Moses and Elijah are prophetic symbols that can each be understood by context as a singular symbol, or they can also be understood as a symbol that contains both prophets. Upon the testimony of two a thing is established and in Revelation eleven Moses and Elijah represent the two witnesses of the Old and New Testaments. At the Mount of Transfiguration, representing the Second Coming of Christ, the dual symbol represents both the one hundred and forty-four thousand (Elijah) and the martyrs (Moses) of the Sunday law crisis. Together as a symbol, in the cave of Horeb, they represent God’s people at the end of the world who “hear,” “read” and “keep” the message that is a Revelation of God’s character which contains the power to transform a Laodicean unto a Philadelphian. There will soon, (very soon) come a point where it will no longer be possible for the foolish Laodicean Adventists to avail themselves of the “oil” needed to correctly respond to the cry, “Behold the Bridegroom cometh.”
Mosè ed Elia sono simboli profetici che, a seconda del contesto, possono essere intesi ciascuno come un simbolo singolare, oppure possono anche essere compresi come un simbolo che racchiude entrambi i profeti. Sulla testimonianza di due una cosa è stabilita, e in Apocalisse undici Mosè ed Elia rappresentano i due testimoni dell’Antico e del Nuovo Testamento. Sul monte della Trasfigurazione, che rappresenta la seconda venuta di Cristo, il simbolo duplice rappresenta sia i centoquarantaquattromila (Elia) sia i martiri (Mosè) della crisi della legge domenicale. Insieme, come simbolo, nella caverna dell’Oreb, essi rappresentano il popolo di Dio alla fine del mondo che “ode”, “legge” e “custodisce” il messaggio che è una Rivelazione del carattere di Dio, la quale contiene il potere di trasformare un laodicense in un filadelfiano. Presto, (molto presto) verrà il momento in cui non sarà più possibile per gli avventisti laodicensi stolti procurarsi l’“olio” necessario per rispondere correttamente al grido: “Ecco, lo Sposo viene.”
And Moses said unto the Lord, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. And the Lord said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. And he said, I beseech thee, shew me thy glory. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the Lord before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen. And the Lord said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the Lord had commanded him, and took in his hand the two tables of stone. And the Lord descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord. And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee. Exodus 33:12–34:10.
E Mosè disse al Signore: «Vedi, tu mi dici: “Fa’ salire questo popolo”; e non mi hai fatto conoscere chi manderai con me. Eppure hai detto: “Io ti conosco per nome, e hai anche trovato grazia agli occhi miei”. Or dunque, ti prego, se ho trovato grazia agli occhi tuoi, fammi ora conoscere la tua via, affinché io ti conosca e trovi grazia agli occhi tuoi; e considera che questa nazione è il tuo popolo». Ed egli disse: «La mia presenza andrà con te, e io ti darò riposo». E Mosè gli disse: «Se la tua presenza non viene con me, non farci partire di qui. Poiché da che cosa si conoscerà qui che io e il tuo popolo abbiamo trovato grazia agli occhi tuoi? Non è forse dal fatto che tu vieni con noi? Così saremo distinti, io e il tuo popolo, da tutti i popoli che sono sulla faccia della terra». E il Signore disse a Mosè: «Farò anche questo che hai detto; poiché tu hai trovato grazia agli occhi miei, e io ti conosco per nome». Ed egli disse: «Ti prego, fammi vedere la tua gloria». Ed egli disse: «Farò passare davanti a te tutta la mia bontà, e proclamerò il nome del Signore davanti a te; e farò grazia a chi vorrò far grazia, e avrò misericordia di chi vorrò avere misericordia». E disse: «Tu non puoi vedere il mio volto, perché nessun uomo può vedermi e vivere». E il Signore disse: «Ecco, vi è un luogo presso di me, e tu starai sopra una roccia; e avverrà che, mentre la mia gloria passerà oltre, io ti metterò nella fenditura della roccia e ti coprirò con la mia mano finché io sia passato; poi ritirerò la mia mano, e tu mi vedrai di dietro; ma il mio volto non si può vedere». E il Signore disse a Mosè: «Tagliati due tavole di pietra simili alle prime; e io scriverò su queste tavole le parole che erano sulle prime tavole, che tu spezzasti. Sii pronto per domattina, e al mattino sali sul monte Sinai, e presentati là a me sulla cima del monte. Nessuno salga con te, e nessuno si faccia vedere su tutto il monte; neppure greggi o armenti pascolino davanti a quel monte». Ed egli tagliò due tavole di pietra simili alle prime; e Mosè si alzò la mattina presto e salì sul monte Sinai, come il Signore gli aveva comandato, e prese in mano le due tavole di pietra. E il Signore discese nella nuvola, si fermò là presso di lui e proclamò il nome del Signore. E il Signore passò davanti a lui e proclamò: «Il Signore, il Signore Dio, misericordioso e pietoso, lento all’ira, ricco in bontà e fedeltà, che conserva la sua misericordia fino alla millesima generazione, che perdona l’iniquità, la trasgressione e il peccato, ma che non tiene il colpevole per innocente; che punisce l’iniquità dei padri sui figli e sui figli dei figli, fino alla terza e alla quarta generazione». E Mosè si affrettò, chinò il capo fino a terra e adorò. E disse: «Se ora ho trovato grazia agli occhi tuoi, o Signore, deh, vada il Signore in mezzo a noi; poiché è un popolo dal collo duro; perdona la nostra iniquità e il nostro peccato, e prendici come tua eredità». Ed egli disse: «Ecco, io faccio un patto: davanti a tutto il tuo popolo compirò meraviglie, quali non furono mai fatte su tutta la terra né in alcuna nazione; e tutto il popolo in mezzo al quale tu ti trovi vedrà l’opera del Signore; perché terribile è ciò che io farò con te». Esodo 33:12–34:10.
Moses represents God’s people at the end of the world. They are those who in the “last days” of the investigative judgment ask God to show them His “way, that” they might “know” God, and in response receive an answer from God that includes the promise that His “presence shall go with” them, and that God will give those people “rest.”
Mosè rappresenta il popolo di Dio alla fine del mondo. Essi sono coloro che, negli «ultimi giorni» del giudizio investigativo, chiedono a Dio di mostrare loro la Sua «via, affinché» possano «conoscere» Dio, e in risposta ricevono da Dio una risposta che include la promessa che la Sua «presenza andrà con» loro, e che Dio darà a quel popolo «riposo».
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
Così dice il Signore: «Fermatevi sulle vie, e guardate, e domandate quali siano i sentieri antichi, dove sia la buona via, e camminate per essa, e voi troverete riposo per le anime vostre». Ma essi hanno detto: «Non vi cammineremo». «Io ho anche posto su di voi delle sentinelle, dicendo: “State attenti al suono della tromba”». Ma essi hanno detto: «Non staremo attenti». Geremia 6:16, 17.
Jeremiah identifies a class that refuse to “see” and “hearken” and therefore do not receive the “rest” promised to those who seek the “good way” and “walk therein.” That rest is identified as the “refreshing” by Isaiah.
Geremia individua una categoria che rifiuta di «vedere» e di «ascoltare» e che pertanto non riceve il «riposo» promesso a coloro che cercano la «buona via» e «camminano per essa». Quel riposo è identificato da Isaia come il «refrigerio».
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.
Chi insegnerà egli la conoscenza? e a chi farà comprendere la dottrina? A quelli che sono divezzati dal latte e staccati dalle mammelle. Poiché precetto dev’essere su precetto, precetto su precetto; regola su regola, regola su regola; qui un poco, là un poco. Poiché con labbra balbettanti e in altra lingua egli parlerà a questo popolo. Egli aveva detto loro: «Questo è il riposo con cui potrete far riposare lo stanco; questo è il ristoro»; ma essi non vollero ascoltare. Perciò la parola del Signore fu per loro precetto su precetto, precetto su precetto; regola su regola, regola su regola; qui un poco, là un poco; affinché andassero, cadessero all’indietro, fossero infranti, presi al laccio e catturati. Isaia 28:9–13.
The “rest” and the “refreshing” represent the latter rain that is poured out during the proclamation of the final warning message.
Il «riposo» e il «refrigerio» rappresentano la pioggia dell’ultima stagione che viene sparsa durante la proclamazione del messaggio finale di avvertimento.
“I was pointed down to the time when the third angel’s message was closing. The power of God had rested upon His people; they had accomplished their work and were prepared for the trying hour before them. They had received the latter rain, or refreshing from the presence of the Lord, and the living testimony had been revived. The last great warning had sounded everywhere, and it had stirred up and enraged the inhabitants of the earth who would not receive the message.” Early Writings, 279.
«Mi fu indicato il tempo in cui il messaggio del terzo angelo stava per concludersi. La potenza di Dio si era posata sul Suo popolo; essi avevano compiuto la loro opera ed erano preparati per l’ora di prova che stava loro davanti. Avevano ricevuto la pioggia dell’ultima stagione, o refrigerio dalla presenza del Signore, e la testimonianza vivente era stata ravvivata. L’ultimo grande avvertimento era risuonato ovunque, e aveva suscitato e infuriato gli abitanti della terra che non volevano ricevere il messaggio». Early Writings, 279.
The promise of the “rest” or the “refreshing” that is the “latter rain,” includes the promise given to Moses in the cave that God’s “presence” would go with His people.
La promessa del «riposo» o del «ristoro», che è la «pioggia della seconda stagione», include la promessa data a Mosè nella caverna che la «presenza» di Dio avrebbe accompagnato il Suo popolo.
“The work will be similar to that of the day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close, for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord; his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ (Hosea 6:3.) ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God; for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ (Joel 2:23.) ‘In the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ (Acts 2:17, 21.) The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel, are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said, ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out [in the investigative Judgment], when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and he shall send Jesus.’ (Acts 3:19–20.)
«L’opera sarà simile a quella del giorno della Pentecoste. Come la “pioggia della prima stagione” fu data, mediante lo spargimento dello Spirito Santo all’inizio dell’evangelo, per far germogliare il prezioso seme, così la “pioggia dell’ultima stagione” sarà data alla sua conclusione, per la maturazione della messe. “Conosceremo il Signore, se ci impegniamo a conoscerlo; la sua venuta è certa come quella dell’aurora; egli verrà a noi come la pioggia, come la pioggia della prima e dell’ultima stagione sopra la terra”. (Osea 6:3.) “Rallegratevi dunque, o figli di Sion, e gioite nel Signore, il vostro Dio; poiché egli vi ha dato la pioggia della prima stagione con giusta misura, e farà scendere per voi la pioggia, la pioggia della prima e dell’ultima stagione”. (Gioele 2:23.) “Negli ultimi giorni, dice Dio, io spanderò del mio Spirito sopra ogni carne”. “E avverrà che chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato”. (Atti 2:17, 21.) La grande opera dell’evangelo non deve concludersi con una minore manifestazione della potenza di Dio di quella che ne segnò l’inizio. Le profezie che si adempirono nello spargimento della pioggia della prima stagione all’inizio dell’evangelo, devono di nuovo adempiersi nella pioggia dell’ultima stagione alla sua conclusione. Qui sono “i tempi di refrigerio” ai quali l’apostolo Pietro guardava in avanti quando disse: “Ravvedetevi dunque e convertitevi, affinché i vostri peccati siano cancellati [nel Giudizio investigativo], quando verranno i tempi di refrigerio dalla presenza del Signore; ed egli manderà Gesù”. (Atti 3:19–20.)»
“Servants of God, with their faces lighted up and shining with holy consecration, will hasten from place to place to proclaim the message from Heaven. By thousands of voices, all over the earth, the warning will be given. Miracles will be wrought, the sick will be healed, and signs and wonders will follow the believers. Satan also works with lying wonders, even bringing down fire from heaven in the sight of men. (Revelation 13:13.) Thus the inhabitants of the earth will be brought to take their stand.” The Great Controversy, 611, 612.
«I servitori di Dio, con il volto illuminato e raggiante di santa consacrazione, si affretteranno da un luogo all’altro per proclamare il messaggio dal Cielo. Per mezzo di migliaia di voci, su tutta la terra, sarà dato l’avvertimento. Si compiranno miracoli, i malati saranno guariti, e segni e prodigi accompagneranno i credenti. Anche Satana opera con prodigi menzogneri, facendo persino scendere fuoco dal cielo davanti agli uomini. (Apocalisse 13:13.) Così gli abitanti della terra saranno indotti a prendere posizione». The Great Controversy, 611, 612.
The outpouring of the Holy Spirit in the latter days has been typified by the outpouring of the Holy Spirit in the beginning of the proclamation of the gospel. The “word of the Lord unto them” who will not hear what the Spirit sayeth unto the churches, was the prophetic principle of adding one prophetic line of history to another prophetic line of history in order to illustrate the end of the world. It is nothing less than the principle that the end of a thing is illustrated by the beginning of a thing. The prophetic rule is rejected by the foolish Laodicean Seventh-day Adventist people. When accepted, God can “teach knowledge,” which Daniel identifies is increased at the time of the end, and the very same knowledge Hosea says God’s people are destroyed for rejecting. The class in Isaiah and Jeremiah who refuse to hear or see, reject the “refreshing,” which is the “rest” God promises to deliver to His “last day” people in order that they might safely navigate the crisis at the end of days.
L’effusione dello Spirito Santo negli ultimi giorni è stata prefigurata dall’effusione dello Spirito Santo all’inizio della proclamazione del vangelo. La «parola del Signore rivolta a loro», a coloro che non vogliono ascoltare ciò che lo Spirito dice alle chiese, era il principio profetico dell’aggiungere una linea profetica di storia a un’altra linea profetica di storia, al fine di illustrare la fine del mondo. Non è altro che il principio secondo cui la fine di una cosa è illustrata dal principio di una cosa. La regola profetica è rigettata dallo stolto popolo avventista del settimo giorno di Laodicea. Quando viene accolta, Dio può «insegnare la conoscenza», che Daniele identifica come accresciuta al tempo della fine, e quella medesima conoscenza che Osea afferma essere respinta dal popolo di Dio a propria rovina. La classe di persone in Isaia e Geremia che rifiuta di udire o di vedere, respinge il «ristoro», che è il «riposo» che Dio promette di accordare al Suo popolo degli «ultimi giorni», affinché possa attraversare in sicurezza la crisi alla fine dei giorni.
The “name of the Lord” (character) that God proclaimed to Moses was that “the Lord God,” is “merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth.” His character is mercy and truth. The truth which represents His character is always associated with His mercy, for no person will understand His truth, except God first exercises His mercy towards them, for all have sinned and come short of the glory (character) of God. The truth that Jesus Christ is the Alpha and Omega is recognized and kept by those who God has pardoned of their iniquities and sin. That pardon takes place in the final scenes of the investigative judgment. Those who He exercises His mercy towards, thus pardoning their sins, He takes for His inheritance and enters into a covenant with them.
Il «nome del Signore» (carattere) che Dio proclamò a Mosè era che «il Signore Dio» è «misericordioso e pietoso, lento all’ira, e ricco in bontà e verità». Il Suo carattere è misericordia e verità. La verità che rappresenta il Suo carattere è sempre associata alla Sua misericordia, poiché nessuna persona comprenderà la Sua verità, se non dopo che Dio avrà dapprima esercitato la Sua misericordia verso di essa, poiché tutti hanno peccato e sono privi della gloria (carattere) di Dio. La verità che Gesù Cristo è l’Alfa e l’Omega è riconosciuta e custodita da coloro ai quali Dio ha perdonato le loro iniquità e il loro peccato. Tale perdono ha luogo nelle scene finali del giudizio investigativo. Coloro verso i quali Egli esercita la Sua misericordia, perdonando così i loro peccati, Egli li prende come Sua eredità ed entra in un patto con loro.
“In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed.” Review and Herald, February 26, 1914.
«Negli ultimi giorni della storia di questa terra, il patto di Dio con il suo popolo che osserva i suoi comandamenti deve essere rinnovato.» Review and Herald, 26 febbraio 1914.
All the prophets, including Moses are identifying the last days of the investigative judgment when God renews His covenant with those identified as the one hundred and forty-four thousand. And when that covenant is established, God “will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee.”
Tutti i profeti, incluso Mosè, stanno identificando gli ultimi giorni del giudizio investigativo, quando Dio rinnova il Suo patto con coloro che sono identificati come i centoquarantaquattromila. E quando quel patto sarà stabilito, Dio «farà meraviglie, quali non sono state compiute in tutta la terra né in alcuna nazione; e tutto il popolo in mezzo al quale tu sei vedrà l’opera del Signore, poiché è una cosa tremenda quella che io farò con te».
Moses’ cave experience on Mount Horeb, also known as Mount Sinai was placed within the context of Moses’ struggle with God’s people. His struggle was to accomplish the task God had given to him. Moses was in a struggle concerning God’s message to the world. Just before the Lord showed his glory to Moses, we find Moses using logic against the Lord, suggesting that if the Lord destroyed the rebels who had just been dancing around Aaron’s golden calf, the destruction of the rebels would destroy the message that was identifying God’s power.
L’esperienza di Mosè nella caverna sul monte Oreb, noto anche come monte Sinai, fu collocata nel contesto della lotta di Mosè con il popolo di Dio. La sua lotta consisteva nel portare a compimento il compito che Dio gli aveva affidato. Mosè si trovava in una lotta riguardante il messaggio di Dio al mondo. Poco prima che il Signore mostrasse la sua gloria a Mosè, troviamo Mosè che usa la logica contro il Signore, suggerendo che, se il Signore avesse distrutto i ribelli che poco prima avevano danzato intorno al vitello d’oro di Aaronne, la distruzione dei ribelli avrebbe distrutto il messaggio che identificava la potenza di Dio.
And the Lord said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. And Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it forever. And the Lord repented of the evil which he thought to do unto his people. Exodus 32:9–14.
E il Signore disse a Mosè: «Ho visto questo popolo, ed ecco, è un popolo dal collo duro. Or dunque lasciami fare, affinché la mia ira si accenda contro di loro e io li consumi; e di te farò una grande nazione». Ma Mosè supplicò il Signore, il suo Dio, e disse: «Signore, perché la tua ira si accenderebbe contro il tuo popolo, che hai fatto uscire dal paese d’Egitto con gran potenza e con mano potente? Perché dovrebbero gli Egiziani dire: “Li ha fatti uscire per il loro male, per ucciderli fra i monti e per sterminarli dalla faccia della terra”? Desisti dall’ardore della tua ira e pentiti di questo male contro il tuo popolo. Ricòrdati di Abraamo, d’Isacco e d’Israele, tuoi servi, ai quali giurasti per te stesso e dicesti loro: “Io moltiplicherò la vostra discendenza come le stelle del cielo, e tutto questo paese di cui ho parlato lo darò alla vostra discendenza, ed essi lo erediteranno per sempre”». E il Signore si pentì del male che aveva pensato di fare al suo popolo. Esodo 32:9–14.
Moses’ cave experience includes the message that Moses was ordained to present to the world. The testimony of the Lord passing by Moses and proclaiming His character is placed within the context of an internal message about God’s rebellious (Laodicean) people and the context of Elijah’s cave experience was placed within his struggle with Jezebel, or the three-fold union of the United States, the Papacy and the United Nations. One represents the internal message for the church, the other the external message for the world, but the two witnesses of Moses and Elijah are in the same cave of Horeb, and they are both represented in the cave at the end of the world.
L’esperienza di Mosè nella caverna include il messaggio che Mosè fu ordinato a presentare al mondo. La testimonianza del Signore che passa davanti a Mosè e proclama il Suo carattere è collocata nel contesto di un messaggio interno riguardante il popolo ribelle di Dio (laodiceo), e il contesto dell’esperienza di Elia nella caverna fu collocato entro la sua lotta con Jezebel, ossia con l’unione triplice degli Stati Uniti, del Papato e delle Nazioni Unite. L’una rappresenta il messaggio interno per la chiesa, l’altra il messaggio esterno per il mondo, ma i due testimoni, Mosè ed Elia, si trovano nella medesima caverna di Horeb, ed entrambi sono rappresentati nella caverna alla fine del mondo.
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by tomorrow about this time. And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O Lord, take away my life; for I am not better than my fathers. And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee. And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God. And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And he said, Go forth, and stand upon the mount before the Lord. And, behold, the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. And the Lord said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. 1 Kings 19:1–18.
E Acab riferì a Jezebel tutto ciò che Elia aveva fatto, e anche come aveva ucciso con la spada tutti i profeti. Allora Jezebel mandò un messaggero a Elia, per dirgli: Così mi facciano gli dèi, e anche di peggio, se domani a quest’ora non avrò fatto della tua vita come della vita di ciascuno di quelli. Ed egli, vedendo ciò, si levò e se ne andò per salvarsi la vita, e giunse a Beer-Sceba, che appartiene a Giuda, e vi lasciò il suo servo. Ma egli stesso s’inoltrò nel deserto una giornata di cammino, andò a sedersi sotto una ginestra, e chiese per sé di poter morire, dicendo: Basta; ora, o Signore, togli la mia vita, poiché io non sono migliore dei miei padri. Poi si coricò e si addormentò sotto una ginestra; ed ecco, un angelo lo toccò e gli disse: Alzati e mangia. Egli guardò, ed ecco presso il suo capo una focaccia cotta sulle pietre roventi e una brocca d’acqua. Mangiò dunque e bevve, poi tornò a coricarsi. E l’angelo del Signore tornò una seconda volta, lo toccò e disse: Alzati e mangia, perché il cammino è troppo lungo per te. Egli si alzò dunque, mangiò e bevve; e, nella forza di quel cibo, camminò quaranta giorni e quaranta notti fino a Horeb, il monte di Dio. Là entrò in una caverna e vi passò la notte; ed ecco, la parola del Signore gli fu rivolta in questi termini: Che fai qui, Elia? Egli rispose: Io sono stato mosso da grande zelo per il Signore, Dio degli eserciti; poiché i figli d’Israele hanno abbandonato il tuo patto, hanno demolito i tuoi altari, e hanno ucciso con la spada i tuoi profeti; e io sono rimasto io solo, e cercano di togliermi la vita. E il Signore disse: Esci e fermati sul monte, davanti al Signore. Ed ecco, il Signore passò, e un vento grande e impetuoso squarciava i monti e spezzava le rocce davanti al Signore; ma il Signore non era nel vento. Dopo il vento, un terremoto; ma il Signore non era nel terremoto. Dopo il terremoto, un fuoco; ma il Signore non era nel fuoco. E dopo il fuoco, una voce sommessa e sottile. Quando Elia l’udì, si avvolse il volto nel suo mantello, uscì e si fermò all’ingresso della caverna. Ed ecco, una voce gli giunse e disse: Che fai qui, Elia? Egli rispose: Io sono stato mosso da grande zelo per il Signore, Dio degli eserciti; perché i figli d’Israele hanno abbandonato il tuo patto, hanno demolito i tuoi altari, e hanno ucciso con la spada i tuoi profeti; e io sono rimasto io solo, e cercano di togliermi la vita. E il Signore gli disse: Va’, ritorna per la tua via verso il deserto di Damasco; e quando vi sarai giunto, ungerai Hazael come re di Siria. Ungerai pure Ieu, figlio di Nimshi, come re d’Israele; e ungerai Eliseo, figlio di Shafat, di Abel-Meola, come profeta al tuo posto. E avverrà che chi scamperà alla spada di Hazael, Ieu lo ucciderà; e chi scamperà alla spada di Ieu, Eliseo lo ucciderà. Eppure io ho lasciato in Israele settemila uomini, tutte le ginocchia che non si sono piegate davanti a Baal, e ogni bocca che non l’ha baciato. 1 Re 19:1–18.
Elijah’s cave experience represents the prophet’s discouragement with the message and his perceived effect of his message and work. Moses was defending God’s stated message and Elijah had given up on the message. It is the same message, with the exception of one being internal about the church and the other being external of the church. Yet prophetically, together they are both illustrating the two-fold message of Revelation eighteen. What I need to emphasize about all the truths connected with the cave is that in the “last days” the discouragement that is expressed in either case is over the message and its effect.
L’esperienza di Elia nella caverna rappresenta lo scoraggiamento del profeta nei confronti del messaggio e dell’effetto che egli percepiva del proprio messaggio e della propria opera. Mosè stava difendendo il messaggio dichiarato da Dio, ed Elia aveva rinunciato al messaggio. Si tratta dello stesso messaggio, con l’eccezione che l’uno è interno alla chiesa e l’altro è esterno alla chiesa. Tuttavia, profeticamente, insieme essi illustrano entrambi il duplice messaggio di Apocalisse diciotto. Ciò che devo sottolineare riguardo a tutte le verità collegate alla caverna è che, negli “ultimi giorni”, lo scoraggiamento che viene espresso in entrambi i casi riguarda il messaggio e il suo effetto.
Moses and Elijah both represent those who “hear” and “see” the “voice” which is the “word of the Lord.” That “word” represents His character of mercy and truth. The Psalmist also asks to be shown God’s mercy, which is His character. In order to see His “mercy,” the Psalmist promises to “hear” what the Spirit saith unto the churches.
Mosè ed Elia rappresentano entrambi coloro che “odono” e “vedono” la “voce”, che è la “parola del Signore”. Quella “parola” rappresenta il Suo carattere di misericordia e verità. Anche il Salmista chiede che gli sia mostrata la misericordia di Dio, che è il Suo carattere. Per poter vedere la Sua “misericordia”, il Salmista promette di “udire” ciò che lo Spirito dice alle chiese.
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back [reversed] the captivity of Jacob. Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. Wilt thou be angry with us forever? wilt thou draw out thine anger to all generations? Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? Show us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation. I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase. Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. Psalm 85:1–13.
Al maestro del coro. Salmo dei figli di Core. O SIGNORE, tu sei stato propizio al tuo paese; hai ricondotto [rovesciato] la cattività di Giacobbe. Hai perdonato l’iniquità del tuo popolo, hai coperto tutto il suo peccato. Sela. Hai ritirato tutta la tua ira; ti sei distolto dall’ardore della tua collera. Riconducici, o Dio della nostra salvezza, e fa’ cessare la tua indignazione verso di noi. Sarai tu adirato contro di noi per sempre? prolungherai la tua ira di generazione in generazione? Non ci ravviverai tu di nuovo, affinché il tuo popolo si rallegri in te? Mostraci la tua misericordia, o SIGNORE, e concedici la tua salvezza. Io ascolterò ciò che Dio, il SIGNORE, dirà; poiché egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi santi; ma essi non tornino di nuovo alla stoltezza. Certamente la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, affinché la gloria dimori nel nostro paese. Misericordia e verità si sono incontrate; giustizia e pace si sono baciate. La verità germoglierà dalla terra; e la giustizia riguarderà dal cielo. Sì, il SIGNORE darà ciò che è buono; e il nostro paese renderà il suo frutto. La giustizia andrà davanti a lui e ci porrà sulla via dei suoi passi. Salmo 85:1–13.
Notice that “mercy and truth,” (and “truth” is the Hebrew word ‘emet’ that we have been referring to) which produces righteousness and peace have “kissed.” They are joined. The Psalmist places his song in the last days of the investigative judgment when God has “forgiven the iniquity of” His “people.” The request is that the Lord would “revive” his people.
Notate che «misericordia e verità» (e «verità» è la parola ebraica ’emet’ alla quale ci siamo riferiti) che producono giustizia e pace, «si sono baciate». Sono congiunte. Il Salmista colloca il suo canto negli ultimi giorni del giudizio investigativo, quando Dio ha «perdonato l’iniquità» del suo «popolo». La richiesta è che il Signore voglia «ravvivare» il suo popolo.
“A revival and a reformation must take place, under the ministration of the Holy Spirit. Revival and reformation are two different things. Revival signifies a renewal of spiritual life, a quickening of the powers of mind and heart, a resurrection from spiritual death. Reformation signifies a reorganization, a change in ideas and theories, habits and practices. Reformation will not bring forth the good fruit of righteousness unless it is connected with the revival of the Spirit. Revival and reformation are to do their appointed work, and in doing this work they must blend.” Selected Messages, book 1, 128.
«Devono aver luogo un risveglio e una riforma, sotto il ministero dello Spirito Santo. Risveglio e riforma sono due cose diverse. Il risveglio significa un rinnovamento della vita spirituale, un ravvivamento delle facoltà della mente e del cuore, una risurrezione dalla morte spirituale. La riforma significa una riorganizzazione, un cambiamento nelle idee e nelle teorie, nelle abitudini e nelle pratiche. La riforma non produrrà il buon frutto della giustizia se non è congiunta con il risveglio dello Spirito. Il risveglio e la riforma devono compiere l’opera loro assegnata e, nel compiere quest’opera, devono fondersi.» Selected Messages, libro 1, 128.
The “revival” the Psalmist asks for identifies a request from someone that knows they are dead. The revival the Psalmist asks for is a very difficult request for a Laodicean to ask, for a Laodicean is unaware that he is spiritually dead, but if he wasn’t he would not need to be revived. The revival is accomplished by agreeing to “hear what God the Lord will speak,” and no other work should come before our securing that revival that comes when the Holy Spirit abides within us.
Il «risveglio» che il Salmista chiede identifica la richiesta di qualcuno che sa di essere morto. Il risveglio che il Salmista chiede è una richiesta molto difficile da fare per un Laodiceo, poiché un Laodiceo non è consapevole di essere spiritualmente morto; ma, se non lo fosse, non avrebbe bisogno di essere ravvivato. Il risveglio si compie acconsentendo ad «ascoltare ciò che Dio, il Signore, dirà», e nessun’altra opera dovrebbe precedere l’assicurarci quel risveglio che viene quando lo Spirito Santo dimora dentro di noi.
“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.
«Un risveglio della vera pietà in mezzo a noi è il più grande e il più urgente di tutti i nostri bisogni. Cercare questo dovrebbe essere la nostra prima opera». Selected Messages, libro 1, 121.
Speaking of the book of Revelation Sister White states the following.
Parlando del libro dell’Apocalisse, la sorella White afferma quanto segue.
“When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival.” Testimonies to Ministers, 113.
«Quando noi, come popolo, comprenderemo che cosa questo libro significhi per noi, si vedrà in mezzo a noi un grande risveglio». Testimonies to Ministers, 113.
The word “revival” is defined as bringing back to life. Those chosen to be among the one hundred and forty-four thousand must first recognize that they are dead and are in need of a revival. The fact that the one hundred and forty-four thousand are dead is a significant component of the message that is unsealed just before probation closes. We have much more to say of this truth. What revives them is the “mercy” which God extends to them when He “revives” them and gives them His righteousness. What revives them is the truth that Jesus is the Alpha and Omega, and this understanding produces within them a “peace” that surpasses all understanding. The promise is that “truth” “shall spring up out of the earth.” The message represented as the “truth,” which is the Alpha and Omega originates in the United States, for it springs up “out of the earth.” The message at the beginning came from the United States and the message at the end springs up from the same place.
La parola «risveglio» è definita come il riportare in vita. Coloro che sono scelti per essere tra i centoquarantaquattromila devono anzitutto riconoscere di essere morti e di aver bisogno di un risveglio. Il fatto che i centoquarantaquattromila siano morti è una componente significativa del messaggio che viene disuggellato poco prima che si chiuda il tempo di grazia. Abbiamo molto di più da dire riguardo a questa verità. Ciò che li ravviva è la «misericordia» che Dio estende loro quando li «ravviva» e dà loro la Sua giustizia. Ciò che li ravviva è la verità che Gesù è l’Alfa e l’Omega, e questa comprensione produce in loro una «pace» che supera ogni intendimento. La promessa è che la «verità» «germoglierà dalla terra». Il messaggio rappresentato come la «verità», che è l’Alfa e l’Omega, ha origine negli Stati Uniti, poiché germoglia «dalla terra». Il messaggio al principio venne dagli Stati Uniti e il messaggio alla fine germoglia dallo stesso luogo.
With the context for God’s cavemen being a symbol, we will consider other prophets that have been in a symbolic cave. Jesus identified John the Baptist as Elijah, and John was in prison when he needed to know if Jesus was the Messiah to come. He needed to know Jesus’ true character. He needed to know if the message he had proclaimed and the message that Jesus continued to proclaim was the true message. He sent his disciples to ask Jesus the question, and Jesus, passed by their question and proceeded to show them His glory.
Considerando il contesto secondo cui gli uomini delle caverne di Dio costituiscono un simbolo, prenderemo in esame altri profeti che sono stati in una caverna simbolica. Gesù identificò Giovanni il Battista come Elia, e Giovanni era in prigione quando ebbe bisogno di sapere se Gesù fosse il Messia che doveva venire. Aveva bisogno di conoscere il vero carattere di Gesù. Aveva bisogno di sapere se il messaggio che egli aveva proclamato e il messaggio che Gesù continuava a proclamare fosse il vero messaggio. Mandò i suoi discepoli a porre a Gesù la domanda, e Gesù, passando oltre la loro domanda, procedette a mostrare loro la Sua gloria.
“Thus the day wore away, the disciples of John seeing and hearing all. At last Jesus called them to Him, and bade them go and tell John what they had witnessed, adding, ‘Blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in Me.’ Luke 7:23, R. V. The evidence of His divinity was seen in its adaptation to the needs of suffering humanity. His glory was shown in His condescension to our low estate.
«Così la giornata trascorse, mentre i discepoli di Giovanni vedevano e udivano ogni cosa. Finalmente Gesù li chiamò a Sé e ordinò loro di andare a riferire a Giovanni ciò di cui erano stati testimoni, aggiungendo: “Beato colui che non troverà in Me motivo di scandalo”. Luca 7:23, R. V. La prova della Sua divinità si manifestava nel suo adattarsi ai bisogni dell’umanità sofferente. La Sua gloria si rivelava nel Suo abbassarsi fino alla nostra umile condizione.»
“The disciples bore the message, and it was enough. John recalled the prophecy concerning the Messiah, ‘The Lord hath anointed Me to preach good tidings unto the meek; He hath sent Me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the acceptable year of the Lord.’ Isaiah 61:1, 2. The works of Christ not only declared Him to be the Messiah, but showed in what manner His kingdom was to be established. To John was opened the same truth that had come to Elijah in the desert, when ‘a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire:’ and after the fire, God spoke to the prophet by ‘a still small voice.’ 1 Kings 19:11, 12. So Jesus was to do His work, not with the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms, but through speaking to the hearts of men by a life of mercy and self-sacrifice.” Desire of Ages, 217.
«I discepoli recarono il messaggio, e ciò bastò. Giovanni ricordò la profezia riguardante il Messia: “Il Signore mi ha unto per recare una buona novella agli umili; mi ha mandato a fasciare quelli che hanno il cuore spezzato, a proclamare la libertà ai prigionieri e l’apertura del carcere ai reclusi; a proclamare l’anno di grazia del Signore”. Isaia 61:1, 2. Le opere di Cristo non solo dichiaravano che Egli era il Messia, ma mostravano in quale modo il Suo regno doveva essere stabilito. A Giovanni fu aperta la medesima verità che era venuta a Elia nel deserto, quando “un vento grande e forte squarciava i monti e spezzava le rocce davanti al Signore; ma il Signore non era nel vento; e dopo il vento, un terremoto; ma il Signore non era nel terremoto; e dopo il terremoto, un fuoco; ma il Signore non era nel fuoco”; e dopo il fuoco, Dio parlò al profeta con “una voce sommessa e dolce”. 1 Re 19:11, 12. Così Gesù doveva compiere la Sua opera, non con il fragore delle armi e il rovesciamento di troni e regni, ma parlando al cuore degli uomini mediante una vita di misericordia e di sacrificio di sé». The Desire of Ages, 217.
God’s power is conveyed through His Word. It is delivered to “the hearts of men.” That was the lesson of the “still small voice.” Yet Elijah’s message is the external message identifying the forces outside of God’s people. Christ was telling Elijah in the “last days” His word is where the power is located, yet “the clash of arms and the overturning of thrones and kingdoms,” represented by the destructive wind, the earthquake and the fire represent three of the external forces represented in the book of Revelation that God’s people will be confronted with. The destructive “wind” is a symbol of Islam in Bible prophecy. The “earthquake” is the rebellion and anarchy of the French Revolution. The “fire” is the destruction brought upon Sodom and Gomorrah. Elijah had fled the papal power to get to the cave, so the Lord revealed to him that in spite of all the evil forces that make up the crisis at the end of the world, it is the still small voice where God’s power is to be found.
La potenza di Dio è trasmessa mediante la Sua Parola. Essa è recata «ai cuori degli uomini». Questa fu la lezione della «voce sommessa e sottile». Tuttavia, il messaggio di Elia è il messaggio esterno che identifica le forze al di fuori del popolo di Dio. Cristo stava dicendo a Elia che, negli «ultimi giorni», la Sua parola è il luogo in cui risiede la potenza; eppure «lo scontro delle armi e il rovesciamento di troni e regni», rappresentati dal vento distruttore, dal terremoto e dal fuoco, raffigurano tre delle forze esterne rappresentate nel libro dell’Apocalisse con le quali il popolo di Dio dovrà confrontarsi. Il «vento» distruttore è un simbolo dell’Islam nella profezia biblica. Il «terremoto» è la ribellione e l’anarchia della Rivoluzione francese. Il «fuoco» è la distruzione abbattutasi su Sodoma e Gomorra. Elia era fuggito dal potere papale per giungere alla caverna, così il Signore gli rivelò che, nonostante tutte le forze malvagie che costituiscono la crisi alla fine del mondo, è nella voce sommessa e sottile che si trova la potenza di Dio.
Moses, Elijah and John the Baptist all testify to witnessing God’s character from a cave. The “cave” is the only sign that will be given to a wicked and adulterous generation. Jesus spoke of the “adulterous and wicked generation,” which is the generation of the “last days” of the investigative judgment. The sign for that generation was the prophet Jonah that had spent three days in a cave—the belly of a whale.
Mosè, Elia e Giovanni Battista attestano tutti di aver contemplato il carattere di Dio da una caverna. La «caverna» è l’unico segno che sarà dato a una generazione malvagia e adultera. Gesù parlò della «generazione adultera e malvagia», che è la generazione degli «ultimi giorni» del giudizio investigativo. Il segno per quella generazione fu il profeta Giona, che aveva trascorso tre giorni in una caverna — il ventre di una balena.
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. Luke 11:29, 30.
E quando le folle si accalcavano, egli prese a dire: Questa è una generazione malvagia; essa cerca un segno, e nessun segno le sarà dato, se non il segno di Giona, il profeta. Poiché, come Giona fu un segno per i Niniviti, così anche il Figlio dell’uomo lo sarà per questa generazione. Luca 11:29, 30.
Jonah was in a belly of the whale for three days and three nights, as was Jesus in the grave for three days. Jonah was a sign and so is Jesus. They represent the sign of the resurrection, which of course, follows death.
Giona rimase nel ventre della balena per tre giorni e tre notti, così come Gesù rimase nella tomba per tre giorni. Giona fu un segno, e così lo è Gesù. Essi rappresentano il segno della risurrezione, che naturalmente segue la morte.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Matthew 12:38–41.
Allora alcuni degli scribi e dei Farisei presero a dirgli: Maestro, vorremmo vedere da te un segno. Ma egli rispose loro: Una generazione malvagia e adultera domanda un segno; e nessun segno le sarà dato, se non il segno del profeta Giona. Poiché, come Giona rimase tre giorni e tre notti nel ventre del cetaceo, così il Figlio dell’uomo starà tre giorni e tre notti nel cuore della terra. Gli uomini di Ninive sorgeranno nel giudizio con questa generazione e la condanneranno, perché essi si ravvidero alla predicazione di Giona; ed ecco, qui vi è uno più grande di Giona. Matteo 12:38–41.
If we understand the principle of the repetition of history, in conjunction with the fact that all sacred history identifies the end of the world, then Jonah and Christ’s death, burial and resurrection are the “sign” and also the message for God’s people now. When Jonah was cast out of the belly of the whale, he proclaimed the message, just as the message of the resurrection of Christ was immediately proclaimed when the angel removed the rock from the cave that Christ was in. Those represented by Moses, Elijah, Jonah and Christ are symbolizing not only God’s people of the “last days,” but also the message that each of them gave.
Se comprendiamo il principio della ripetizione della storia, unitamente al fatto che tutta la storia sacra identifica la fine del mondo, allora Giona e la morte, sepoltura e risurrezione di Cristo sono il “segno” e anche il messaggio per il popolo di Dio oggi. Quando Giona fu gettato fuori dal ventre della balena, egli proclamò il messaggio, proprio come il messaggio della risurrezione di Cristo fu immediatamente proclamato quando l’angelo rimosse la pietra dalla caverna nella quale si trovava Cristo. Coloro che sono rappresentati da Mosè, Elia, Giona e Cristo simboleggiano non solo il popolo di Dio degli “ultimi giorni”, ma anche il messaggio che ciascuno di essi diede.
The sign of Jonah includes the cave experience where the merciful character of Christ is manifested. The same mercy that Jesus extended to Elijah was extended to Jonah as he fled from his responsibility of proclaiming the message. There is much more to say of Jonah, but other points now need to be addressed.
Il segno di Giona comprende l’esperienza della caverna, nella quale si manifesta il carattere misericordioso di Cristo. La stessa misericordia che Gesù estese a Elia fu estesa a Giona mentre fuggiva dalla sua responsabilità di proclamare il messaggio. Vi è ancora molto da dire riguardo a Giona, ma ora occorre affrontare altri punti.
The cave, among other things represents death and resurrection. God’s covenant people in the last days have been identified on multiple witnesses as having been dead and then resurrected. Of course, a Christian must be born again to see the kingdom of God, and this represents the death of the old carnal man, but prophetically it means more. It speaks of a message that is stopped in its tracks. Elijah stopped proclaiming the message, Jonah fled from proclaiming the message. John was thrown in prison and executed. Jesus was crucified.
La caverna, tra le altre cose, rappresenta la morte e la risurrezione. Il popolo del patto di Dio negli ultimi giorni è stato identificato, da molteplici testimoni, come morto e poi risuscitato. Naturalmente, un cristiano deve nascere di nuovo per vedere il regno di Dio, e questo rappresenta la morte del vecchio uomo carnale, ma profeticamente significa di più. Parla di un messaggio che viene bruscamente interrotto. Elia cessò di proclamare il messaggio, Giona fuggì dal proclamare il messaggio. Giovanni fu gettato in prigione e giustiziato. Gesù fu crocifisso.
The sign of Jonah therefore is not simply about death and resurrection, it is about the death and resurrection of a message, and all the messages typified in God’s word represent the final warning message that was given to Jesus by the Father, who then gave it to Gabriel, who then gave it to the prophet, who then wrote it and sent it to the churches. God was willing to end the message and start over in the cave experience of Moses. Elijah ended his work as a messenger and fled to the cave. Jonah fled to Tarshish. John the Baptist was murdered, as was Jesus. All of these testimonies are to be brought to the book of Revelation and aligned with one another. Daniel and Revelation are two books, but the “testimony of Jesus” identifies that they are also one book. They possess the same characteristics as the Bible. Two books that make one book and two authors that represent two witnesses.
Il segno di Giona, dunque, non riguarda semplicemente la morte e la risurrezione; riguarda la morte e la risurrezione di un messaggio, e tutti i messaggi prefigurati nella parola di Dio rappresentano il messaggio finale di avvertimento che fu dato a Gesù dal Padre, il quale poi lo diede a Gabriele, il quale poi lo diede al profeta, che quindi lo scrisse e lo inviò alle chiese. Dio fu disposto a porre fine al messaggio e a ricominciare da capo nell’esperienza della caverna di Mosè. Elia concluse la sua opera di messaggero e fuggì nella caverna. Giona fuggì a Tarsis. Giovanni Battista fu ucciso, come anche Gesù. Tutte queste testimonianze devono essere ricondotte al libro dell’Apocalisse e allineate l’una con l’altra. Daniele e Apocalisse sono due libri, ma la «testimonianza di Gesù» identifica che essi sono anche un solo libro. Essi possiedono le stesse caratteristiche della Bibbia. Due libri che costituiscono un solo libro e due autori che rappresentano due testimoni.
Daniel, a captive of Babylon and thereafter Medo-Persia symbolically died when he was thrown into the lion’s den. Jonah symbolically died when eaten by the whale. John the Revelator symbolically died when he was thrown into the boiling oil. William Miller died but has the promise that angels are waiting at his grave for the resurrection of the righteous. The ministry Future for America symbolically died on July 18, 2020.
Daniele, prigioniero di Babilonia e poi della Medo-Persia, morì simbolicamente quando fu gettato nella fossa dei leoni. Giona morì simbolicamente quando fu inghiottito dalla balena. Giovanni il Rivelatore morì simbolicamente quando fu gettato nell’olio bollente. William Miller morì, ma ha la promessa che gli angeli attendono presso la sua tomba la risurrezione dei giusti. Il ministero Future for America morì simbolicamente il 18 luglio 2020.
The final warning message is set within the context of the papal power’s deadly wound being healed. The healing of the wound is a specific subject of chapters thirteen and seventeen of Revelation. When the deadly wound is healed the resurrected papacy will become the eighth kingdom represented in chapter seventeen of Revelation. It is identified as the eighth, that is of the seven. Eight is symbolic of resurrection, for circumcision as the seal of the covenant relationship was to be carried out on the eighth day after a male child was born. That rite was replaced by baptism in the Christian dispensation, and baptism represent the death, burial and resurrection of Christ. Christ was resurrected on the day after the seventh day. He therefore was resurrected prophetically on the eighth day. After one thousand years of rest, the earth made new is resurrected in the eighth millennium.
L’ultimo messaggio di avvertimento è collocato nel contesto della guarigione della ferita mortale del potere papale. La guarigione della ferita è un soggetto specifico dei capitoli tredici e diciassette dell’Apocalisse. Quando la ferita mortale sarà guarita, il papato risuscitato diverrà l’ottavo regno rappresentato nel capitolo diciassette dell’Apocalisse. Esso è identificato come l’ottavo, cioè uno dei sette. Otto è simbolo di risurrezione, poiché la circoncisione, quale sigillo della relazione di patto, doveva essere praticata l’ottavo giorno dopo la nascita di un figlio maschio. Quel rito fu sostituito dal battesimo nella dispensazione cristiana, e il battesimo rappresenta la morte, la sepoltura e la risurrezione di Cristo. Cristo risuscitò il giorno dopo il settimo giorno. Egli pertanto risuscitò profeticamente nell’ottavo giorno. Dopo mille anni di riposo, la terra rinnovata risuscita nell’ottavo millennio.