paese del loro pellegrinaggio, nel quale furono stranieri. E ho anche udito il gemito dei figli d’Israele, che gli Egiziani tengono in schiavitù; e mi sono ricordato del mio patto. Perciò di’ ai figli d’Israele: Io sono il Signore, e vi farò uscire di sotto ai pesi degli Egiziani, e vi libererò dalla loro schiavitù, e vi riscatterò con braccio disteso e con grandi giudizi; e vi prenderò come mio popolo, e sarò il vostro Dio; e conoscerete che io sono il Signore, il vostro Dio, che vi faccio uscire di sotto ai pesi degli Egiziani. E vi introdurrò nel paese che giurai di dare ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe; e ve lo darò in eredità: Io sono il Signore.

And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. Exodus 6:1–9.

Mosè parlò così ai figli d’Israele; ma essi non diedero ascolto a Mosè, per l’angoscia del loro spirito e per la dura schiavitù. Esodo 6:1–9.

The Lord here is identifying Moses as the representative of His covenant as were Jacob, Isaac and Abraham. Until the history of Moses the name JEHOVAH was unknown to Abraham and his descendants, and in the history of the renewing of Abraham’s covenant when the Hebrews were to be delivered from Egyptian bondage the Lord introduces a new revelation of His character, for a name represents character prophetically. When Abram entered into covenant with the Lord, the Lord changed his name to Abraham. At the beginning of the prophecy of Egyptian bondage the human representative of the covenant had his name changed and at the end of that prophecy God introduced a new name for Himself.

Qui il Signore identifica Mosè quale rappresentante del Suo patto, come lo furono Giacobbe, Isacco e Abrahamo. Fino alla storia di Mosè, il nome JEHOVAH era sconosciuto ad Abrahamo e ai suoi discendenti, e nella storia del rinnovamento del patto di Abrahamo, quando gli Ebrei dovevano essere liberati dalla schiavitù egiziana, il Signore introduce una nuova rivelazione del Suo carattere, poiché un nome rappresenta profeticamente il carattere. Quando Abram entrò in patto con il Signore, il Signore mutò il suo nome in Abrahamo. All’inizio della profezia della schiavitù egiziana, al rappresentante umano del patto fu mutato il nome, e alla fine di quella profezia Dio introdusse per Se stesso un nuovo nome.

Abram entered into covenant in chapter fifteen and there set forth the prophecy of Egyptian bondage for four hundred years. In chapter seventeen Abram was given the rite of circumcision and his and Sarah’s names were changed.

Abramo entrò in alleanza nel capitolo quindici, e in esso fu esposta la profezia della schiavitù in Egitto per quattrocento anni. Nel capitolo diciassette ad Abramo fu dato il rito della circoncisione e i nomi suoi e di Sara furono cambiati.

Four hundred years later Moses was raised up to fulfill Abraham’s four-hundred-year prophecy. Abraham, Isaac, Jacob and Moses all represent the one hundred and forty-four thousand who enter into covenant with the Lord in the last days.

Quattrocento anni più tardi, Mosè fu suscitato per adempiere la profezia dei quattrocento anni data ad Abrahamo. Abrahamo, Isacco, Giacobbe e Mosè rappresentano tutti i centoquarantaquattromila che entrano in alleanza con il Signore negli ultimi giorni.

“In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed.” Review and Herald, February 26, 1914.

«Negli ultimi giorni della storia di questa terra, il patto di Dio con il suo popolo che osserva i suoi comandamenti deve essere rinnovato». Review and Herald, 26 febbraio 1914.

The separation of the Sabbath-keepers who accept the mark of the beast from the Sabbath-keepers who receive the seal of God is accomplished at the Sunday law. The separation is represented in the parable of the ten virgins.

La separazione, al tempo della legge domenicale, tra gli osservatori del Sabato che accettano il marchio della bestia e gli osservatori del Sabato che ricevono il sigillo di Dio, si compie in quel momento. Tale separazione è rappresentata nella parabola delle dieci vergini.

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.

«La parabola delle dieci vergini di Matteo 25 illustra anche l’esperienza del popolo avventista». The Great Controversy, 393.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

«Spesso vengo rimandata alla parabola delle dieci vergini, cinque delle quali erano avvedute e cinque stolte. Questa parabola si è adempiuta e si adempirà alla lettera stessa, poiché ha una speciale applicazione a questo tempo e, come il messaggio del terzo angelo, si è adempiuta e continuerà a essere verità presente fino alla fine del tempo». Review and Herald, 19 agosto 1890.

The parable was fulfilled on October 22, 1844 when the wise and foolish virgins of Millerite history were separated. The beginning of Adventism represents the end of Adventism, and the separation at the end is a fulfillment of the parable of the ten virgins and the separation at the end is produced by the Sunday law.

La parabola si adempì il 22 ottobre 1844, quando le vergini sagge e le stolte della storia millerita furono separate. L’inizio dell’Avventismo rappresenta la fine dell’Avventismo, e la separazione alla fine è un adempimento della parabola delle dieci vergini, e la separazione alla fine è prodotta dalla legge domenicale.

“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.

«Ancora, queste parabole insegnano che non vi sarà alcun tempo di prova dopo il giudizio. Quando l’opera del Vangelo è compiuta, segue immediatamente la separazione tra i buoni e i malvagi, e il destino di ciascuna classe è fissato per sempre.» Parabole di Cristo, 123.

The parable of the ten virgins identifies that it is the wise virgins of Adventism that receive the seal of God and the foolish virgins of Adventism that receive the mark of the beast at the Sunday law in the United States. The foolish virgins are also represented as Laodiceans.

La parabola delle dieci vergini identifica il fatto che sono le vergini avvedute dell’Avventismo a ricevere il sigillo di Dio e le vergini stolte dell’Avventismo a ricevere il marchio della bestia alla legge domenicale negli Stati Uniti. Le vergini stolte sono anche rappresentate come Laodicesi.

“The state of the Church represented by the foolish virgins, is also spoken of as the Laodicean state.” Review and Herald, August 19, 1890.

«La condizione della Chiesa rappresentata dalle vergini stolte è anche descritta come lo stato di Laodicea». Review and Herald, 19 agosto 1890.

In the last days, when God renews His covenant with His commandment-keeping people, God will reveal a new name of Himself as He did when He renewed the covenant in the time of Moses. The condition of the foolish virgins is that they have no oil, and the condition of the Laodiceans is that they are too blind to see they have no oil. It is obvious that if the foolish virgins are Laodiceans, then the wise virgins are Philadelphians.

Negli ultimi giorni, quando Dio rinnoverà il Suo patto con il Suo popolo che osserva i Suoi comandamenti, Dio rivelerà un nuovo nome di Sé, come fece quando rinnovò il patto al tempo di Mosè. La condizione delle vergini stolte è che non hanno olio, e la condizione dei Laodicesi è che sono troppo ciechi per vedere di non avere olio. È evidente che, se le vergini stolte sono Laodicesi, allora le vergini sagge sono Filadelfiesi.

And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.

E all’angelo della chiesa in Filadelfia scrivi: Queste cose dice colui che è santo, colui che è verace, colui che ha la chiave di Davide, colui che apre e nessuno chiude, e che chiude e nessuno apre: Io conosco le tue opere; ecco, io ti ho posto dinanzi una porta aperta, che nessuno può chiudere; perché tu hai poca forza, e hai serbato la mia parola, e non hai rinnegato il mio nome.

Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.

Ecco, io farò sì che quelli della sinagoga di Satana, i quali dicono di essere Giudei e non lo sono, ma mentono, vengano a prostrarsi ai tuoi piedi e riconoscano che io ti ho amato. Poiché tu hai custodito la parola della mia pazienza, anch’io ti preserverò dall’ora della tentazione che sta per venire sul mondo intero, per mettere alla prova coloro che abitano sulla terra.

Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:7–13.

Ecco, io vengo presto; tieni fermamente ciò che hai, affinché nessuno ti tolga la tua corona. Chi vince, io lo farò una colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non uscirà mai più fuori; e scriverò su di lui il nome del mio Dio, e il nome della città del mio Dio, la nuova Gerusalemme, che scende dal cielo da presso il mio Dio; e scriverò su di lui il mio nuovo nome. Chi ha orecchio, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Apocalisse 3:7–13.

The Philadelphians represent the one hundred and forty-four thousand and they are promised that God would write His new name upon them. When the Lord enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand, He will introduce a new name of Himself. Abraham was told by the Lord that He was God Almighty.

I Filadelfiesi rappresentano i centoquarantaquattromila, e ad essi è promesso che Dio scriverà su di loro il Suo nuovo nome. Quando il Signore entrerà in patto con i centoquarantaquattromila, Egli introdurrà un nuovo nome di Sé stesso. Ad Abramo il Signore disse di essere l’Iddio Onnipotente.

And when Abram was ninety years old and nine, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. Genesis 17:1–5.

Quando Abramo ebbe novantanove anni, il Signore gli apparve e gli disse: «Io sono l’Iddio onnipotente; cammina alla mia presenza e sii integro. E io stabilirò il mio patto fra me e te, e ti moltiplicherò grandemente». Allora Abramo si prostrò con la faccia a terra; e Dio gli parlò, dicendo: «Quanto a me, ecco, il mio patto è con te, e tu sarai padre di una moltitudine di nazioni. E il tuo nome non sarà più Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo; poiché io ti costituisco padre di una moltitudine di nazioni». Genesi 17:1–5.

When the Lord first entered into covenant with a chosen people in the time of Abraham, He identified Himself as the Almighty God. When He furthered His covenant relationship in the time of Moses, for the first time he identified Himself as JEHOVAH. When Jesus came to confirm the covenant with many for one week, He introduced a new name of God that had only been expressed one time in the Old Testament and that was by a Babylonian.

Quando il Signore entrò per la prima volta in alleanza con un popolo eletto al tempo di Abramo, Si identificò come l’Iddio Onnipotente. Quando approfondì il Suo rapporto di alleanza al tempo di Mosè, per la prima volta Si identificò come GEOVA. Quando Gesù venne per confermare il patto con molti per una settimana, introdusse un nuovo nome di Dio che nell’Antico Testamento era stato espresso una sola volta, e ciò da un Babilonese.

Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. Daniel 3:24, 25.

Allora il re Nebucadnetsar rimase sbigottito, si alzò in fretta, prese a parlare e disse ai suoi consiglieri: «Non abbiamo noi gettato tre uomini legati in mezzo al fuoco?» Essi risposero e dissero al re: «Certo, o re.» Egli rispose e disse: «Ecco, io vedo quattro uomini sciolti, che camminano in mezzo al fuoco, e non hanno alcun male; e l’aspetto del quarto è simile al Figlio di Dio». Daniele 3:24, 25.

It is very easy to establish that chapter three of Daniel is identifying the Sunday law in the United States. In Daniel three Shadrach, Meshach and Abednego represent the one-hundred and forty-four thousand. The one hundred and forty-four thousand are those that renew the covenant for the final time. In Daniel three we see a prophetic illustration of the Sunday law and latter rain history. Christ was and will be in the fires of persecution with his three worthies, representing not only the one hundred and forty-four thousand, but also the three angels messages. In the fire, which is typifying the Sunday law crisis, He is identified with one of His names, and it’s a name that would not be introduced into history until Christ arrived as the Son of God. In the illustration of chapter three we see those that renew the covenant at the end of the world interacting with Christ during the final crisis, and He has a name that no man knew.

È molto facile stabilire che il capitolo tre di Daniele identifica la legge domenicale negli Stati Uniti. In Daniele tre, Shadrach, Meshach e Abednego rappresentano i centoquarantaquattromila. I centoquarantaquattromila sono coloro che rinnovano il patto per l’ultima volta. In Daniele tre vediamo un’illustrazione profetica della storia della legge domenicale e della pioggia dell’ultima stagione. Cristo era e sarà nei fuochi della persecuzione con i suoi tre degni, i quali rappresentano non solo i centoquarantaquattromila, ma anche i messaggi dei tre angeli. Nel fuoco, che prefigura la crisi della legge domenicale, Egli viene identificato con uno dei Suoi nomi, ed è un nome che non sarebbe stato introdotto nella storia fino a quando Cristo non fosse giunto come Figlio di Dio. Nell’illustrazione del capitolo tre vediamo coloro che rinnovano il patto alla fine del mondo interagire con Cristo durante la crisi finale, ed Egli ha un nome che nessuno conosceva.

Before I stray too far away from our consideration of the Egyptian deliverance representing the Sunday law in the United States, we should remind ourselves that before the first of the ten plagues began in Egypt there was genuine Sabbath agitation.

Prima di allontanarci troppo dalla nostra considerazione della liberazione dall’Egitto quale rappresentazione della legge domenicale negli Stati Uniti, dovremmo ricordare a noi stessi che, prima che in Egitto avesse inizio la prima delle dieci piaghe, vi fu una genuina agitazione intorno al sabato.

And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and today, as heretofore? Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the Lord. Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. Exodus 5:5–19.

E il faraone disse: «Ecco, il popolo del paese ora è numeroso, e voi li fate riposare dai loro gravosi lavori». E quello stesso giorno il faraone diede quest’ordine ai sorveglianti del popolo e ai loro ufficiali, dicendo: «Non darete più al popolo paglia per fare i mattoni, come prima; vadano essi stessi a raccogliersi la paglia. E imporrete loro la quantità di mattoni che facevano prima; non ne diminuirete nulla, perché sono pigri; perciò gridano dicendo: “Andiamo a sacrificare al nostro Dio”. Si aggravi il lavoro su questi uomini, affinché vi si applichino e non prestino attenzione a parole vane». Allora i sorveglianti del popolo e i loro ufficiali uscirono e parlarono al popolo, dicendo: «Così dice il faraone: “Io non vi darò paglia. Andate voi stessi a procurarvi paglia dove ne potrete trovare; tuttavia nulla del vostro lavoro sarà diminuito”». Così il popolo si disperse per tutto il paese d’Egitto a raccogliere stoppia invece di paglia. E i sorveglianti li incalzavano, dicendo: «Compite il vostro lavoro, il vostro compito quotidiano, come quando c’era la paglia». E gli ufficiali dei figli d’Israele, che i sorveglianti del faraone avevano posto sopra di loro, furono percossi, e si domandò loro: «Perché non avete compiuto il vostro compito nel fare i mattoni né ieri né oggi, come prima?». Allora gli ufficiali dei figli d’Israele vennero e gridarono al faraone, dicendo: «Perché tratti così i tuoi servi? Non viene data paglia ai tuoi servi, e ci si dice: “Fate i mattoni”; ed ecco, i tuoi servi sono percossi; ma la colpa è del tuo stesso popolo». Ma egli disse: «Siete pigri, siete pigri; perciò dite: “Andiamo a sacrificare al Signore”. Andate dunque ora e lavorate; poiché non vi sarà data paglia, tuttavia dovrete consegnare la quantità stabilita di mattoni». E gli ufficiali dei figli d’Israele si resero conto che si trovavano in grave angustia, dopo che era stato detto loro: «Non diminuirete in nulla il numero dei mattoni del vostro compito quotidiano». Esodo 5:5–19.

Before the Sunday law there will be escalating agitation against those who keep the seventh-day Sabbath, just as there was leading up to the Egyptian plagues. Moses was the one that was identified by both the Egyptians and the Hebrews as the one who was causing all the trouble, just as Ahab accused Elijah of.

Prima della legge domenicale vi sarà una crescente agitazione contro coloro che osservano il sabato del settimo giorno, proprio come avvenne nel periodo che precedette le piaghe d’Egitto. Mosè fu colui che, sia dagli Egiziani sia dagli Ebrei, venne identificato come colui che causava tutti i problemi, proprio come Acab accusò Elia.

And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim. 1 Kings 18:17, 18.

E avvenne che, quando Acab vide Elia, Acab gli disse: «Sei tu colui che conturba Israele?». Ed egli rispose: «Non sono io che conturbo Israele; ma tu, e la casa di tuo padre, poiché avete abbandonato i comandamenti del Signore e hai seguito i Baal». 1 Re 18:17, 18.

The story of Moses illustrates the Sunday law history and the story of Elijah illustrates the Sunday law history. Together, or apart Moses and Elijah are symbols. At the Transfiguration of Christ, they together represented the one hundred and forty-four thousand who do not die and those who die in the Lord. Moses was resurrected, Elijah never died. They are also the two prophets who are the tormentors of the people in Revelation eleven. Much truth is represented by Moses and Elijah as symbols, and we hope to address that later.

La storia di Mosè illustra la storia della legge domenicale e la storia di Elia illustra la storia della legge domenicale. Insieme, o separatamente, Mosè ed Elia sono simboli. Alla Trasfigurazione di Cristo, essi rappresentavano insieme i centoquarantaquattromila che non muoiono e coloro che muoiono nel Signore. Mosè fu risuscitato, Elia non morì mai. Essi sono anche i due profeti che sono i tormentatori del popolo in Apocalisse undici. Molta verità è rappresentata da Mosè ed Elia come simboli, e speriamo di trattare questo argomento più avanti.

Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. Malachi 4:5, 6.

Ecco, io vi manderò Elia, il profeta, prima che venga il giorno del Signore, giorno grande e tremendo; ed egli ricondurrà il cuore dei padri verso i figli, e il cuore dei figli verso i loro padri, affinché io non venga a colpire la terra di maledizione. Malachia 4:5, 6.

Just before human probation closes “Elijah the prophet” is to appear with a special message that turns “the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers.” The prophets all testify of the end of the world, and they all agree with each other.

Poco prima che il tempo di prova dell’umanità si concluda, «il profeta Elia» deve apparire con un messaggio speciale che volga «il cuore dei padri verso i figli, e il cuore dei figli verso i loro padri». Tutti i profeti rendono testimonianza della fine del mondo, e tutti concordano gli uni con gli altri.

And the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. 1 Corinthians 14:32, 33.

E gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti. Poiché Dio non è autore di confusione, ma di pace, come in tutte le chiese dei santi. 1 Corinzi 14:32, 33.

Elijah’s message arrives just before the great and dreadful day of the Lord; therefore, it is the very same special message in the book of Revelation which is represented as “the Revelation of Jesus Christ.” When “the time is at hand” Elijah’s special message shows God’s “servants things which must shortly come to pass.”

Il messaggio di Elia giunge immediatamente prima del grande e terribile giorno del Signore; perciò esso è proprio lo stesso messaggio speciale nel libro dell’Apocalisse che è presentato come «la Rivelazione di Gesù Cristo». Quando «il tempo è vicino», il messaggio speciale di Elia mostra ai «servi» di Dio «le cose che devono presto accadere».

The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.

La Rivelazione di Gesù Cristo, che Dio gli diede per mostrare ai suoi servi le cose che devono presto avvenire; ed egli la trasmise, significandola per mezzo del suo angelo al suo servo Giovanni, il quale ha testimoniato della parola di Dio e della testimonianza di Gesù Cristo, e di tutte le cose che ha veduto. Beato chi legge e coloro che ascoltano le parole di questa profezia e custodiscono le cose che vi sono scritte, perché il tempo è vicino. Apocalisse 1:1–3

Notice that when Malachi employs Elijah as a symbol, he includes a direct reference to commandment keeping.

Si noti che, quando Malachia impiega Elia come simbolo, egli include un riferimento diretto all’osservanza dei comandamenti.

Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. Malachi 4:4–6.

Ricordatevi della legge di Mosè, mio servo, che io gli comandai in Horeb per tutto Israele, con gli statuti e i giudizi. Ecco, io vi manderò Elia, il profeta, prima che venga il grande e terribile giorno del Signore; ed egli volgerà il cuore dei padri verso i figli, e il cuore dei figli verso i loro padri, affinché io non venga a colpire la terra con maledizione. Malachia 4:4–6.

These three verses are the last of the Old Testament, and contain the final promise of the Old Testament as well as an emphasis on keeping the ten commandments. There are seven “blessings” in the book of Revelation and the final one is a blessing upon those who keep the ten commandments.

Questi tre versetti sono gli ultimi dell’Antico Testamento e contengono la promessa finale dell’Antico Testamento, nonché un’enfasi sull’osservanza dei dieci comandamenti. Nel libro dell’Apocalisse vi sono sette «beatitudini», e l’ultima è una benedizione su coloro che osservano i dieci comandamenti.

I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. Revelation 22:13, 14.

Io sono l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, il primo e l’ultimo. Beati coloro che osservano i suoi comandamenti, affinché abbiano diritto all’albero della vita e possano entrare per le porte nella città. Apocalisse 22:13, 14.

The last promise in the Old Testament informs us to “Remember” the ten commandments, but in so doing it emphasizes the one commandment that includes the command to “remember.”

L’ultima promessa nell’Antico Testamento ci esorta a «Ricordare» i dieci comandamenti, ma così facendo pone l’accento su quell’unico comandamento che include l’ordine di «ricordare».

Remember the sabbath day, to keep it holy. Six days shalt thou labour, and do all thy work: But the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the Lord blessed the sabbath day, and hallowed it. Exodus 20:8–11.

Ricordati del giorno del sabato per santificarlo. Lavora sei giorni e fa’ in essi ogni tua opera; ma il settimo giorno è il sabato consacrato al Signore, tuo Dio: non fare in esso alcun lavoro, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né lo straniero che è entro le tue porte; poiché in sei giorni il Signore fece il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che è in essi, e si riposò il settimo giorno; perciò il Signore benedisse il giorno del sabato e lo santificò. Esodo 20:8–11.

The last promise in both the Old and New Testaments emphasizes the commandments of God with a special emphasis on the seventh-day Sabbath. Malachi says to “remember” and John informs us you are blessed for doing so. The seventh-day Sabbath commemorates God’s creation and his creative power. The Sabbath also becomes the point of controversy in the last days of earth’s history. When John records the “blessing” upon those who do his commandments, he is simply recording what Jesus, the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last proclaimed. Therefore, the last promise of the New Testament has to do with the Seventh-day Sabbath and also the attribute of divinity that identifies the end by the beginning.

L’ultima promessa sia nell’Antico sia nel Nuovo Testamento pone l’accento sui comandamenti di Dio, con una speciale enfasi sul Sabato del settimo giorno. Malachia dice di «ricordare» e Giovanni ci informa che siete beati se lo fate. Il Sabato del settimo giorno commemora la creazione di Dio e il suo potere creatore. Il Sabato diventa anche il punto di controversia negli ultimi giorni della storia della terra. Quando Giovanni registra la «benedizione» su coloro che osservano i suoi comandamenti, egli non fa che registrare ciò che Gesù, l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, il primo e l’ultimo, ha proclamato. Perciò, l’ultima promessa del Nuovo Testamento riguarda il Sabato del settimo giorno e anche l’attributo della divinità che identifica la fine mediante il principio.

The first truth mentioned in Genesis, which means beginnings identifies the Creator, the creation and a special emphasis on the Sabbath. Taken together, line upon line the beginning of the Old Testament and the end of the both the Old and New Testaments emphasize God as the Creator, the Ten Commandments, the Sabbath commandment and that Jesus is the beginning and end.

La prima verità menzionata in Genesi, che significa inizi, identifica il Creatore, la creazione e pone un’enfasi particolare sul Sabato. Presi insieme, precetto su precetto, l’inizio dell’Antico Testamento e la fine sia dell’Antico sia del Nuovo Testamento mettono in risalto Dio quale Creatore, i Dieci Comandamenti, il comandamento del Sabato e il fatto che Gesù è il principio e la fine.

Elijah the prophet is employed by Malachi as a symbol in the last promise of the Old Testament and he was the prophet who confronted Jezebel and Ahab. The book of Revelation employs Jezebel as a symbol of the papacy and ten kings as a symbol of the United Nations. Elijah’s confrontation with Ahab and Jezebel represents the one hundred and forty-four thousand’s confrontation with the United Nations, empowered by the United States and directed by the papacy. As king of the ten northern tribes of Israel Ahab represented the ruling power over ten tribes, thus typifying the United States (Ahab) empowering the United Nations (ten tribes or ten kings in Revelation seventeen) to do the persecution of Sabbath-keepers for the Papacy (Jezebel). When Malachi uses Elijah to represent a message that comes before the great and dreadful day of the Lord, Elijah represents those who are persecuted by modern Rome (the dragon, the beast and the false prophet) as he was persecuted by Jezebel for three and a half years. Emphasizing the Sabbath by employing the word “remember” in Malachi 4:4 adds the Sunday law crisis to the prophetic scenario illustrated by Malachi.

Elia il profeta è impiegato da Malachia come simbolo nell’ultima promessa dell’Antico Testamento, ed egli fu il profeta che affrontò Gezabele e Acab. Il libro dell’Apocalisse impiega Gezabele come simbolo del papato e dieci re come simbolo delle Nazioni Unite. Il confronto di Elia con Acab e Gezabele rappresenta il confronto dei centoquarantaquattromila con le Nazioni Unite, rese potenti dagli Stati Uniti e dirette dal papato. In quanto re delle dieci tribù settentrionali d’Israele, Acab rappresentava il potere dominante su dieci tribù, prefigurando così gli Stati Uniti (Acab) che conferiscono potere alle Nazioni Unite (dieci tribù o dieci re in Apocalisse diciassette) affinché compiano la persecuzione degli osservatori del Sabato per conto del Papato (Gezabele). Quando Malachia usa Elia per rappresentare un messaggio che precede il grande e terribile giorno del Signore, Elia rappresenta coloro che sono perseguitati dalla Roma moderna (il dragone, la bestia e il falso profeta), come egli fu perseguitato da Gezabele per tre anni e mezzo. L’enfasi posta sul Sabato mediante l’uso della parola «ricordatevi» in Malachia 4:4 aggiunge la crisi della legge domenicale allo scenario profetico illustrato da Malachia.

Much more needs to be added to the consideration of the truths that are conveyed by comparing the beginning of the Old Testament with the end of the Old Testament, and then comparing the beginning of the Bible with the end of the Bible. In Genesis we have the Creator, creation and the Sabbath that commemorates the creation. In Malachi we have the Sabbath commandment identified as the crisis issue that leads to the close of human probation and the seven last plagues, or as Malachi calls it, “the great and dreadful day of the Lord.” Elijah represents God’s people who present the third angel’s message to a dying world.

Molto altro deve essere aggiunto alla considerazione delle verità che vengono trasmesse mettendo a confronto l’inizio dell’Antico Testamento con la fine dell’Antico Testamento, e poi confrontando l’inizio della Bibbia con la fine della Bibbia. In Genesi abbiamo il Creatore, la creazione e il Sabato che commemora la creazione. In Malachia abbiamo il comandamento del Sabato identificato come la questione di crisi che conduce alla chiusura del tempo di prova dell’umanità e alle sette ultime piaghe, o, come lo chiama Malachia, “il grande e terribile giorno del Signore”. Elia rappresenta il popolo di Dio che presenta il messaggio del terzo angelo a un mondo morente.

“Today, in the spirit and power of Elias and of John the Baptist, messengers of God’s appointment are calling the attention of a judgment-bound world to the solemn events soon to take place in connection with the closing hours of probation and the appearance of Christ Jesus as King of kings and Lord of lords.” Prophets and Kings, 715, 716.

«Oggi, nello spirito e nella potenza di Elia e di Giovanni Battista, messaggeri scelti da Dio richiamano l’attenzione di un mondo destinato al giudizio sui solenni eventi che presto avranno luogo in connessione con le ultime ore del tempo di grazia e con l’apparizione di Cristo Gesù quale Re dei re e Signore dei signori.» Prophets and Kings, 715, 716.

The beginning of the Bible which is also the beginning of the Old Testament identifies the same story as the end of both Testaments, but each beginning and ending has its own truth to emphasize and contribute to the message. In Genesis the focus is on the activities of God, in Malachi the focus is on the message that warns of the coming crisis. The end of Revelation identifies the Alpha and Omega. In the first book of the New Testament, we read the following.

L’inizio della Bibbia, che è anche l’inizio dell’Antico Testamento, identifica la stessa storia della fine di entrambi i Testamenti, ma ciascun inizio e ciascuna fine ha la propria verità da mettere in risalto e da apportare al messaggio. In Genesi l’attenzione è rivolta alle attività di Dio; in Malachia l’attenzione è rivolta al messaggio che avverte della crisi imminente. La fine dell’Apocalisse identifica l’Alfa e l’Omega. Nel primo libro del Nuovo Testamento leggiamo quanto segue.

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Il libro della genealogia di Gesù Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias; And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa; And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias; And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias; And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel; And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Abramo generò Isacco; e Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli; e Giuda generò Fares e Zara da Tamar; e Fares generò Esrom; e Esrom generò Aram; e Aram generò Aminadab; e Aminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon; e Salmon generò Booz da Racab; e Booz generò Obed da Rut; e Obed generò Iesse; e Iesse generò Davide il re; e Davide il re generò Salomone da colei che era stata moglie di Uria; e Salomone generò Roboamo; e Roboamo generò Abia; e Abia generò Asa; e Asa generò Giosafat; e Giosafat generò Ioram; e Ioram generò Ozia; e Ozia generò Ioatam; e Ioatam generò Acaz; e Acaz generò Ezechia; e Ezechia generò Manasse; e Manasse generò Amon; e Amon generò Giosia; e Giosia generò Iechonia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia. E dopo la deportazione in Babilonia, Iechonia generò Salatiel; e Salatiel generò Zorobabele; e Zorobabele generò Abiud; e Abiud generò Eliacim; e Eliacim generò Azor; e Azor generò Sadoc; e Sadoc generò Achim; e Achim generò Eliud; e Eliud generò Eleazaro; e Eleazaro generò Mattan; e Mattan generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

Così, da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

Or la nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo: mentre Maria, sua madre, era promessa sposa a Giuseppe, prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo. Allora Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto e non volendo esporla a pubblica infamia, si propose di lasciarla segretamente. Ma, mentre rifletteva su queste cose, ecco, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria tua moglie; perché ciò che in lei è concepito viene dallo Spirito Santo.

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. Matthew 1:1–25.

Ed ella partorirà un figlio, e tu gli porrai nome GESÙ, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati. Or tutto ciò avvenne affinché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta, che dice: Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, e gli porranno nome Emmanuele, che, interpretato, vuol dire: Dio con noi. Allora Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli aveva comandato, e prese con sé sua moglie; e non la conobbe finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito; e gli pose nome GESÙ. Matteo 1:1–25.

The beginning of the New Testament agrees with the beginning and ending of the Old Testament and the ending of the New Testament for it emphasizes God’s creative power, for the power Christ employed to create all things in six days is the identical power He uses to “save his people from their sins.” The word Emmanuel, as the passage cites from the writings of Isaiah means “God with us.” He dwells within His people by combining His divinity with our humanity, and this was the very combination He accomplished when He was incarnated in Mary.

L’inizio del Nuovo Testamento concorda con l’inizio e con la fine dell’Antico Testamento e con la fine del Nuovo Testamento, poiché mette in risalto la potenza creatrice di Dio; infatti, la potenza che Cristo impiegò per creare tutte le cose in sei giorni è la medesima potenza che Egli usa per «salvare il suo popolo dai loro peccati». Il nome Emmanuele, come il passo cita dagli scritti di Isaia, significa «Dio con noi». Egli dimora nel suo popolo unendo la sua divinità con la nostra umanità, e questa fu precisamente l’unione che Egli realizzò quando fu incarnato in Maria.

“Nothing less than perfect obedience can meet the standard of God’s requirement. He has not left His requirements indefinite. He has enjoined nothing that is not necessary in order to bring man into harmony with Him. We are to point sinners to His ideal of character and to lead them to Christ, by whose grace only can this ideal be reached.

«Nulla di meno che una perfetta obbedienza può soddisfare la norma delle esigenze di Dio. Egli non ha lasciato indefinite le Sue richieste. Non ha comandato nulla che non sia necessario per portare l’uomo in armonia con Lui. Dobbiamo indicare ai peccatori il Suo ideale di carattere e condurli a Cristo, per la cui grazia soltanto questo ideale può essere raggiunto.

“The Savior took upon Himself the infirmities of humanity and lived a sinless life, that men might have no fear that because of the weakness of human nature they could not overcome. Christ came to make us ‘partakers of the divine nature,’ and His life declares that humanity, combined with divinity, does not commit sin.” Ministry of Healing, 180.

«Il Salvatore prese su di Sé le infermità dell’umanità e visse una vita senza peccato, affinché gli uomini non avessero timore che, a causa della debolezza della natura umana, non potessero vincere. Cristo venne per renderci “partecipi della natura divina”, e la Sua vita dichiara che l’umanità, unita alla divinità, non commette peccato». Ministry of Healing, 180.

The beginning of the New Testament identifies where, when and why Jesus took upon himself our human nature. He did so to demonstrate that human power combined with divine power does not sin. Sin is the transgression of the law, which Malachi says we are to “remember.” John informs us that those who keep the law, and therefore those who are not sinning, can enter through heavenly gates. Matthew identifies that a sinner can overcome sin, just as Christ overcame. When we have Christ within us, (the hope of glory) we have the creative power that made the universe within us. This possibility was provided by Christ choosing to enter into the human family, and for the rest of eternity becoming not only the son of God but also the son of man.

L’inizio del Nuovo Testamento identifica dove, quando e perché Gesù assunse su di sé la nostra natura umana. Egli lo fece per dimostrare che la potenza umana unita alla potenza divina non pecca. Il peccato è la trasgressione della legge, che Malachia dice che dobbiamo «ricordare». Giovanni ci informa che coloro che osservano la legge, e quindi coloro che non peccano, possono entrare per le porte celesti. Matteo indica che un peccatore può vincere il peccato, proprio come Cristo vinse. Quando abbiamo Cristo in noi (la speranza della gloria), abbiamo in noi la potenza creatrice che ha fatto l’universo. Questa possibilità fu resa disponibile dal fatto che Cristo scelse di entrare nella famiglia umana e, per il resto dell’eternità, di diventare non soltanto il Figlio di Dio, ma anche il Figlio dell’uomo.

There is a special message of truth opened up to God’s people from the book of Revelation just before the close of human probation. That special message is also Malachi’s “Elijah message” that is proclaimed just before the “dreadful day of the Lord”.

Vi è uno speciale messaggio di verità dischiuso al popolo di Dio dal libro dell’Apocalisse proprio prima della chiusura del tempo di grazia per l’umanità. Questo speciale messaggio è anche il «messaggio di Elia» di Malachia, proclamato immediatamente prima del «grande e terribile giorno del Signore».

At the beginning of both Testaments and the end of the New Testament we have specific attributes of God identified. In Genesis He is the Creator, and at the end of Revelation He is Alpha and Omega. At the beginning of the New Testament, He becomes the son of man. And with the end of the Old Testament, we find the principle which the messenger Elijah uses to accomplish the message he would proclaim as turning the hearts of the fathers unto the children and vice-versa.

All’inizio di entrambi i Testamenti e alla fine del Nuovo Testamento ci vengono indicati specifici attributi di Dio. In Genesi Egli è il Creatore, e alla fine dell’Apocalisse Egli è l’Alfa e l’Omega. All’inizio del Nuovo Testamento, Egli diviene il Figlio dell’uomo. E alla fine dell’Antico Testamento troviamo il principio che il messaggero Elia usa per compiere il messaggio che egli avrebbe proclamato: volgere il cuore dei padri verso i figli e viceversa.

The prophetic principle which Elijah applies to present his warning message is just what John was commanded to do in the Revelation. Elijah “shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers,” and John was told to write the things that then were and in so doing he would simultaneously be writing the things that would come. John was used to illustrate how the principle of alpha and omega operates in the prophetic Word, and Elijah will base his message upon the same principle. When we compare the beginning of the Bible with the end of the Bible, we are comparing Old with the New. A father is the beginning of his child and the child is the ending of the father. The one hundred and forty-four thousand are the final generation of Abraham’s children, and the history where God entered into covenant with Abraham typifies the history when God renews that covenant with the one hundred and forty-four thousand.

Il principio profetico che Elia applica nel presentare il suo messaggio di ammonimento è precisamente quello che a Giovanni fu comandato di fare nell’Apocalisse. Elia «ricondurrà il cuore dei padri verso i figli, e il cuore dei figli verso i padri», e a Giovanni fu detto di scrivere le cose che allora erano e, così facendo, egli avrebbe simultaneamente scritto le cose che sarebbero avvenute. Giovanni fu usato per illustrare come il principio dell’alfa e dell’omega operi nella Parola profetica, ed Elia fonderà il suo messaggio sul medesimo principio. Quando confrontiamo l’inizio della Bibbia con la fine della Bibbia, mettiamo a confronto l’Antico con il Nuovo. Un padre è l’inizio di suo figlio e il figlio è la fine del padre. I centoquarantaquattromila sono l’ultima generazione dei figli di Abramo, e la storia nella quale Dio entrò in patto con Abramo è figura della storia in cui Dio rinnova quel patto con i centoquarantaquattromila.

Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all. Romans 4:16.

Perciò è per fede, affinché sia secondo grazia, così che la promessa sia sicura per tutta la discendenza; non soltanto per quella che è della legge, ma anche per quella che è della fede di Abraamo, il quale è padre di noi tutti. Romani 4:16.

The message of Elijah is representing the principle of alpha and omega, for the fathers are alpha and the children are omega. Elijah’s message would turn the hearts of the fathers to the children. Christ identified John the Baptist as Elijah and Ellen White identified William Miller as both Elijah and John the Baptist. The message of all of these representative men was represented as turning the hearts of the fathers to the children and vice-versa. That work represents the effect of the message in turning men’s hearts to their heavenly Father, but it means more, for it is a symbol of the work. In Bible prophecy symbols have more than one meaning and must be identified by context.

Il messaggio di Elia rappresenta il principio dell’alfa e dell’omega, poiché i padri sono l’alfa e i figli sono l’omega. Il messaggio di Elia avrebbe ricondotto i cuori dei padri ai figli. Cristo identificò Giovanni il Battista come Elia ed Ellen White identificò William Miller come sia Elia sia Giovanni il Battista. Il messaggio di tutti questi uomini rappresentativi fu presentato come volto a ricondurre i cuori dei padri ai figli e viceversa. Quest’opera rappresenta l’effetto del messaggio nel ricondurre i cuori degli uomini al loro Padre celeste, ma significa di più, poiché è un simbolo dell’opera. Nella profezia biblica i simboli hanno più di un significato e devono essere identificati in base al contesto.

“What was it that made John the Baptist great? He closed his mind to the mass of tradition presented by the teachers of the Jewish nation, and opened it to the wisdom which comes from above. Before his birth the Holy Spirit testified of John: ‘He shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost…. And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.’ Luke 1:15–17.” Counsels to Parents, Teachers and Students, 445.

“Che cosa rese grande Giovanni Battista? Egli chiuse la sua mente alla massa di tradizioni presentate dai maestri della nazione giudaica e l’aprì alla sapienza che viene dall’alto. Prima della sua nascita, lo Spirito Santo rese testimonianza di Giovanni: ‘Egli sarà grande davanti al Signore, e non berrà né vino né bevanda inebriante; e sarà ripieno di Spirito Santo…. E ricondurrà molti dei figli d’Israele al Signore loro Dio. Ed egli andrà davanti a Lui nello spirito e nella potenza di Elia, per volgere i cuori dei padri ai figli e i disubbidienti alla sapienza dei giusti; per preparare al Signore un popolo ben disposto.’ Luca 1:15–17.” Counsels to Parents, Teachers and Students, 445.

The message is designed that those who choose to hear will turn their hearts unto the Heavenly Father, yet the primary prophetic principle that will be used to convey the warning message will be that Christ is the Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and ending. The Elijah message is based upon the presentation of God’s prophetic Word from the perspective that Jesus Christ is the Word of God, and the rules that govern the Bible are also attributes of His character.

Il messaggio è concepito affinché coloro che scelgono di ascoltare volgano il loro cuore al Padre celeste; tuttavia, il principio profetico fondamentale che sarà impiegato per comunicare il messaggio di avvertimento sarà che Cristo è l’Alfa e l’Omega, il primo e l’ultimo, il principio e la fine. Il messaggio di Elia si fonda sulla presentazione della Parola profetica di Dio nella prospettiva che Gesù Cristo è la Parola di Dio, e che le regole che governano la Bibbia sono altresì attributi del Suo carattere.

“The law of God is as sacred as God Himself. It is a revelation of His will, a transcript of His character, the expression of divine love and wisdom. The harmony of creation depends upon the perfect conformity of all beings, of everything, animate and inanimate, to the law of the Creator. God has ordained laws for the government, not only of living beings, but of all the operations of nature. Everything is under fixed laws, which cannot be disregarded. But while everything in nature is governed by natural laws, man alone, of all that inhabits the earth, is amenable to moral law. To man, the crowning work of creation, God has given power to understand His requirements, to comprehend the justice and beneficence of His law, and its sacred claims upon him; and of man unswerving obedience is required.” Patriarchs and Prophets, 53.

«La legge di Dio è sacra quanto Dio stesso. Essa è una rivelazione della Sua volontà, una trascrizione del Suo carattere, l’espressione dell’amore e della sapienza divini. L’armonia della creazione dipende dalla perfetta conformità di tutti gli esseri, di ogni cosa, animata e inanimata, alla legge del Creatore. Dio ha stabilito leggi per il governo non solo degli esseri viventi, ma di tutte le operazioni della natura. Ogni cosa è soggetta a leggi fisse, che non possono essere trascurate. Ma mentre ogni cosa in natura è governata da leggi naturali, l’uomo soltanto, fra tutto ciò che abita la terra, è soggetto alla legge morale. All’uomo, coronamento dell’opera della creazione, Dio ha dato la facoltà di comprendere le Sue esigenze, di capire la giustizia e la benevolenza della Sua legge, e le sue sacre rivendicazioni su di lui; e dall’uomo è richiesta un’obbedienza incrollabile». Patriarchs and Prophets, 53.

Everything (and this would include the Bible, for the Bible is something and if it is something, then it is part of everything) is under fixed laws. The Bible has fixed laws or rules that govern its correct interpretation. One of those rules is that the Bible identifies the end of a thing with the beginning of a thing. Jesus is the Word of God, and He is the first and the last, and it’s a “fixed law” and an attribute of His character.

Ogni cosa (e questo includerebbe la Bibbia, poiché la Bibbia è qualcosa e, se è qualcosa, allora fa parte di ogni cosa) è soggetta a leggi fisse. La Bibbia ha leggi o regole fisse che ne governano la corretta interpretazione. Una di queste regole è che la Bibbia identifica la fine di una cosa con l’inizio di una cosa. Gesù è la Parola di Dio, ed Egli è il primo e l’ultimo, e ciò costituisce una «legge fissa» e un attributo del Suo carattere.

We used this introduction of Elijah to show that the beginning and ending of both the Old and New Testaments agree. The ending of the Bible, which is also the end of the book of Revelation also agrees with the beginning of Revelation. Five witnesses to the same truths based upon the principle which is an attribute of God’s character that God’s Word always illustrates the end of a thing with the beginning of that thing. This reality is part of what it means that Jesus Christ is the Alpha and Omega.

Abbiamo utilizzato questa introduzione di Elia per mostrare che l’inizio e la fine sia dell’Antico sia del Nuovo Testamento sono concordi. La conclusione della Bibbia, che è anche la conclusione del libro dell’Apocalisse, concorda parimenti con l’inizio dell’Apocalisse. Cinque testimoni delle medesime verità, fondati sul principio che costituisce un attributo del carattere di Dio: la Parola di Dio illustra sempre la fine di una cosa mediante l’inizio di quella cosa. Questa realtà fa parte di ciò che significa che Gesù Cristo è l’Alfa e l’Omega.

“To the apostle John on the isle of Patmos were opened scenes of deep and thrilling interest in the experience of the church. Subjects of intense interest and vast importance were presented to him in figures and symbols, that the people of God might become intelligent concerning the perils and conflicts before them. The history of the Christian world to the very close of time was revealed to John. With great clearness he saw the position, dangers, conflicts, and final deliverance of the people of God. He records the closing message which is to ripen the harvest of earth, either as sheaves for the heavenly garner, or as fagots for the fires of the last day.

“All’apostolo Giovanni, nell’isola di Patmos, furono aperte scene di profondo e avvincente interesse riguardanti l’esperienza della chiesa. Gli furono presentati, mediante figure e simboli, soggetti di intenso interesse e di grandissima importanza, affinché il popolo di Dio potesse comprendere con intelligenza i pericoli e i conflitti che lo attendevano. La storia del mondo cristiano, fino alla stessa fine dei tempi, fu rivelata a Giovanni. Con grande chiarezza egli vide la posizione, i pericoli, i conflitti e la liberazione finale del popolo di Dio. Egli riporta il messaggio conclusivo che deve maturare la messe della terra, sia come covoni per il granaio celeste, sia come fasci per i fuochi dell’ultimo giorno.

“In vision John beheld the trials which God’s people would endure for the truth’s sake. He saw their unyielding firmness in obeying the commandments of God, in the face of the oppressive powers that sought to force them into disobedience, and he saw their final triumph over the beast and his image.

“In visione Giovanni contemplò le prove che il popolo di Dio avrebbe sopportato a motivo della verità. Vide la sua incrollabile fermezza nell’ubbidire ai comandamenti di Dio, di fronte ai poteri oppressivi che cercavano di costringerlo alla disubbidienza, e vide il suo trionfo finale sulla bestia e sulla sua immagine.

“Under the symbols of a great red dragon, a leopard-like beast, and a beast with lamblike horns, the earthly governments which would especially engage in trampling upon God’s law and persecuting His people, were presented to John. The war is carried on till the close of time. The people of God, symbolized by a holy woman and her children, were represented as greatly in the minority. In the last days only a remnant still existed. Of these John speaks as they ‘which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’

“Sotto i simboli di un gran dragone rosso, di una bestia simile a un leopardo e di una bestia con corna d’agnello, furono presentati a Giovanni i governi terreni che si sarebbero particolarmente distinti nel calpestare la legge di Dio e nel perseguitare il Suo popolo. La guerra continua fino alla fine del tempo. Il popolo di Dio, simboleggiato da una donna santa e dai suoi figli, fu rappresentato come largamente in minoranza. Negli ultimi giorni ne esisteva soltanto un residuo. Di questi Giovanni parla come di coloro che ‘osservano i comandamenti di Dio e hanno la testimonianza di Gesù Cristo’.”

“Through paganism, and then through the Papacy, Satan exerted his power for many centuries in an effort to blot from the earth God’s faithful witnesses. Pagans and papists were actuated by the same dragon spirit. They differed only in that the Papacy, making a pretense of serving God, was the more dangerous and cruel foe. Through the agency of Romanism, Satan took the world captive. The professed church of God was swept into the ranks of this delusion, and for more than a thousand years the people of God suffered under the dragon’s ire. And when the Papacy, robbed of its strength, was forced to desist from persecution, John beheld a new power coming up to echo the dragon’s voice, and carry forward the same cruel and blasphemous work. This power, the last that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns. The beasts preceding it had risen from the sea, but this came up out of the earth, representing the peaceful rise of the nation which is symbolized. The ‘two horns like a lamb’ well represent the character of the United States Government, as expressed in its two fundamental principles, Republicanism and Protestantism. These principles are the secret of our power and prosperity as a nation. Those who first found an asylum on the shores of America rejoiced that they had reached a country free from the arrogant claims of popery and the tyranny of kingly rule. They determined to establish a government upon the broad foundation of civil and religious liberty.

«Attraverso il paganesimo e poi attraverso il Papato, Satana esercitò il suo potere per molti secoli nel tentativo di cancellare dalla terra i fedeli testimoni di Dio. Pagani e papisti erano animati dal medesimo spirito del dragone. Differivano soltanto in questo: che il Papato, fingendo di servire Dio, era il nemico più pericoloso e più crudele. Mediante l’azione del romanismo, Satana rese il mondo suo prigioniero. La chiesa professante di Dio fu trascinata nelle file di questo inganno, e per più di mille anni il popolo di Dio soffrì sotto l’ira del dragone. E quando il Papato, privato della sua forza, fu costretto a desistere dalla persecuzione, Giovanni vide sorgere una nuova potenza per riecheggiare la voce del dragone e proseguire la medesima opera crudele e blasfema. Questa potenza, l’ultima che debba muovere guerra contro la chiesa e la legge di Dio, era simboleggiata da una bestia con corna simili a quelle di un agnello. Le bestie che l’avevano preceduta erano salite dal mare, ma questa saliva dalla terra, rappresentando il sorgere pacifico della nazione così simboleggiata. Le “due corna simili a quelle di un agnello” rappresentano bene il carattere del Governo degli Stati Uniti, quale si esprime nei suoi due princìpi fondamentali: il repubblicanesimo e il protestantesimo. Questi princìpi sono il segreto della nostra potenza e prosperità come nazione. Coloro che per primi trovarono asilo sulle rive dell’America si rallegrarono di aver raggiunto un paese libero dalle arroganti pretese del papismo e dalla tirannia del potere monarchico. Essi decisero di stabilire un governo sul vasto fondamento della libertà civile e religiosa.»

“But the stern tracing of the prophetic pencil reveals a change in this peaceful scene. The beast with lamblike horns speaks with the voice of a dragon, and ‘exerciseth all the power of the first beast before him.’ Prophecy declares that he will say to them that dwell on the earth that they should make an image to the beast, and that ‘he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads; and that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.’ Thus Protestantism follows in the steps of the Papacy.

Ma il severo tratto della matita profetica rivela un mutamento in questa scena pacifica. La bestia con corna simili a quelle di un agnello parla con la voce di un dragone, ed «esercita tutta la potestà della prima bestia in sua presenza». La profezia dichiara che dirà agli abitanti della terra di fare un’immagine alla bestia, e che «fa sì che tutti, piccoli e grandi, ricchi e poveri, liberi e schiavi, ricevano un marchio sulla loro mano destra o sulla loro fronte; e che nessuno possa comprare o vendere, se non chi abbia il marchio, o il nome della bestia, o il numero del suo nome». Così il Protestantesimo segue le orme del Papato.

“It is at this time that the third angel is seen flying in the midst of heaven, proclaiming: ‘If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of His indignation.’ ‘Here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ In marked contrast to the world stands the little company who will not swerve from their allegiance to God. These are they of whom Isaiah speaks as repairing the breach which had been made in the law of God, they who are building the old waste places, raising up the foundation of many generations.

«È in questo tempo che si vede il terzo angelo volare in mezzo al cielo, proclamando: “Se qualcuno adora la bestia e la sua immagine, e ne riceve il marchio sulla fronte o sulla mano, anch’egli berrà del vino dell’ira di Dio, versato puro nel calice della Sua indignazione”. “Qui sono quelli che osservano i comandamenti di Dio e la fede di Gesù”. In netto contrasto con il mondo sta il piccolo gruppo che non devierà dalla propria fedeltà a Dio. Questi sono coloro dei quali parla Isaia come di quelli che riparano la breccia che era stata fatta nella legge di Dio, coloro che ricostruiscono i luoghi anticamente devastati, rialzando le fondamenta di molte generazioni.»

“The most solemn warning and the most awful threatening ever addressed to mortals is that contained in the third angel’s message. The sin that calls down the wrath of God unmixed with mercy must be of the most heinous character. Is the world to be left in darkness as to the nature of this sin?—Most assuredly not. God does not deal thus with His creatures. His wrath is never visited upon sins of ignorance. Before His judgments are brought upon the earth, the light in regard to this sin must be presented to the world, that man may know why these judgments are to be inflicted, and may have opportunity to escape them.

«L’avvertimento più solenne e la minaccia più terribile che siano mai stati rivolti ai mortali sono quelli contenuti nel messaggio del terzo angelo. Il peccato che attira l’ira di Dio, non mitigata da misericordia, deve essere del carattere più esecrabile. Il mondo dev’essere lasciato nelle tenebre quanto alla natura di questo peccato? — Certamente no. Dio non tratta così le Sue creature. La Sua ira non si abbatte mai su peccati d’ignoranza. Prima che i Suoi giudizi siano riversati sulla terra, la luce riguardo a questo peccato dev’essere presentata al mondo, affinché l’uomo sappia perché questi giudizi devono essere inflitti e abbia l’opportunità di sfuggirli.

“The message containing this warning is the last to be proclaimed before the revelation of the Son of man. The signs which He Himself has given declare His coming to be near at hand. For well-nigh forty years has the message of the third angel been sounding. In the issue of the great contest two parties are developed, those who ‘worship the beast and his image,’ and receive his mark, and those who receive ‘the seal of the living God,’ who have the Father’s name written in their foreheads. This is not a visible mark. The time has come when all who have an interest in their soul’s salvation should earnestly and solemnly inquire, What is the seal of God? and what is the mark of the beast? How can we avoid receiving it?

«Il messaggio contenente questo avvertimento è l’ultimo a dover essere proclamato prima della rivelazione del Figlio dell’uomo. I segni che Egli stesso ha dato dichiarano che la sua venuta è vicina. Da quasi quarant’anni il messaggio del terzo angelo risuona. Nell’esito del grande conflitto si sviluppano due parti: quelli che “adorano la bestia e la sua immagine” e ricevono il suo marchio, e quelli che ricevono “il suggello del Dio vivente”, che hanno il nome del Padre scritto sulla loro fronte. Questo non è un segno visibile. È giunto il tempo in cui tutti coloro che hanno a cuore la salvezza della propria anima dovrebbero chiedersi con fervore e solennità: Che cos’è il suggello di Dio? e che cos’è il marchio della bestia? Come possiamo evitare di riceverlo?»

“The seal of God, the token or sign of His authority, is found in the fourth commandment. This is the only precept of the Decalogue that points to God as the Creator of the heavens and the earth, and clearly distinguishes the true God from all false gods. Throughout the Scriptures the fact of God’s creative power is cited as proof that He is above all heathen deities.

«Il sigillo di Dio, il pegno o segno della Sua autorità, si trova nel quarto comandamento. Questo è l’unico precetto del Decalogo che presenta Dio come il Creatore dei cieli e della terra, e distingue chiaramente il vero Dio da tutti i falsi dèi. In tutta la Scrittura il fatto della potenza creatrice di Dio è addotto come prova che Egli è al di sopra di tutte le divinità pagane. »

“The Sabbath enjoined by the fourth commandment was instituted to commemorate the work of creation, thus to keep the minds of men ever directed to the true and living God. Had the Sabbath always been kept, there would never have been an idolater, an atheist, or an infidel. The sacred observance of God”s holy day would have led the minds of men to their Creator. The things of nature would have brought Him to their remembrance, and they would have borne witness to His power and His love. The Sabbath of the fourth commandment is the seal of the living God. It points to God as the Creator, and is the sign of His rightful authority over the beings He has made.

«Il sabato prescritto dal quarto comandamento fu istituito per commemorare l’opera della creazione, e così per mantenere le menti degli uomini costantemente rivolte al vero e vivente Dio. Se il sabato fosse sempre stato osservato, non vi sarebbe mai stato né idolatra, né ateo, né infedele. La sacra osservanza del santo giorno di Dio avrebbe condotto le menti degli uomini al loro Creatore. Le cose della natura Lo avrebbero richiamato alla loro memoria, e avrebbero reso testimonianza alla Sua potenza e al Suo amore. Il sabato del quarto comandamento è il sigillo del Dio vivente. Esso indica Dio come il Creatore, ed è il segno della Sua legittima autorità sugli esseri che Egli ha fatto.»

“What, then, is the mark of the beast, if it is not the spurious sabbath which the world has accepted in the place of the true?

«Che cos’è, dunque, il marchio della bestia, se non il falso sabato che il mondo ha accettato al posto di quello vero?»

“The prophetic declaration that the Papacy was to exalt itself above all that is called God, or that is worshiped, has been strikingly fulfilled in the changing of the Sabbath from the seventh to the first day of the week. Wherever the papal Sabbath is honored in preference to the Sabbath of God, there the man of sin is exalted above the Creator of heaven and earth.

“La dichiarazione profetica secondo cui il Papato si sarebbe esaltato al di sopra di tutto ciò che è chiamato Dio, o che è oggetto di culto, si è adempiuta in modo sorprendente nel mutamento del Sabato dal settimo al primo giorno della settimana. Ovunque il sabato papale venga onorato in preferenza al Sabato di Dio, là l’uomo del peccato viene esaltato al di sopra del Creatore del cielo e della terra.

“Those who assert that Christ changed the Sabbath are directly contradicting His own words. In His Sermon on the Mount He declared: ‘Think not that I am come to destroy the law, or the prophets; I am not come to destroy, but to fulfil. For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in nowise pass from the law, till all be fulfilled. Whosoever, therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven; but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.’

«Coloro che affermano che Cristo abbia cambiato il sabato contraddicono direttamente le Sue stesse parole. Nel Suo Sermone sul Monte Egli dichiarò: “Non pensate che io sia venuto per abolire la legge o i profeti; io non son venuto per abolire, ma per adempiere. Poiché in verità vi dico: finché il cielo e la terra non passeranno, neppure un iota o un apice passerà in alcun modo dalla legge, finché tutto non sia compiuto. Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti e avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; ma chi li avrà messi in pratica e insegnati, sarà chiamato grande nel regno dei cieli.”»

“Roman Catholics acknowledge that the change in the Sabbath was made by their church, and they cite this very change as evidence of the supreme authority of this church. They declare that by observing the first day of the week as the Sabbath, Protestants are recognizing her power to legislate in divine things. The Roman Church has not relinquished her claim to infallibility, and when the world and the Protestant churches accept the spurious sabbath of her creating, they virtually acknowledge her claim. They may cite the authority of the apostles and fathers in defense of this change, but the fallacy of their reasoning is easily discerned. The papist is sharp enough to see that Protestants are deceiving themselves, willingly closing their eyes to the facts in the case. As the Sunday institution gains favor, he rejoices, feeling assured that it will eventually bring the whole Protestant world under the banner of Rome.” Signs of the Times, November 1, 1899.

“I cattolici romani riconoscono che il cambiamento del Sabato fu operato dalla loro chiesa, e citano proprio questo cambiamento come prova dell’autorità suprema di tale chiesa. Essi dichiarano che, osservando il primo giorno della settimana come Sabato, i protestanti ne riconoscono il potere di legiferare nelle cose divine. La Chiesa di Roma non ha rinunciato alla sua pretesa d’infallibilità, e quando il mondo e le chiese protestanti accettano il sabato spurio da essa creato, essi riconoscono di fatto la sua pretesa. Possono appellarsi all’autorità degli apostoli e dei padri in difesa di questo cambiamento, ma la fallacia del loro ragionamento si scorge facilmente. Il papista è abbastanza accorto da vedere che i protestanti ingannano se stessi, chiudendo volontariamente gli occhi davanti ai fatti del caso. Man mano che l’istituzione della domenica acquista favore, egli se ne rallegra, sentendosi certo che essa finirà per condurre l’intero mondo protestante sotto il vessillo di Roma.” Signs of the Times, 1 novembre 1899.