Habakkuk's Two Tables 3 of 95
Italian passage unavailable
This passage is not yet available in Italian.
Introduction: The Foundation of Habakkuk's Two Tables
Introduzione: Il fondamento delle due tavole di Abacuc
This series is called Habakkuk's Two Tables. So far, we have been taking certain truths from the 1843 and 1850 Charts, not to defend them biblically at this point, but to establish that Ellen White endorses these truths. Our contention is that if you reject these foundational truths, you are simultaneously rejecting the Spirit of Prophecy. We want to put that in the record first.
Questa serie si intitola Le Due Tavole di Habacuc. Finora abbiamo tratto alcune verità dalle Carte del 1843 e del 1850, non per difenderle biblicamente a questo punto, ma per stabilire che Ellen White avalla queste verità. La nostra tesi è che, se si rigettano queste verità fondamentali, si rigetta simultaneamente lo Spirito di Profezia. Vogliamo anzitutto mettere questo agli atti.
Review of Millerite History and the Midnight Cry
Rassegna della storia millerita e del Grido di Mezzanotte
In our first presentation, we outlined the history of the Millerites, the waymarks from 1798 to 1844. In our last presentation, we looked more closely at the history from the tarrying time to the closing of the door on October 22, 1844, identifying that time as the Midnight Cry. The Midnight Cry entered history at the Exeter Camp Meeting, August 12–17, 1844, and continued until October 22, 1844. The tarrying time, which began in March 1844, is part of the Midnight Cry and the purging process that prepared a people to proclaim its message.
Nella nostra prima presentazione, abbiamo delineato la storia dei Milleriti, i punti di riferimento dal 1798 al 1844. Nella nostra ultima presentazione, abbiamo esaminato più da vicino la storia dal tempo dell’attesa fino alla chiusura della porta, il 22 ottobre 1844, identificando quel periodo come il Grido di Mezzanotte. Il Grido di Mezzanotte entrò nella storia al Camp Meeting di Exeter, dal 12 al 17 agosto 1844, e continuò fino al 22 ottobre 1844. Il tempo dell’attesa, che ebbe inizio nel marzo 1844, fa parte del Grido di Mezzanotte e del processo di purificazione che preparò un popolo a proclamare il suo messaggio.
We hoped to establish this in your hearts and minds yesterday. All the illustrations in God's Word of tarrying times speak about the end of the world. Ellen White, commenting on 1 Corinthians 10:11, says, "Each of the ancient prophets spoke more for our day than the days in which they lived." 1 Corinthians 10:11 states, "Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come." The history of the Millerites is a history of what will take place at the end of the world. All these biblical histories of the tarrying time and what follows illustrate what would take place in the Millerite tarrying time and the Midnight Cry. We need to understand these things because history is to be repeated.
Speravamo di stabilire questo nei vostri cuori e nelle vostre menti ieri. Tutte le illustrazioni presenti nella Parola di Dio riguardanti i tempi di ritardo parlano della fine del mondo. Ellen White, commentando 1 Corinzi 10:11, afferma: «Ciascuno degli antichi profeti parlò più per il nostro tempo che per i giorni in cui visse». 1 Corinzi 10:11 dichiara: «Or tutte queste cose avvennero loro per servire d’esempio; e sono state scritte per ammonire noi, per i quali si è giunti alla fine dei secoli». La storia dei Milleriti è una storia di ciò che avrà luogo alla fine del mondo. Tutte queste storie bibliche del tempo di ritardo e di ciò che segue illustrano ciò che avrebbe avuto luogo nel tempo di ritardo dei Milleriti e nel Grido di Mezzanotte. Abbiamo bisogno di comprendere queste cose, perché la storia deve ripetersi.
The 2520: Ellen White's Endorsement
Il 2520: l’approvazione di Ellen White
We have been dealing with the first issue on these Charts, though we haven't mentioned it much. The first doctrine we want to show that Ellen White clearly endorses is the 2520. The first two presentations were designed to lead us here. Tomorrow morning, we'll begin considering the Daily on this Chart.
Abbiamo trattato il primo argomento presente in questi grafici, sebbene non lo abbiamo menzionato molto. La prima dottrina che vogliamo mostrare che Ellen White approva chiaramente è il 2520. Le prime due presentazioni sono state concepite per condurci fin qui. Domani mattina cominceremo a considerare il Continuo su questo grafico.
Remembering the Lord's Leading and Teaching
Ricordando la guida e l’insegnamento del Signore
Let's begin with Life Sketches, page 196: "We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history." The only thing a Christian has to fear for the future is falling off the path and being lost. The thing to be fearful about is not obtaining eternal life. Here, Sister White says we have nothing to fear for the future except for two things. This is a common passage in the Spirit of Prophecy in Adventism, but rarely do you hear anyone elaborate on what leading and what teachings she is referring to.
Cominciamo con Life Sketches, pagina 196: «Non abbiamo nulla da temere per l’avvenire, a meno che non dimentichiamo la via per la quale il Signore ci ha guidati e il Suo insegnamento nella nostra storia passata». L’unica cosa che un cristiano deve temere per il futuro è cadere dal sentiero ed essere perduto. La cosa da temere non è il non ottenere la vita eterna. Qui, Sorella White afferma che non abbiamo nulla da temere per l’avvenire, eccetto due cose. Questo è un passo comune nello Spirito di Profezia nell’Avventismo, ma raramente si sente qualcuno soffermarsi su quale guida e quali insegnamenti ella stia indicando.
We will show that the leading she refers to is the history of the Midnight Cry. In the history of the Midnight Cry, Christ was leading in the tarrying time, the arrival and proclamation of the Midnight Cry, and the closing of the door on October 22, 1844. He designed that history to produce a people who could enter by faith into the Most Holy Place with Him. We should be fearful to forget that particular history, as well as His teachings.
Mostreremo che la guida alla quale ella si riferisce è la storia del Grido di Mezzanotte. Nella storia del Grido di Mezzanotte, Cristo guidava nel tempo dell’indugio, nell’arrivo e nella proclamazione del Grido di Mezzanotte, e nella chiusura della porta il 22 ottobre 1844. Egli predispose quella storia per formare un popolo che potesse entrare per fede con Lui nel Luogo Santissimo. Dovremmo temere di dimenticare quella particolare storia, così come i Suoi insegnamenti.
We will show that there is a specific teaching that produced the Midnight Cry. That teaching was not the collapse of the Ottoman Empire on August 11, 1840, nor the state of the dead, which came in the history of the Second Angel's Message in the Millerite History. It was a specific teaching in the Millerite History that produced the Midnight Cry, where the Lord led, and we have nothing to fear for the future except that we forget His leading and His teaching.
Mostreremo che vi fu un insegnamento specifico che produsse il Grido di Mezzanotte. Tale insegnamento non fu il crollo dell’Impero Ottomano l’11 agosto 1840, né lo stato dei morti, che sopraggiunse nella storia del Messaggio del Secondo Angelo nella storia millerita. Fu un insegnamento specifico, nella storia millerita, a produrre il Grido di Mezzanotte, là dove il Signore guidò, e non abbiamo nulla da temere per il futuro, se non di dimenticare la Sua guida e il Suo insegnamento.
We suggest that the symbol of both His leading and His teaching is the Midnight Cry. Let's read this passage from Ellen White's first vision again: "On this path the advent people were traveling to the city which was at the farther end of the path. They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the midnight cry. This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble. If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted 'Alleluia!' Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far."
Suggeriamo che il simbolo sia della Sua guida sia del Suo insegnamento sia il Grido di Mezzanotte. Rileggiamo questo passo della prima visione di Ellen White: «Su questo sentiero il popolo avventista stava viaggiando verso la città che si trovava all’estremità opposta del sentiero. Dietro di loro, all’inizio del sentiero, era stata posta una luce brillante, che un angelo mi disse essere il grido di mezzanotte. Questa luce risplendeva lungo tutto il sentiero e illuminava i loro piedi, affinché non inciampassero. Se tenevano gli occhi fissi su Gesù, che era proprio davanti a loro e li guidava verso la città, erano al sicuro. Ma ben presto alcuni si stancarono e dissero che la città era ancora molto lontana, e che si aspettavano di esservi già entrati. Allora Gesù li incoraggiava alzando il Suo glorioso braccio destro, e dal Suo braccio usciva una luce che ondeggiava sopra la schiera avventista, ed essi gridavano: “Alleluia!” Altri negarono avventatamente la luce che stava dietro di loro, e dissero che non era stato Dio a guidarli così lontano».
They are denying the Midnight Cry, and in connection with the Midnight Cry, they are arguing that the Lord was not leading them in the Midnight Cry. They are denying the leading of God in the Midnight Cry. "The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below."
Essi stanno negando il Grido di Mezzanotte e, in connessione con il Grido di Mezzanotte, sostengono che il Signore non li stesse guidando nel Grido di Mezzanotte. Stanno negando la guida di Dio nel Grido di Mezzanotte. «La luce dietro di loro si spense, lasciando i loro piedi in perfetta oscurità, ed essi inciamparono, persero di vista il segno e Gesù, e caddero dal sentiero giù nel mondo sottostante, oscuro e malvagio».
The Midnight Cry in Context
Il Grido di Mezzanotte nel suo Contesto
We will look once more at the history of the Midnight Cry to put it in context before we deal with the 2520.
Esamineremo ancora una volta la storia del Grido di Mezzanotte, per collocarla nel suo contesto prima di trattare il 2520.
From The Great Controversy, pages 391–395: "When the time passed at which the Lord's coming was first expected, in the spring of 1844,"—this is the tarrying time, the first disappointment—"those who had looked in faith for His appearing were for a season involved in doubt and uncertainty. While the world regarded them as having been utterly defeated and proved to have been cherishing a delusion, their source of consolation was still the word of God. Many continued to search the Scriptures, examining anew the evidences of their faith and carefully studying the prophecies to obtain further light."
Da Il gran conflitto, pp. 391–395: «Quando passò il tempo nel quale la venuta del Signore era stata dapprima attesa, nella primavera del 1844» — questo è il tempo dell’indugio, la prima delusione — «coloro che avevano atteso con fede la Sua apparizione furono per qualche tempo avvolti nel dubbio e nell’incertezza. Mentre il mondo li considerava come del tutto sconfitti e dimostrati colpevoli di aver coltivato un’illusione, la loro fonte di consolazione era ancora la parola di Dio. Molti continuarono a investigare le Scritture, riesaminando nuovamente le prove della loro fede e studiando con cura le profezie per ottenere ulteriore luce».
If many did this, that means there were some who were not. It doesn't say "they"; it says "many"—two classes here. "The Bible testimony in support of their position seemed clear and conclusive. Signs which could not be mistaken pointed to the coming of Christ as near. The special blessing of the Lord, both in the conversion of sinners and the revival of spiritual life among Christians, had testified that the message was of Heaven. And though the believers could not explain their disappointment, they felt assured that God had led them in their past experience.
Se molti fecero questo, significa che ve ne erano alcuni che non lo fecero. Non dice “essi”; dice “molti” — qui vi sono due classi. “La testimonianza della Bibbia a sostegno della loro posizione sembrava chiara e conclusiva. Segni che non potevano essere fraintesi indicavano come vicina la venuta di Cristo. La speciale benedizione del Signore, sia nella conversione dei peccatori sia nel risveglio della vita spirituale tra i cristiani, aveva attestato che il messaggio veniva dal Cielo. E, sebbene i credenti non potessero spiegare la loro delusione, si sentivano certi che Dio li aveva guidati nella loro esperienza passata.
"Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent was instruction specially adapted to their state of uncertainty and suspense, and encouraging them to wait patiently in the faith that what was now dark to their understanding would in due time be made plain."
Intrecciate con le profezie che essi avevano considerato applicabili al tempo del secondo avvento vi erano istruzioni particolarmente adatte al loro stato d’incertezza e di sospensione, che li incoraggiavano ad attendere pazientemente nella fede che ciò che ora era oscuro al loro intendimento sarebbe, a suo tempo, stato reso chiaro.
In that paragraph, it says, "Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent . . . ." What prophecies did they believe applied to the Second Advent? The 2520, the 2300, and the 1335. They believed all three of these time prophecies ended in 1843, and that was the Second Advent.
In quel paragrafo si legge: «Intessute con profezie che essi avevano considerato come riferite al tempo del secondo avvento . . . .» Quali profezie ritenevano si applicassero al Secondo Avvento? Le 2520, le 2300 e le 1335. Essi credevano che tutte e tre queste profezie di tempo terminassero nel 1843, e che quello fosse il Secondo Avvento.
"Among these prophecies was that of Habakkuk 2:1–4: 'I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what He will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.'"
Tra queste profezie vi era quella di Habakkuk 2:1–4: «Io starò al mio posto di guardia e mi porrò sulla torre, e starò a vedere ciò che Egli mi dirà, e che cosa dovrò rispondere quando sarò ripreso. E il Signore mi rispose e disse: Scrivi la visione e rendila chiara su tavole, affinché chi la legge possa correre. Poiché la visione è ancora per un tempo stabilito, ma alla fine parlerà e non mentirà; se tarda, aspettala, perché certamente verrà, non tarderà. Ecco, l’anima sua, che si innalza, non è retta in lui; ma il giusto vivrà per la sua fede».
As early as 1842, the direction given in this prophecy to "write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it," suggested to Charles Fitch the preparation of a prophetic chart to illustrate the visions of Daniel and the Revelation. The publication of this chart was regarded as a fulfillment of the command given by Habakkuk. No one, however, then noticed that an apparent delay in the accomplishment of the vision—a tarrying time—is presented in the same prophecy. After the disappointment, this scripture appeared very significant: 'The vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. . . . The just shall live by his faith.'
Già nel 1842, l’indicazione data in questa profezia di «scrivere la visione e di renderla chiara su tavole, affinché chi la legge possa correre» suggerì a Charles Fitch la preparazione di una carta profetica per illustrare le visioni di Daniele e dell’Apocalisse. La pubblicazione di questa carta fu considerata come un adempimento del comando dato da Habacuc. Nessuno, tuttavia, notò allora che nella stessa profezia è presentato un apparente ritardo nel compimento della visione — un tempo di attesa. Dopo la delusione, questo passo della Scrittura apparve assai significativo: «Poiché la visione è ancora per un tempo fissato; alla fine parlerà e non mentirà; se tarda, aspettala, perché certamente verrà, non tarderà. . . . Il giusto vivrà per la sua fede».
The 1843 Chart and the Spirit of Prophecy
La Carta del 1843 e lo Spirito di Profezia
It does not matter whether you do regular work or irregular work—terms Ellen White uses for conference work and self-supporting work, respectively. Whether you go to leading self-supporting ministries in Adventism or to the General Conference or the Biblical Research Institute, if you ask them about the 1843 Chart, they will say, "There are lots of mistakes on this Chart." They disagree with Ellen White, who says the Lord held His hand over "a mistake" in some of the figures on this Chart.
Non importa se svolgete un’opera regolare o un’opera irregolare — termini che Ellen White usa rispettivamente per l’opera della conferenza e per l’opera autosostenuta. Che vi rechiate presso i principali ministeri autosostenuti dell’Avventismo oppure alla Conferenza Generale o al Biblical Research Institute, se domandate loro riguardo alla Carta del 1843, diranno: «Su questa Carta vi sono molti errori». Essi dissentono da Ellen White, la quale afferma che il Signore tenne la Sua mano sopra «un errore» in alcune delle cifre presenti su questa Carta.
But they also place themselves in opposition to the Word of God. In Habakkuk, it says that this vision "shall . . . not lie." The vision the Pioneers were to put on the 1843 Chart, which they did, is a fulfillment of Habakkuk 2. This is the vision they were to place on this Chart, and Habakkuk 2 says this vision "shall . . . not lie." So, when you say this Chart is "full of mistakes," you are opposing both the Spirit of Prophecy and the Bible.
Ma essi si pongono anche in opposizione alla Parola di Dio. In Abacuc si dice che questa visione «non mentirà». La visione che i Pionieri dovevano porre sulla Carta del 1843, e che vi posero, è un adempimento di Abacuc 2. Questa è la visione che dovevano collocare su questa Carta, e Abacuc 2 dice che questa visione «non mentirà». Dunque, quando dite che questa Carta è «piena di errori», vi opponete sia allo Spirito di Profezia sia alla Bibbia.
"A portion of Ezekiel's prophecy also was a source of strength and comfort to believers: 'The word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God. . . . The days are at hand, and the effect of every vision. . . . I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged.' 'They of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done.' Ezekiel 12:21–25, 27, 28."
Anche una parte della profezia di Ezechiele fu fonte di forza e di consolazione per i credenti: «La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini: Figlio d’uomo, che proverbio è mai questo che avete nel paese d’Israele, dicendo: I giorni si protraggono e ogni visione svanisce? Di’ loro dunque: Così parla il Signore Dio. . . . I giorni sono vicini, e il compimento di ogni visione. . . . Io parlerò, e la parola che pronuncerò si adempirà; non sarà più differita». «Quelli della casa d’Israele dicono: La visione che egli vede riguarda giorni lontani, ed egli profetizza di tempi remoti. Perciò di’ loro: Così parla il Signore Dio: Nessuna delle mie parole sarà più differita, ma la parola che ho pronunciata sarà eseguita». Ezechiele 12:21–25, 27, 28.
Two Classes of Worshippers
Due Classi di Adoratori
Notice that she is talking about two classes of worshippers. She says many, when this disappointment came, continued to study the prophecies, indicating there was a class that did not continue. We will get more light on the distinction of the two classes.
Si noti che ella parla di due classi di adoratori. Ella dice che molti, quando venne questa delusione, continuarono a studiare le profezie, indicando che vi era una classe che non continuò. Riceveremo maggiore luce sulla distinzione fra le due classi.
The fulfillment of Habakkuk 2:1–4 is this 1843 Chart and the 1850 Chart. Even in Habakkuk, verse 4 says that the just shall live by his faith and he whose heart is lifted up. It is describing two classes of worshippers. The history of the Midnight Cry produces two classes of worshippers, and those two classes are addressed in Habakkuk.
L’adempimento di Habacuc 2:1–4 è questo Grafico del 1843 e il Grafico del 1850. Perfino in Habacuc, il versetto 4 dice che il giusto vivrà per la sua fede e colui il cui cuore è gonfio d’orgoglio. Esso descrive due classi di adoratori. La storia del Grido di Mezzanotte produce due classi di adoratori, e queste due classi sono trattate in Habacuc.
In the next paragraph, after referencing Habakkuk 2 and Ezekiel, she identifies one of the classes: "the waiting ones." Who are the waiting ones? They are those fulfilling Daniel 12, "Blessed is he who waiteth, and cometh to the 1335." This class is the waiting ones.
Nel paragrafo successivo, dopo aver fatto riferimento ad Habakkuk 2 e ad Ezekiel, ella identifica una delle classi: «quelli che aspettano». Chi sono quelli che aspettano? Sono coloro che adempiono Daniel 12: «Beato colui che aspetta e giunge ai 1335». Questa classe è quella di coloro che aspettano.
"The waiting ones rejoiced, believing that He who knows the end from the beginning had looked down through the ages and, foreseeing their disappointment, had given them words of courage and hope."
Coloro che erano nell’attesa si rallegrarono, credendo che Colui che conosce la fine fin dal principio avesse rivolto lo sguardo attraverso i secoli e, prevedendo la loro delusione, avesse dato loro parole di coraggio e di speranza.
We had a sister call who had been working in one of the Eastern European countries for a few years. She was from there, moved to the United States, and when she understood this message, moved back. She has faced resistance, with her former church family reaching out to leadership in her country to "close the door on her." Recently, the Lord opened the door for her to share this message with groups.
Abbiamo ricevuto la chiamata di una sorella che aveva lavorato per alcuni anni in uno dei Paesi dell’Europa orientale. Era originaria di lì, si era trasferita negli Stati Uniti e, quando ha compreso questo messaggio, è ritornata. Ha affrontato opposizione, al punto che la sua precedente famiglia di chiesa ha contattato la dirigenza nel suo Paese per «chiuderle la porta». Recentemente, il Signore le ha aperto la porta per condividere questo messaggio con dei gruppi.
She called early this morning, sharing that one obstacle was transportation. They needed a car to travel and teach this message, but lacked the funds. As soon as they reached this place, friends from the United States, convicted by the Lord, sent enough money to buy a car.
Ha telefonato presto questa mattina, riferendo che un ostacolo era il trasporto. Avevano bisogno di un’automobile per viaggiare e insegnare questo messaggio, ma mancavano dei fondi. Non appena giunsero in questo luogo, amici degli Stati Uniti, convinti dal Signore, inviarono denaro sufficiente per acquistare un’automobile.
This is the type of experience that was happening for the disappointed ones. They were disappointed, but the Lord led them to the Scriptures to encourage them, saying, "This disappointment was at my direction. Just keep moving forward."
Questo è il tipo di esperienza che stavano vivendo coloro che erano stati delusi. Erano delusi, ma il Signore li guidò alle Scritture per incoraggiarli, dicendo: «Questa delusione è avvenuta sotto la mia direzione. Continuate semplicemente ad andare avanti».
"Had it not been for such portions of Scripture, admonishing them to wait with patience and to hold fast their confidence in God's word, their faith would have failed in that trying hour."
Se non fosse stato per tali passi della Scrittura, che li ammonivano ad attendere con pazienza e a mantenere ferma la loro fiducia nella parola di Dio, la loro fede sarebbe venuta meno in quell’ora di prova.
The Parable of the Ten Virgins and the Tarrying Time
La parabola delle dieci vergini e il tempo dell’indugio
Notice how Sister White ties the parable of the Ten Virgins with Habakkuk 2, as both discuss a tarrying time and two classes of worshippers.
Notate come la Sorella White colleghi la parabola delle Dieci Vergini con Habacuc 2, poiché entrambi trattano di un tempo di ritardo e di due classi di adoratori.
"The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people. In Matthew 24, in answer to the question of His disciples concerning the sign of His coming and of the end of the world, Christ had pointed out some of the most important events in the history of the world and of the church from His first to His second advent; namely, the destruction of Jerusalem, the great tribulation of the church under the pagan and papal persecutions, the darkening of the sun and moon, and the falling of the stars. After this He spoke of His coming in His kingdom, and related the parable describing the two classes of servants who look for His appearing. Chapter 25 opens with the words: 'Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins.' Here is brought to view the church living in the last days,"—now, she is applying this to the Millerite History, but notice what she is saying—"Here is brought to view the church living in the last days,"—who is "the church living in the last days"? That is us.
La parabola delle dieci vergini di Matteo 25 illustra pure l’esperienza del popolo avventista. In Matteo 24, in risposta alla domanda dei Suoi discepoli riguardo al segno della Sua venuta e della fine del mondo, Cristo aveva indicato alcuni dei più importanti avvenimenti nella storia del mondo e della chiesa dal Suo primo al Suo secondo avvento; cioè, la distruzione di Gerusalemme, la grande tribolazione della chiesa sotto le persecuzioni pagane e papali, l’oscuramento del sole e della luna e la caduta delle stelle. Dopo ciò Egli parlò della Sua venuta nel Suo regno e narrò la parabola che descrive le due classi di servi che attendono la Sua apparizione. Il capitolo 25 si apre con le parole: “Allora il regno dei cieli sarà simile a dieci vergini”. Qui è presentata alla vista la chiesa che vive negli ultimi giorni,—ora, ella sta applicando questo alla storia millerita, ma notate ciò che sta dicendo—“Qui è presentata alla vista la chiesa che vive negli ultimi giorni,”—chi è “la chiesa che vive negli ultimi giorni”? Siamo noi.
"The same that is pointed out in the close of chapter 24. In this parable their experience is illustrated by the incidents of an Eastern marriage. 'Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.'"
Lo stesso che viene indicato alla fine del capitolo 24. In questa parabola la loro esperienza è illustrata dagli avvenimenti di un matrimonio orientale. «Allora il regno dei cieli sarà simile a dieci vergini, le quali, prese le loro lampade, uscirono incontro allo sposo. E cinque di loro erano avvedute, e cinque stolte. Quelle stolte, nel prendere le loro lampade, non avevano preso con sé dell’olio; ma le avvedute, insieme con le loro lampade, avevano preso dell’olio nei loro vasi. Or, siccome lo sposo tardava, tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono. E a mezzanotte si levò un grido: Ecco, lo sposo viene; uscitegli incontro».
The coming of Christ, as announced by the first angel's message, was understood to be represented by the coming of the bridegroom. The widespread reformation under the proclamation of His soon coming corresponded to the going forth of the virgins. In this parable, as in Matthew 24, two classes are represented. All had taken their lamps, the Bible, and by its light had gone forth to meet the Bridegroom. But while the foolish took their lamps without oil, the wise took oil in their vessels. The wise had received the grace of God, the regenerating, enlightening power of the Holy Spirit, which made His word a lamp to their feet. They studied the Scriptures to learn the truth and earnestly sought purity of heart and life. These had a personal experience and faith in God and His word, which could not be overthrown by disappointment and delay. Others moved from impulse, depending on the faith of their brethren, satisfied with good emotions but lacking a thorough understanding of the truth or a genuine work of grace. They were not prepared for delay and disappointment. When trials came, their faith failed, and their lights burned dim.
La venuta di Cristo, come annunciata dal messaggio del primo angelo, fu intesa come rappresentata dalla venuta dello sposo. La diffusa riforma sorta sotto la proclamazione della sua prossima venuta corrispondeva all’uscita delle vergini. In questa parabola, come in Matteo 24, sono rappresentate due classi. Tutte avevano preso le loro lampade, la Bibbia, e alla sua luce erano uscite per andare incontro allo Sposo. Ma mentre le stolte presero le loro lampade senza olio, le avvedute presero dell’olio nei loro vasi. Le avvedute avevano ricevuto la grazia di Dio, la potenza rigeneratrice e illuminatrice dello Spirito Santo, che faceva della sua parola una lampada al loro piede. Esse studiavano le Scritture per conoscere la verità e ricercavano sinceramente la purezza del cuore e della vita. Costoro avevano un’esperienza personale e una fede in Dio e nella sua parola, che non potevano essere abbattute dalla delusione e dal ritardo. Altri agivano per impulso, facendo affidamento sulla fede dei loro fratelli, soddisfatti di buone emozioni ma privi di una profonda comprensione della verità o di una genuina opera di grazia. Non erano preparati al ritardo e alla delusione. Quando sopraggiunsero le prove, la loro fede venne meno, e le loro luci ardevano fioche.
"While the bridegroom tarried,"
«Mentre lo sposo tardava,»
When did the Bridegroom tarry? March 22, 1844. He tarries. What is going to happen now? These two classes are going to be manifested.
Quando tardò lo Sposo? Il 22 marzo 1844. Egli tarda. Che cosa accadrà ora? Queste due classi stanno per essere manifestate.
When we forget the Midnight Cry and fall off the path to the wicked world below, we show we do not understand the Gospel. The Everlasting Gospel is the work of Christ in producing two classes of worshippers, based on a testing prophetic message. From the tarrying time to the closing of the door, this is the climax of the Everlasting Gospel. Here, the Lord takes two classes in the tarrying time, seeking to lead them into the Judgment with Himself, and puts them through a testing process to prove whether they genuinely have oil or not. This is the climax of Christ's work of separating the gold from the dross, the wheat from the tares, the wise from the foolish.
Quando dimentichiamo il Grido di Mezzanotte e cadiamo dal sentiero verso il mondo empio sottostante, mostriamo di non comprendere il Vangelo. Il Vangelo Eterno è l’opera di Cristo nel produrre due classi di adoratori, sulla base di un messaggio profetico di prova. Dal tempo dell’indugio fino alla chiusura della porta, questo è il culmine del Vangelo Eterno. Qui il Signore prende due classi nel tempo dell’indugio, cercando di condurle con Sé nel Giudizio, e le sottopone a un processo di prova per dimostrare se abbiano realmente olio oppure no. Questo è il culmine dell’opera di Cristo nel separare l’oro dalle scorie, il grano dalla zizzania, i saggi dagli stolti.
"While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.' By the tarrying of the bridegroom is represented the passing of the time when the Lord was expected, the disappointment, and the seeming delay. In this time of uncertainty, the interest of the superficial and halfhearted soon began to waver, and their efforts to relax; but those whose faith was based on a personal knowledge of the Bible had a rock beneath their feet, which the waves of disappointment could not wash away. 'They all slumbered and slept;' one class in unconcern and abandonment of their faith, the other class patiently waiting till clearer light should be given. Yet in the night of trial the latter seemed to lose, to some extent, their zeal and devotion. The halfhearted and superficial could no longer lean upon the faith of their brethren. Each must stand or fall for himself."
«Mentre lo sposo tardava, si assopirono tutte e si addormentarono». Con il ritardo dello sposo è rappresentato il trascorrere del tempo in cui il Signore era atteso, la delusione e l’apparente indugio. In questo tempo d’incertezza, l’interesse dei superficiali e dei tiepidi cominciò ben presto a vacillare, e i loro sforzi a venir meno; ma coloro la cui fede era fondata su una conoscenza personale della Bibbia avevano una roccia sotto i piedi, che le onde della delusione non potevano portar via. «Si assopirono tutte e si addormentarono»; una classe nell’indifferenza e nell’abbandono della propria fede, l’altra nell’attesa paziente che fosse concessa una luce più chiara. Tuttavia, nella notte della prova, questi ultimi parvero perdere, in una certa misura, il loro zelo e la loro devozione. I tiepidi e i superficiali non potevano più appoggiarsi alla fede dei loro fratelli. Ciascuno deve stare in piedi o cadere da sé.
When the disappointment came, two classes began to sleep differently; but even the wise virgins lost some of their zeal. The Lord was leading in this, so that when the Midnight Cry message came at the Exeter Camp Meeting, He would accomplish a work among them.
Quando sopraggiunse la delusione, due classi cominciarono a dormire in modo diverso; ma anche le vergini avvedute persero parte del loro zelo. Il Signore stava guidando in questo, affinché, quando il messaggio del Grido di Mezzanotte giunse alla riunione campestre di Exeter, Egli compisse un’opera in mezzo a loro.
The Testing Process: The Tarrying Time and the Midnight Cry
Il processo di prova: il tempo dell’attesa e il grido di mezzanotte
From Spirit of Prophecy, volume 4, page 228: Remember that this process—the Midnight Cry, from the Tarrying Time to the closing of the door—is the Lord testing His people. The Midnight Cry at the Exeter Camp Meeting, in its proclamation until October 22, 1844, is just one part of that history. It cannot be separated from the tarrying time, which prepares for the effect of the Midnight Cry among the two classes of worshippers. You must understand the Midnight Cry, because if you do not, you fall off the path.
Da Spirit of Prophecy, volume 4, pagina 228: Ricordate che questo processo — il Grido di Mezzanotte, dal Tempo dell’Attesa fino alla chiusura della porta — è il Signore che mette alla prova il Suo popolo. Il Grido di Mezzanotte al raduno di campo di Exeter, nella sua proclamazione fino al 22 ottobre 1844, è soltanto una parte di quella storia. Non può essere separato dal tempo dell’attesa, che prepara all’effetto del Grido di Mezzanotte fra le due classi di adoratori. Dovete comprendere il Grido di Mezzanotte, perché se non lo fate, uscite dal sentiero.
"God designed to prove his people. His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. His hand, the Lord's hand, covered a singular mistake in the reckoning of the prophetic periods, in the plural. Adventists did not discover the error, nor was it discovered by the most learned of their opponents. The latter said, 'Your reckoning of the prophetic periods is correct. Some great event is about to take place; but it is not what Mr. Miller predicts; it is the conversion of the world, and not the second advent of Christ.'"
Dio intendeva mettere alla prova il suo popolo. La sua mano coprì un errore nel computo dei periodi profetici. La sua mano, la mano del Signore, coprì un singolare errore nel computo dei periodi profetici, al plurale. Gli Avventisti non scoprirono l’errore, né esso fu scoperto dai più dotti tra i loro oppositori. Questi ultimi dicevano: «Il vostro computo dei periodi profetici è corretto. Un grande evento sta per aver luogo; ma non è ciò che il signor Miller predice; è la conversione del mondo, e non il secondo avvento di Cristo».
The time of expectation passed, and Christ did not appear for the deliverance of His people. Those who had looked for their Saviour with sincere faith and love experienced a bitter disappointment. Yet the Lord had accomplished His purpose: He had tested the hearts of those who professed to be waiting for His appearing. Among them were many who had been motivated by fear rather than love for the truth. When the expected event failed to take place, these persons declared they were not disappointed; they had never believed that Christ would come. They were among the first to ridicule the sorrow of the true believers.
Il tempo dell’attesa trascorse, e Cristo non apparve per la liberazione del Suo popolo. Coloro che avevano atteso il loro Salvatore con fede sincera e amore provarono una cocente delusione. Eppure il Signore aveva compiuto il Suo proposito: aveva messo alla prova i cuori di quanti professavano di attendere la Sua apparizione. Tra essi ve ne erano molti che erano stati mossi dal timore piuttosto che dall’amore per la verità. Quando l’evento atteso non ebbe luogo, costoro dichiararono di non essere rimasti delusi; non avevano mai creduto che Cristo sarebbe venuto. Furono tra i primi a deridere il dolore dei veri credenti.
This was the Lord's purpose. We have nothing to fear for the future, except as we forget how the Lord has led us in our past experience, and nothing to fear except we forget the Lord's teachings in our past experience. We are suggesting you cannot separate this leading from His teaching.
Questo era il proposito del Signore. Non abbiamo nulla da temere per il futuro, se non nel caso in cui dimentichiamo come il Signore ci ha guidati nella nostra esperienza passata, e nulla da temere se non dimentichiamo gli insegnamenti del Signore nella nostra esperienza passata. Stiamo suggerendo che non si può separare questa guida dal suo insegnamento.
Life Sketches of James White and Ellen G. White 1888, pages 186–187: "God tested and proved his people by the passing of the time in 1843. The mistake—a singular mistake—they made in reckoning the prophetic periods was not at once discovered even by learned men who opposed the views of those who were looking for Christ's coming. These profound scholars declared that Mr. Miller was right in his calculation of the time, though they disputed him in regard to the event that would crown that period. But they, and the waiting people of God, were in a common error on the question of time.
Life Sketches of James White and Ellen G. White 1888, pp. 186–187: «Dio mise alla prova e saggiò il suo popolo mediante il trascorrere del tempo nel 1843. L’errore — un errore singolare — che essi commisero nel calcolo dei periodi profetici non fu scoperto immediatamente neppure da uomini dotti che si opponevano alle vedute di coloro che aspettavano la venuta di Cristo. Questi profondi studiosi dichiararono che il signor Miller aveva ragione nel suo calcolo del tempo, sebbene lo contrastassero riguardo all’evento che avrebbe coronato quel periodo. Ma essi, e il popolo di Dio in attesa, condividevano un medesimo errore sulla questione del tempo.
We fully believe that God, in His wisdom, designed that His people should meet with a disappointment, which was well calculated to reveal hearts and develop true characters—not only to reveal their hearts but to develop their characters, bringing it to a point where it would be demonstrated in the crisis that comes at the Midnight Cry. Those who embraced the first angel's message through fear of God's judgments, not because they loved the truth and desired an inheritance in the kingdom of heaven, now appeared in their true light. They were among the first to ridicule the disappointed ones who sincerely longed for and loved the appearing of Jesus. This most searching test of God revealed the true characters of those who would shirk responsibility and stigma by denying their faith in the hour of trial.
Crediamo pienamente che Dio, nella Sua sapienza, abbia disposto che il Suo popolo andasse incontro a una delusione, sapientemente atta a rivelare i cuori e a sviluppare i veri caratteri—non soltanto a rivelare i loro cuori, ma a sviluppare il loro carattere, portandolo a un punto tale che sarebbe stato manifestato nella crisi che sopraggiunge al Grido di Mezzanotte. Coloro che avevano accolto il messaggio del primo angelo per timore dei giudizi di Dio, e non perché amassero la verità e desiderassero un’eredità nel regno dei cieli, apparvero allora nella loro vera luce. Essi furono tra i primi a schernire coloro che erano stati delusi e che sinceramente bramavano e amavano l’apparizione di Gesù. Questa prova di Dio, così scrutatrice, rivelò il vero carattere di quanti avrebbero eluso la responsabilità e l’obbrobrio rinnegando la loro fede nell’ora della prova.
Those who had been disappointed were not left in darkness; for in searching the prophetic periods with earnest prayers, the error was discovered—the singular error—and the tracing of the prophetic pencil down through the tarrying time. In the joyful expectation of the coming of Christ, the apparent tarrying of the vision had not been taken into account, and was a sad and unlooked-for surprise. Yet this very trial was highly necessary to develop and strengthen the sincere believers in the truth. The tarrying time was highly necessary. It not only was going to demonstrate the two classes and begin to develop their characters that would be demonstrated in the history of the Midnight Cry to the closing of the door, but it was necessary to strengthen those who would come out on the right side of the issue. You cannot separate the tarrying time from the Midnight Cry or the closing of the door.
Coloro che erano rimasti delusi non furono lasciati nelle tenebre; poiché, investigando i periodi profetici con ferventi preghiere, fu scoperto l’errore — l’unico errore — e la traccia della matita profetica fu seguita lungo tutto il tempo dell’attesa. Nella gioiosa aspettazione della venuta di Cristo, il ritardo apparente della visione non era stato preso in considerazione, e ciò costituì una sorpresa dolorosa e inattesa. Eppure proprio questa prova era sommamente necessaria per sviluppare e rafforzare i credenti sinceri nella verità. Il tempo dell’attesa era sommamente necessario. Esso non solo avrebbe dimostrato le due classi e cominciato a sviluppare il loro carattere, che sarebbe stato manifestato nella storia del Grido di Mezzanotte fino alla chiusura della porta, ma era necessario per rafforzare coloro che sarebbero usciti dalla parte giusta della questione. Non potete separare il tempo dell’attesa dal Grido di Mezzanotte o dalla chiusura della porta.
When you deny the Midnight Cry, you are denying that very history. The Midnight Cry is not just the message of Samuel Snow at the Exeter Camp Meeting; it is the experience of the tarrying time. This is where the Lord was leading. We have nothing to fear for the future, except as we forget the Lord's leading in our past history—this history of the tarrying time and the Midnight Cry, where He brings to a climax the Everlasting Gospel in the Millerite History, producing two classes of worshippers.
Quando si nega il Grido di Mezzanotte, si nega proprio quella storia. Il Grido di Mezzanotte non è soltanto il messaggio di Samuel Snow al raduno campestre di Exeter; esso è l’esperienza del tempo di indugio. È qui che il Signore stava conducendo. Non abbiamo nulla da temere per il futuro, se non nel dimenticare la guida del Signore nella nostra storia passata—questa storia del tempo di indugio e del Grido di Mezzanotte, nella quale Egli porta al culmine il Vangelo Eterno nella Storia Millerita, producendo due classi di adoratori.
Early Writings, page 74: "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed."
Primi Scritti, pagina 74: «Ho visto che il grafico del 1843 fu diretto dalla mano del Signore, e che non doveva essere alterato; che le cifre erano come Egli le voleva; che la Sua mano era sopra di esso e nascondeva un errore in alcune delle cifre, così che nessuno potesse vederlo, finché la Sua mano non fu rimossa.»
The Mystery of Iniquity and the Testing Process
Il mistero dell’iniquità e il processo di prova
If we had time, we could discuss the mystery of iniquity. The mystery of iniquity can have more than one correct definition, but here it refers to the work of Satan in mixing evil with good, truth with error, in the sacred histories where the Lord tests His people. In the sacred histories of Scripture where the Lord brings His people to a testing process, you will always see the mystery of iniquity—the activity of Satan in mixing truth with error. When people come to this testing point, the mystery of iniquity has clouded the issues.
Se avessimo tempo, potremmo trattare il mistero dell’iniquità. Il mistero dell’iniquità può avere più di una definizione corretta, ma qui si riferisce all’opera di Satana nel mescolare il male con il bene, la verità con l’errore, nelle storie sacre in cui il Signore mette alla prova il Suo popolo. Nelle storie sacre della Scrittura in cui il Signore sottopone il Suo popolo a un processo di prova, vedrete sempre il mistero dell’iniquità: l’attività di Satana nel mescolare la verità con l’errore. Quando le persone giungono a questo punto di prova, il mistero dell’iniquità ha offuscato le questioni.
When Noah's testing time came, the Bible tells us the seed of Satan had been mixed with the seed of God prior to that. This is what caused the mystery of iniquity to be fulfilled in the time of Noah, expressed in Genesis as the sons of God taking the daughters of men as wives—the mixing of the two seeds, the mystery of iniquity that precedes the test of Noah.
Quando giunse il tempo della prova di Noè, la Bibbia ci dice che il seme di Satana era già stato mescolato con il seme di Dio. Questo è ciò che causò il compimento del mistero dell’iniquità al tempo di Noè, espresso in Genesi come i figli di Dio che presero in moglie le figlie degli uomini: il mescolamento dei due semi, il mistero dell’iniquità che precede la prova di Noè.
At the test of Moses and the Red Sea, Scripture describes how Israel, who would be tested at the Red Sea and at Sinai, had been corrupted by the teachings of Egypt after being there so long. That was the mystery of iniquity—being influenced by satanic teachings.
Alla prova di Mosè e del Mar Rosso, la Scrittura descrive come Israele, che sarebbe stato messo alla prova al Mar Rosso e al Sinai, fosse stato corrotto dagli insegnamenti dell’Egitto dopo esservi rimasto così a lungo. Questo era il mistero dell’iniquità: essere influenzati da insegnamenti satanici.
In the time of the Jews, it was Greek teachings that prepared the way for the Sanhedrin to reject their testing process.
Al tempo dei Giudei, furono gli insegnamenti greci a preparare la via affinché il Sinedrio rigettasse il loro processo di prova.
In the Millerite history, the Millerites in the Protestant churches had just come out of 1260 years of Papal influence, which corrupted the pure seed with the impure seed, producing a mystery of iniquity that preceded the test of the Millerite History.
Nella storia millerita, i Milleriti nelle chiese protestanti erano appena usciti da 1260 anni di influenza papale, la quale corruppe il seme puro con il seme impuro, producendo un mistero d’iniquità che precedette la prova della storia millerita.
That is the mystery of iniquity that is always present.
Questo è il mistero dell’iniquità che è sempre presente.
If you study how the mystery of iniquity works, go to Patriarchs and Prophets, the first chapter. Sister White tells us how Satan accomplished the mystery of iniquity in Heaven. There was going to be a test in Heaven about which angels would stay and which would be removed, and Satan was accomplishing the mystery of iniquity right there in Heaven prior to that testing process.
Se studiate come opera il mistero dell’iniquità, andate a *Patriarchi e Profeti*, al primo capitolo. La Sorella White ci dice come Satana abbia compiuto il mistero dell’iniquità in Cielo. In Cielo vi sarebbe stata una prova per determinare quali angeli sarebbero rimasti e quali sarebbero stati rimossi, e Satana stava compiendo il mistero dell’iniquità proprio là, in Cielo, prima di quel processo di prova.
Satan did this by insinuating doubt, placing his word above God's Word, and more importantly, by leading others to express his false teachings—a sinister activity. He would place doubt in your mind, and then you would go out and express that doubt to a group. If anyone complained about the doubt, they would complain about you, not about him.
Satana fece questo insinuando il dubbio, ponendo la propria parola al di sopra della Parola di Dio e, cosa ancor più importante, inducendo altri a esprimere i suoi falsi insegnamenti: un’attività sinistra. Egli avrebbe instillato il dubbio nella tua mente, e poi tu saresti andato a esprimere quel dubbio davanti a un gruppo. Se qualcuno si fosse lamentato del dubbio, si sarebbe lamentato di te, non di lui.
Recently, a pastor in Spokane, Washington, commented on Early Writings, page 74, saying, "I went to the dictionary of Ellen White's day and age, the Webster's Dictionary, and figures does not mean anything to do with arithmetic." Most people who heard that would not check it out and would believe him. At minimum, that pastor was sowing doubt about what the figures represent in this passage; in reality, he was lying. Webster's 1828 Dictionary says: FIGURE, n. In arithmetic, a character denoting a number, as 2, 7, 9.
Recentemente, un pastore di Spokane, Washington, ha commentato Early Writings, pagina 74, dicendo: «Sono andato al dizionario dell’epoca di Ellen White, il Webster’s Dictionary, e figures non significa nulla che abbia a che fare con l’aritmetica». La maggior parte delle persone che udivano ciò non l’avrebbe verificato e gli avrebbe creduto. Come minimo, quel pastore stava seminando dubbi su ciò che le figures rappresentano in questo passo; in realtà, stava mentendo. Il Webster’s 1828 Dictionary dice: FIGURE, n. In arithmetic, a character denoting a number, as 2, 7, 9.
He was expressing doubt, doing the work represented as the mystery of iniquity. He was identifying for Adventists, if they are willing to see, that in this time in Earth's history, you must understand the truth for yourself and not listen to human beings; because, ". . . the mystery of iniquity doth already work: . . . ."
Egli stava esprimendo dubbio, compiendo l’opera rappresentata come il mistero dell’iniquità. Stava indicando agli Avventisti, se sono disposti a vedere, che in questo momento della storia della terra dovete comprendere la verità da voi stessi e non ascoltare gli esseri umani; perché, «. . . il mistero dell’iniquità è già all’opera: . . . .»
Early Writings, page 74: ". . . that the figures were as He wanted them, that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed."
Primi Scritti, pagina 74: «. . . che le figure erano come Egli le voleva, che la Sua mano era sopra di esse e nascondeva un errore in alcune delle figure, così che nessuno potesse vederlo, finché la Sua mano non fosse stata rimossa».
It is misdirection, and theologians often do it. If you want to understand what a word means in the Bible or the Spirit of Prophecy, you do not look to the dictionaries first; you look to the prophet. For example, Daniel uses the Hebrew word rum in Daniel 8:11, translated as "taken away." People think it means "removed," but Daniel uses rum five other times, and it never means "take away"—it means "to lift up and exalt." So, to think rum in Daniel 8:11 means "take away" is to follow tradition, not how Daniel used the word.
È un depistaggio, e i teologi lo fanno spesso. Se volete comprendere che cosa significhi una parola nella Bibbia o nello Spirito di Profezia, non dovete anzitutto ricorrere ai dizionari; dovete rivolgervi al profeta. Per esempio, Daniele usa la parola ebraica rum in Daniele 8:11, tradotta con «tolto». La gente pensa che significhi «rimosso», ma Daniele usa rum altre cinque volte, e non significa mai «togliere»; significa «innalzare ed esaltare». Pertanto, ritenere che rum in Daniele 8:11 significhi «togliere» significa seguire la tradizione, non il modo in cui Daniele ha usato la parola.
Similarly, with Ellen White: If you want to claim that in Early Writings, 74, "figures" means art figures or graphics, you might say, "The dictionary in Ellen White's day does not say figures mean arithmetic," trusting that most people will not check. But if they did, they would find that figures do mean arithmetic.
Analogamente, nel caso di Ellen White: se si vuole sostenere che in Early Writings, 74, «figures» significhi figure artistiche o elementi grafici, si potrebbe dire: «Il dizionario ai tempi di Ellen White non dice che figures significhi aritmetica», confidando che la maggior parte delle persone non verificherà. Ma, se lo facessero, scoprirebbero che figures significa effettivamente aritmetica.
But the first place you go is to Ellen White herself: What does she mean by figures? In Early Writings, page 74, she says, "His hand was over and hid a mistake in some of the figures," and on page 236 she says, "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods." The prophetess identifies that her terminology, figures, represents the prophetic periods—the arithmetic, not the artwork.
Ma il primo luogo al quale si ricorre è Ellen White stessa: che cosa intende per figures? In Early Writings, pagina 74, ella dice: «La Sua mano era sopra e nascondeva un errore in alcuni dei calcoli», e a pagina 236 dice: «La Sua mano coprì un errore nel computo dei periodi profetici». La profetessa identifica che, nella sua terminologia, figures rappresenta i periodi profetici — l’aritmetica, non l’elaborato grafico.
So, what did the Lord hold His hand over? He held His hand over a mistake in the reckoning of the prophetic periods—the figures.
Dunque, su che cosa il Signore pose la Sua mano? Pose la Sua mano su un errore nel calcolo dei periodi profetici: le cifre.
Ellen White's Endorsement of the 2520
L’approvazione di Ellen White del 2520
This is the punch line. Many are presenting the same message we are, and I support them. But when it comes to the 2520 and whether Ellen White believed it was a valid prophecy, this is the argument—this is the proof and where you should start. All other arguments are valid and true, but this is the starting point.
Questo è il punto decisivo. Molti stanno presentando lo stesso messaggio che presentiamo noi, e io li sostengo. Ma quando si tratta del 2520 e se Ellen White ritenesse che fosse una profezia valida, questo è l’argomento — questa è la prova e il punto da cui si dovrebbe iniziare. Tutti gli altri argomenti sono validi e veri, ma questo è il punto di partenza.
In Early Writings, page 74, where it says the Lord held His hand over a mistake in some of the figures, she defines what that means in the same book, on page 236: "I saw the people of God joyful in expectation, looking for their Lord. But God designed to prove them." She is talking about the Tarrying Time [March 22, 1844], the first disappointment.
In Early Writings, a pagina 74, dove dice che il Signore tenne la Sua mano sopra un errore in alcuni dei calcoli, ella definisce ciò che questo significa nello stesso libro, a pagina 236: “Vidi il popolo di Dio gioioso nell’attesa, in cerca del proprio Signore. Ma Dio volle metterlo alla prova”. Ella sta parlando del Tempo dell’Attesa [22 marzo 1844], la prima delusione.
She is not talking about the Disappointment on October 22, 1844, because they are going to be proved there too; but here she is talking about March 22, 1844, the tarrying time: "God designed to prove them." "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods." How was He going to prove them by the tarrying time? By holding His hand over their understanding of the prophetic periods. You have nothing to fear for the future, except as we forget how the Lord has led us in the past, in the history of the Millerites and His teachings.
Ella non sta parlando della Delusione del 22 ottobre 1844, perché anche là essi sarebbero stati messi alla prova; ma qui sta parlando del 22 marzo 1844, il tempo del ritardo: «Dio intendeva metterli alla prova». «La Sua mano coprì un errore nel calcolo dei periodi profetici». In che modo Egli li avrebbe messi alla prova mediante il tempo del ritardo? Tenendo la Sua mano sulla loro comprensione dei periodi profetici. Non avete nulla da temere per il futuro, se non nel caso in cui dimentichiamo come il Signore ci ha guidati nel passato, nella storia dei Milleriti e nei Suoi insegnamenti.
These prophetic periods are the teachings that produced the tarrying time. "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. Those who were looking for their Lord did not discover this mistake,"—singular mistake—"and the most learned men who opposed the time also failed to see it. God designed that His people should meet with a disappointment. The time passed, and those who had looked with joyful expectation for their Saviour were sad and disheartened, while those who had not loved the appearing of Jesus, but embraced the message through fear, were pleased that He did not come at the time of expectation. Their profession had not affected the heart and purified the life. The passing of the time was well calculated to reveal such hearts. They were the first to turn and ridicule the sorrowful, disappointed ones who really loved the appearing of their Saviour. I saw the wisdom of God in proving His people and giving them a searching test to discover those who would shrink and turn back in the hour of trial.
Questi periodi profetici sono gli insegnamenti che produssero il tempo d’attesa. «La Sua mano coprì un errore nel computo dei periodi profetici. Coloro che aspettavano il loro Signore non scoprirono questo errore» — errore, al singolare — «e neppure i più dotti fra coloro che si opponevano al tempo riuscirono a scorgerlo. Dio dispose che il Suo popolo incontrasse una delusione. Il tempo trascorse, e coloro che avevano atteso con gioiosa aspettativa il loro Salvatore furono tristi e scoraggiati, mentre quelli che non avevano amato l’apparizione di Gesù, ma avevano accolto il messaggio per timore, furono compiaciuti che Egli non fosse venuto nel tempo atteso. La loro professione di fede non aveva toccato il cuore né purificato la vita. Il trascorrere del tempo era ben calcolato per rivelare tali cuori. Essi furono i primi a volgersi a deridere gli afflitti e delusi, che veramente amavano l’apparizione del loro Salvatore. Vidi la sapienza di Dio nel mettere alla prova il Suo popolo e nel dargli una prova scrutatrice per scoprire coloro che si sarebbero tirati indietro e sarebbero tornati indietro nell’ora della prova.»
Jesus and all the heavenly host looked with sympathy and love upon those who had with sweet expectation longed to see Him whom their souls loved. Angels were hovering around them, to sustain them in the hour of their trial. Those who had neglected to receive the heavenly message were left in darkness, and God's anger was kindled against them, because they would not receive the light which He had sent them from heaven. Those faithful, disappointed ones, who could not understand why their Lord did not come, were not left in darkness. Again they were led to their Bibles to search the prophetic periods. The hand of the Lord was removed from the figures, and the mistake—singular—was explained.
Gesù e tutta la schiera celeste guardavano con simpatia e amore coloro che, con dolce aspettazione, avevano desiderato a lungo vedere Colui che le loro anime amavano. Gli angeli aleggiavano intorno a loro per sostenerli nell’ora della loro prova. Quelli che avevano trascurato di ricevere il messaggio celeste furono lasciati nelle tenebre, e l’ira di Dio si accese contro di loro, perché non vollero ricevere la luce che Egli aveva loro mandato dal cielo. Quei fedeli delusi, che non potevano comprendere perché il loro Signore non fosse venuto, non furono lasciati nelle tenebre. Furono di nuovo condotti alle loro Bibbie per investigare i periodi profetici. La mano del Signore fu rimossa dalle cifre, e l’errore — al singolare — fu spiegato.
Here she explains the mistake in the figures on the 1843 Chart, and she has already defined that the figures represent the prophetic periods. "They saw that the prophetic periods reached to 1844, and that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844." End of discussion! Ellen White places her seal of approval on the 2520.
Qui ella spiega l’errore nelle cifre riportate sulla Carta del 1843, e ha già definito che le cifre rappresentano i periodi profetici. «Essi videro che i periodi profetici giungevano fino al 1844, e che le stesse prove da loro presentate per dimostrare che i periodi profetici si concludevano nel 1843, dimostravano che essi sarebbero terminati nel 1844». Fine della discussione! Ellen White appone il suo sigillo di approvazione sul 2520.
There are only three prophetic periods on the 1843 Chart that they understood ended in 1843: The 1335, the 2520, and the 2300. God held His hand over a mistake in some of the figures—the prophetic periods on this Chart—until His hand was removed. When He removed His hand, the faithful waiting ones were led to study the prophetic periods again and found that the same evidence that led them to present that the prophetic periods closed in 1843 was then recognized to prove that two ended in 1844.
Vi sono soltanto tre periodi profetici sulla Carta del 1843 che essi compresero terminassero nel 1843: i 1335, i 2520 e i 2300. Dio tenne la Sua mano sopra un errore in alcune delle cifre — i periodi profetici su questa Carta — finché la Sua mano non fu rimossa. Quando Egli ritirò la Sua mano, i fedeli che attendevano furono condotti a studiare di nuovo i periodi profetici e scoprirono che la medesima evidenza che li aveva indotti a sostenere che i periodi profetici si chiudevano nel 1843 fu allora riconosciuta come prova del fatto che due di essi terminavano nel 1844.
The 1335 begins in AD508 and ends in 1843. The 2520 begins in 677BC and is impacted by the fullness of the year. The Pioneers thought it ended in 1843, but later understood that the same evidence that led them to predict 1843 proved that the 2520 prophecy ended in 1844. The 2300 prophecy begins in 457BC, and they had thought it ended in 1843, but after the disappointment, through their study of the prophetic periods, they realized it ended in 1844.
Il 1335 inizia nel 508 d.C. e termina nel 1843. Il 2520 inizia nel 677 a.C. ed è influenzato dalla pienezza dell’anno. I Pionieri pensavano che terminasse nel 1843, ma in seguito compresero che le stesse evidenze che li avevano portati a predire il 1843 dimostravano che la profezia dei 2520 terminava nel 1844. La profezia dei 2300 inizia nel 457 a.C., ed essi avevano pensato che terminasse nel 1843, ma dopo la delusione, attraverso il loro studio dei periodi profetici, si resero conto che terminava nel 1844.
There are only three prophecies they predicted would end in 1843, and one of them does: the 1335. This prophecy is not the one the Lord held His hand over. It identifies the history of the Millerites from the Tarrying Time, through the Midnight Cry, up to October 22, 1844.
Vi sono soltanto tre profezie che essi predissero si sarebbero concluse nel 1843, e una di esse effettivamente si conclude: la 1335. Questa profezia non è quella sulla quale il Signore tenne la Sua mano. Essa identifica la storia dei Milleriti dal Tempo dell’Attesa, attraverso il Grido di Mezzanotte, fino al 22 ottobre 1844.
In yesterday's presentation, we ended with this quote from Ellen White: "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844." This is "Blessed is he who comes to 1843." In the next paragraph, she says, "The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God's appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony." Manuscript Releases, volume 21, 437.
Nella presentazione di ieri, abbiamo concluso con questa citazione di Ellen White: «Beati gli occhi che videro le cose che furono viste nel 1843 e nel 1844». Questo è: «Benedetto colui che giunge al 1843». Nel paragrafo successivo, ella dice: «Il messaggio è stato dato. E non vi dovrebbe essere alcun indugio nel ripetere il messaggio, poiché i segni dei tempi si stanno adempiendo; l’opera conclusiva deve essere compiuta. Una grande opera sarà compiuta in breve tempo. Presto sarà dato, per disposizione di Dio, un messaggio che si accrescerà fino a divenire un gran grido. Allora Daniele starà nella sua sorte, per rendere la sua testimonianza». Manuscript Releases, volume 21, 437.
Daniel standing in his lot is verse 13 of Daniel 12. "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844" is verse 12. Ellen White is giving divine commentary on Daniel 12:12–13, saying that these verses are not about a time prophecy, but about an experience that includes 1843 and 1844, produced by a misunderstanding of 1843 that produces a tarrying time. When the tarrying time comes, "Blessed is he who waiteth." Though the vision tarry, wait for it. Blessed is the one who faithfully waits from the Tarrying Time until the door is closed. What the faithful one sees in 1843 and 1844 is a blessing that leads him into the Most Holy Place.
Daniele che sta al suo posto assegnato è il versetto 13 di Daniele 12. «Beati gli occhi che videro le cose che furono viste nel 1843 e nel 1844» è il versetto 12. Ellen White sta offrendo un commento divino su Daniele 12:12–13, dicendo che questi versetti non riguardano una profezia di tempo, ma un’esperienza che include il 1843 e il 1844, prodotta da un malinteso riguardo al 1843 che produce un tempo di attesa. Quando giunge il tempo di attesa, «Beato colui che aspetta». Sebbene la visione tardi, aspettala. Beato colui che aspetta fedelmente dal tempo di attesa fino a quando la porta sia chiusa. Ciò che il fedele vede nel 1843 e nel 1844 è una benedizione che lo conduce nel Luogo Santissimo.
The 1335 prophecy ended in 1843, marking the arrival of the Midnight Cry. The 2520 and 2300 prophetic periods end in 1844. Ellen White says that the same evidence that led them to proclaim that the 2520, 2300, and 1335 ended in 1843 was then recognized to prove that they would terminate in 1844.
La profezia dei 1335 terminò nel 1843, segnando l’arrivo del Grido di Mezzanotte. I periodi profetici dei 2520 e dei 2300 terminano nel 1844. Ellen White afferma che la stessa evidenza che li aveva condotti a proclamare che i 2520, i 2300 e i 1335 terminavano nel 1843 fu allora riconosciuta come prova del fatto che essi sarebbero terminati nel 1844.
"Light from the Word of God shone upon their position, and they discovered a tarrying time—'Though it [the vision] tarry, wait for it.' In their love for Christ's immediate coming, they had overlooked the tarrying of the vision, which was calculated to manifest the true waiting ones. Again they had a point of time. Yet I saw that many of them could not rise above their severe disappointment to possess that degree of zeal and energy which had marked their faith in 1843.
La luce della Parola di Dio risplendette sulla loro posizione, ed essi scoprirono un tempo di indugio: «Se tarda, aspettala». Nel loro amore per l’immediata venuta di Cristo, avevano trascurato l’indugio della visione, il quale era destinato a manifestare i veri aspettanti. Ancora una volta avevano un punto di tempo. Eppure vidi che molti di loro non potevano elevarsi al di sopra della loro profonda delusione per possedere quel grado di zelo ed energia che aveva contraddistinto la loro fede nel 1843.
Satan and his angels triumphed over them, and those who would not receive the message congratulated themselves upon their farseeing judgment and wisdom in not receiving the delusion, as they called it. They did not realize that they were rejecting the counsel of God against themselves, and were working in union with Satan and his angels to perplex God's people, who were living out the heaven-sent message."
Satana e i suoi angeli trionfarono su di loro, e quanti non vollero ricevere il messaggio si congratulavano con se stessi per la loro lungimiranza di giudizio e per la loro sapienza nel non accogliere l’inganno, come essi lo chiamavano. Non si rendevano conto che stavano respingendo contro se stessi il consiglio di Dio e che operavano in unione con Satana e con i suoi angeli per confondere il popolo di Dio, che stava vivendo il messaggio mandato dal cielo.
In this history, there are two classes of worshippers. The unfaithful class ridicules the waiting ones, but the waiting ones are led back to the prophetic periods and come to understand that the same evidence that led them to identify the conclusion of the 2520 and the 2300 in 1843 was to prove that they ended in 1844.
In questa vicenda vi sono due classi di adoratori. La classe infedele deride coloro che attendono, ma coloro che attendono sono ricondotti ai periodi profetici e giungono a comprendere che la medesima evidenza che li aveva condotti a identificare nel 1843 la conclusione del 2520 e del 2300 doveva dimostrare che essi terminavano nel 1844.
Even though the waiting ones recognized this, they were not as on fire for the Lord as before the first disappointment. They would be rekindled at the message of the Midnight Cry. The waiting ones had already understood 1844, the end of the prophecies, before the Midnight Cry.
Benché coloro che attendevano lo riconoscessero, non erano ardenti per il Signore come prima della prima delusione. Essi sarebbero stati ravvivati dal messaggio del Grido di Mezzanotte. Coloro che attendevano avevano già compreso il 1844, la fine delle profezie, prima del Grido di Mezzanotte.
The Midnight Cry message allowed the waiting ones to identify October 22, 1844. With that information, it was not just somewhere in 1844; it was on this very day, and that empowered the message.
Il messaggio del Grido di Mezzanotte permise a coloro che aspettavano di individuare il 22 ottobre 1844. Con tale informazione, non si trattava semplicemente di un momento qualsiasi nel 1844; si trattava proprio di questo giorno, e ciò conferì potenza al messaggio.
Do you see the process? The teachings that produce this experience are three prophecies: the 1335, the 2300, and the 2520.
Vedete il processo? Gli insegnamenti che producono questa esperienza sono tre profezie: la 1335, la 2300 e la 2520.
After realizing this, they began proclaiming, "Come out of Babylon." This is the Second Angel's Message.
Dopo essersene resi conto, cominciarono a proclamare: «Uscite da Babilonia». Questo è il Messaggio del Secondo Angelo.
Let us be clear: What ends at the tarrying time? The use of the 1843 Chart. They set this Chart aside because they now understood the Lord was coming in 1844, while the Chart said 1843. So, they set the Chart aside for the history of the Second Angel's Message.
Sia chiaro: che cosa termina al tempo dell’indugio? L’uso della Carta del 1843. Essi misero da parte questa Carta perché ora comprendevano che il Signore sarebbe venuto nel 1844, mentre la Carta indicava il 1843. Così, misero da parte la Carta per la storia del Messaggio del Secondo Angelo.
What becomes their message in the history of the Second Angel? The last paragraph explains.
Che cosa diventa il loro messaggio nella storia del Secondo Angelo? L’ultimo paragrafo lo spiega.
"The believers in this message were oppressed in the churches. For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844."
I credenti in questo messaggio furono oppressi nelle chiese. Per un certo tempo, coloro che non volevano accogliere il messaggio furono trattenuti dalla paura dal dare sfogo ai sentimenti dei loro cuori; ma il trascorrere del tempo rivelò i loro veri sentimenti. Essi desideravano mettere a tacere la testimonianza che coloro che aspettavano si sentivano costretti a rendere, cioè che i periodi profetici si estendevano fino al 1844.
What prophetic periods? The 2520, the 2300, and the 1335. That is their message in this history. Now they are saying, "We get it! These prophecies extend to 1844." Their message in the history of the Midnight Cry is the 2520- and the 2300-year prophecies.
Quali periodi profetici? Il 2520, il 2300 e il 1335. Questo è il loro messaggio in questa storia. Ora essi dicono: «Lo comprendiamo! Queste profezie si estendono fino al 1844». Il loro messaggio, nella storia del Grido di Mezzanotte, è costituito dalle profezie dei 2520 e dei 2300 anni.
"For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844. With clearness the believers explained their mistake—singular mistake—and gave the reasons why they expected their Lord in 1844. Their opposers could bring no arguments against the powerful reasons offered. Yet the anger of the churches was kindled; they were determined not to listen to evidence, and to shut the testimony out of the churches, so the others could not hear it."
Per un certo tempo, coloro che non volevano accogliere il messaggio furono trattenuti dalla paura dal dare corso ai sentimenti del loro cuore; ma il trascorrere del tempo rivelò i loro veri sentimenti. Essi desideravano ridurre al silenzio la testimonianza che coloro che erano in attesa si sentivano costretti a rendere, cioè che i periodi profetici si estendevano fino al 1844. Con chiarezza i credenti spiegarono il loro errore—errore singolare—ed esposero le ragioni per cui attendevano il loro Signore nel 1844. I loro oppositori non potevano addurre alcun argomento contro le potenti ragioni presentate. Tuttavia l’ira delle chiese si accese; esse erano determinate a non ascoltare le prove e a escludere la testimonianza dalle chiese, affinché gli altri non potessero udirla.
What happens when you present the 2520 in connection with the 2300 days? In the Millerite History, you get shut out of the churches, and there is an effort to silence that message.
Che cosa accade quando si presenta il 2520 in connessione con i 2300 giorni? Nella storia millerita, si viene esclusi dalle chiese, e vi è uno sforzo per mettere a tacere quel messaggio.
"Those who dared not withhold from others the light which God had given them, were shut out of the churches; but Jesus was with them, and they were joyful in the light of His countenance. They were prepared to receive the message of the second angel." Early Writings, 235–237.
Coloro che non osarono trattenere agli altri la luce che Dio aveva loro dato furono esclusi dalle chiese; ma Gesù era con loro, ed essi si rallegravano nella luce del Suo volto. Erano preparati a ricevere il messaggio del secondo angelo». Early Writings, 235–237.
Without going into a study on the 2520, what we are trying to show is that Ellen White places her seal of approval on the 2520. If you cannot see this, you need to pray that Jesus will remove the scales from your eyes. Ellen White said that the same evidence that led them to predict 1843 was then seen to prove that these prophetic periods ended in 1844. She always identifies the prophetic periods, or the figures, in the plural. There are only three prophetic periods on the 1843 Chart that ended in 1843.
Senza addentrarci in uno studio sui 2520, ciò che stiamo cercando di mostrare è che Ellen White pone il suo sigillo di approvazione sui 2520. Se non riuscite a vederlo, avete bisogno di pregare affinché Gesù rimuova le scaglie dai vostri occhi. Ellen White disse che la medesima evidenza che li aveva condotti a predire il 1843 fu allora riconosciuta come prova del fatto che questi periodi profetici terminavano nel 1844. Ella identifica sempre i periodi profetici, o le cifre, al plurale. Vi sono soltanto tre periodi profetici sulla Carta del 1843 che terminavano nel 1843.
The one that does end in 1843, the 1335, requires, for grammatical correctness, at least two prophetic periods for her to say "figures" and "prophetic periods." If there are three and you take away one, then the two she endorses are the 2520 and the 2300, regardless of what anyone else may say.
Quella che termina nel 1843, il 1335, richiede, per correttezza grammaticale, almeno due periodi profetici affinché ella possa dire «figure» e «periodi profetici». Se ve ne sono tre e ne togliete uno, allora i due che ella approva sono il 2520 e il 2300, a prescindere da ciò che chiunque altro possa dire.
In this history, including the Adventists' Great Disappointment on October 22, 1844, the Lord was producing an experience where they were being shut out of the churches so they could stand not upon the influence of men but upon the Word of God. They needed that experience to have the faith to move into the Most Holy Place with Jesus Christ. He was perfecting them to bring to a conclusion the Everlasting Gospel.
In questa storia, compresa la Grande Delusione degli Avventisti del 22 ottobre 1844, il Signore stava producendo un’esperienza mediante la quale essi venivano esclusi dalle chiese, affinché potessero fondarsi non sull’influenza degli uomini, ma sulla Parola di Dio. Avevano bisogno di tale esperienza per avere la fede necessaria a entrare con Gesù Cristo nel Luogo Santissimo. Egli li stava perfezionando per portare a compimento il Vangelo eterno.
Testimony of the Pioneers: James White and Uriah Smith
Testimonianza dei pionieri: James White e Uriah Smith
Next, we have two Pioneers, James White and Uriah Smith. These are the primary men modern theologians reference to claim that James White rejected the 2520 in 1863 and Uriah Smith rejected it in his writings in the 1870s and 1880s.
Successivamente, abbiamo due Pionieri, James White e Uriah Smith. Questi sono i principali uomini ai quali i teologi moderni fanno riferimento per sostenere che James White respinse il 2520 nel 1863 e che Uriah Smith lo respinse nei suoi scritti degli anni 1870 e 1880.
We are going back to 1844 and shortly thereafter to see how James White and Uriah Smith describe this identical history that Ellen White has just described. She talks about the prophetic periods and the Lord removing His hand and seeing the mistake, and so do these two Pioneers.
Stiamo tornando al 1844 e a poco dopo, per vedere come James White e Uriah Smith descrivano questa medesima storia che Ellen White ha appena descritto. Ella parla dei periodi profetici e del fatto che il Signore ritirò la Sua mano e permise che si vedesse l’errore, e così fanno anche questi due Pionieri.
Ellen White does not say "2520" or "seven times," but Uriah Smith and James White do. They make it clear that the prophetic periods recognized in this history were the 2520 and the 2300.
Ellen White non dice «2520» né «sette tempi», ma lo fanno Uriah Smith e James White. Essi rendono chiaro che i periodi profetici riconosciuti in questa storia erano il 2520 e il 2300.
James White, Review and Herald, volume 1, July 9, 1851: "Says an objector, 'I do not believe that the midnight cry has yet been given.' Neither do we believe that the midnight cry has been heard by us, or that it ever will be. The cry of Matthew 25:6, 'Behold the bridegroom cometh,' is in the history of an eastern marriage. But that a cry was given, and fully received by the entire Advent body in the autumn of 1844, that compares well with the midnight cry of the parable, should not be denied by those who had an experience in it."
James White, Review and Herald, volume 1, 9 luglio 1851: «Dice un obiettore: “Io non credo che il grido di mezzanotte sia già stato dato”. Neppure noi crediamo che il grido di mezzanotte sia stato udito da noi, o che mai lo sarà. Il grido di Matteo 25:6, “Ecco, lo sposo viene”, appartiene alla storia di un matrimonio orientale. Ma che un grido sia stato dato, e pienamente ricevuto da tutto il corpo avventista nell’autunno del 1844, che ben si accorda con il grido di mezzanotte della parabola, non dovrebbe essere negato da coloro che ne ebbero esperienza.»
James White is dealing with a history where people are rejecting the Midnight Cry and falling off the path. He is responding to this and will discuss this history.
James White sta trattando una vicenda in cui delle persone stanno respingendo il Grido di Mezzanotte e cadendo fuori dal sentiero. Egli risponde a ciò e discuterà questa vicenda.
"It came in the right time. The cry of the parable immediately followed the delay, and the slumbering and sleeping. This followed our delay, having been disappointed, and reached our ears while in a dormant state. That cry waked up the ten virgins, and led them to trim their lamps. This, attended by the power of the Spirit, aroused the Advent people, and led them to search the Bible as never before, and to consecrate themselves and their worldly possessions wholly to the Lord. Those who gave the cry that the Lord would come at the seventh month, 1844, clearly saw that the prophetic periods reached to that time, therefore, the evidence that had been presented from the periods to prove that the Advent would be in 1843, proved that it would be in 1844. We then saw an error in that manner of reckoning which terminated the 2300 days in 1843. None of those who wrote against the Advent saw it. The hand of Providence—capital 'P'—covered the mistake—singular—until the time came for it to be seen. The error was in taking 457 full years from the 2300, which left 1843, without making any account of the fraction of the year 457 B.C., that had passed, when the commandment went forth, from which the 70 weeks are reckoned."
«Esso giunse al tempo giusto. Il grido della parabola seguì immediatamente il ritardo, e l’assopimento e il sonno. Questo seguì il nostro ritardo, dopo che eravamo rimasti delusi, e giunse alle nostre orecchie mentre ci trovavamo in uno stato di torpore. Quel grido risvegliò le dieci vergini e le condusse ad acconciare le loro lampade. Questo, accompagnato dalla potenza dello Spirito, destò il popolo dell’Avvento e lo indusse a investigare la Bibbia come mai prima, e a consacrare interamente al Signore se stessi e i propri beni terreni. Coloro che proclamarono il grido che il Signore sarebbe venuto nel settimo mese del 1844, videro chiaramente che i periodi profetici giungevano fino a quel tempo; pertanto, la prova che era stata presentata dai periodi per dimostrare che l’Avvento sarebbe avvenuto nel 1843, dimostrava che esso sarebbe avvenuto nel 1844. Vedemmo allora un errore in quel modo di calcolare che faceva terminare i 2300 giorni nel 1843. Nessuno di coloro che scrissero contro l’Avvento lo vide. La mano della Provvidenza—P maiuscola—coprì l’errore—singolare—finché non giunse il tempo in cui dovesse essere visto. L’errore consisteva nel sottrarre 457 anni interi dai 2300, il che lasciava il 1843, senza tener alcun conto della frazione dell’anno 457 a.C. già trascorsa quando fu promulgato il comandamento dal quale si computano le 70 settimane.»
"Our minds were directed to that point of time, [1843,] from the fact that dating the several prophetic periods from those years in which the best chronologers assign the fulfillment of those events which were to mark their commencement, they all seemed to terminate that year.'"
Le nostre menti furono indirizzate a quel momento del tempo, [1843,] dal fatto che, datando i vari periodi profetici a partire da quegli anni ai quali i migliori cronologi assegnano il compimento di quegli eventi che ne avrebbero dovuto segnare l’inizio, tutti sembravano terminare in quell’anno.”
Now he tells us the prophetic periods they thought terminated in 1843.
Ora egli ci indica i periodi profetici che essi ritenevano si concludessero nel 1843.
"This was, however, only apparent." Only apparent that they ended in 1843. They would find that they ended in 1844.
«Questo era, tuttavia, soltanto apparente». Apparente soltanto che terminassero nel 1843. Avrebbero scoperto che terminavano nel 1844.
"We date the 'seven times,' or 2520 years, from the captivity of Manasseh, which is, with great unanimity, placed by chronologers BC677.' These are the prophetic periods that they were dealing with. 'This date is the only one we have ever reckoned from, for the commencement of this period; and subtracting BC677 from 2520 years there remained AD1843. We, however, did not observe that as it would require 677 full years BC and 1843 full years AD to complete 2520 years, that it would also oblige us to extend this period as far into AD1844 as it might have commenced after the beginning of BC677.'
«Datavamo i “sette tempi”, ossia 2520 anni, dalla cattività di Manasse, che è, con grande unanimità, collocata dai cronologisti al 677 a.C.» Questi erano i periodi profetici di cui essi si occupavano. «Questa data è l’unica dalla quale abbiamo mai calcolato l’inizio di questo periodo; e, sottraendo il 677 a.C. da 2520 anni, rimaneva il 1843 d.C. Noi, tuttavia, non osservammo che, poiché sarebbero occorsi 677 anni completi a.C. e 1843 anni completi d.C. per compiere 2520 anni, ciò ci avrebbe anche obbligati a estendere questo periodo fino a tanto inoltrato nel 1844 d.C. quanto esso poteva essere iniziato dopo il principio del 677 a.C.»
The prophetic periods that "the hand of Providence kept his hand over the mistake," included the 2520.
I periodi profetici in cui «la mano della Provvidenza gli trattenne la mano dall’errore» includevano i 2520.
Uriah Smith: "As time continued beyond AD1843, many began to inquire the reasons of their disappointment respecting the year of their expected deliverance. It was then seen, that commencing all the prophetic periods in the years BC, where we had always dated their commencement, they would not be respectively completed, even upon the supposition that our chronology and date of their commencement were correct, until sometime within the year 1844. Thus, of the seven times, or 2520 years, commencing in BC677—the great jubilee, or 2450 years [not represented on either the 1843 or 1850 charts.], commencing in BC607—and the 2300 years of Daniel, commencing in BC457—as a portion of each of those years, from which the prophetic periods were respectively dated, had expired before the occurrence of the several events which marked their commencement, it would be necessary that they should extend as far into AD1844, as they respectively commenced after the beginning of the years BC from which they are severally reckoned, in order, either to complete the number of years in each, or to test the correctness of our chronology. But there was no clue to the time, in the respective years BC, at which the several periods began; and consequently the time in the year of their termination, could not be accurately marked."
Uriah Smith: «Man mano che il tempo proseguiva oltre il 1843 d.C., molti cominciarono a interrogarsi sulle ragioni della loro delusione riguardo all’anno della loro attesa liberazione. Si vide allora che, facendo iniziare tutti i periodi profetici negli anni a.C., nei quali avevamo sempre datato il loro inizio, essi non si sarebbero rispettivamente compiuti, neppure supponendo che la nostra cronologia e la data del loro inizio fossero corrette, se non in qualche momento del 1844. Così, dei sette tempi, ossia 2520 anni, che cominciano nel 677 a.C.; del grande giubileo, ossia 2450 anni [non rappresentato né sulla tavola del 1843 né su quella del 1850.], che comincia nel 607 a.C.; e dei 2300 anni di Daniele, che cominciano nel 457 a.C.; poiché una parte di ciascuno di quegli anni, dai quali i periodi profetici erano rispettivamente datati, era trascorsa prima del verificarsi dei vari eventi che ne segnavano l’inizio, era necessario che essi si estendessero nel 1844 d.C. tanto quanto, rispettivamente, avevano avuto inizio dopo il principio degli anni a.C. dai quali sono calcolati, sia per completare il numero di anni di ciascuno, sia per verificare l’esattezza della nostra cronologia. Ma non vi era alcun indizio circa il tempo, nei rispettivi anni a.C., in cui i vari periodi ebbero inizio; e di conseguenza il tempo, nell’anno del loro termine, non poteva essere segnato con precisione».
Uriah Smith and James White both testify that the prophetic periods recognized to conclude in 1844 were the 2520 and the 2300 years, using the same expressions as Ellen White in Early Writings, page 236 and onward.
Uriah Smith e James White attestano entrambi che i periodi profetici riconosciuti come conclusi nel 1844 erano il 2520 e i 2300 anni, usando le stesse espressioni di Ellen White in Early Writings, pagina 236 e seguenti.
The Chain of Truth: William Miller's Commencement Points
La Catena della Verità: i punti di partenza di William Miller
Early Writings, page 230: "God sent His angel"—the angel Gabriel—"to move upon the heart of a farmer"—William Miller—"who had not believed the Bible, to lead him to search the prophecies. Angels of God repeatedly visited that chosen one, to guide his mind and open to his understanding prophecies which had ever been dark to God's people. The commencement of the chain of truth was given to him, and he was led on to search for link after link, until he looked with wonder and admiration upon the Word of God. He saw there a perfect chain of truth. That Word which he had regarded as uninspired now opened before his vision in its beauty and glory. He saw that one portion of Scripture explains another,"—Gabriel showed him the method we call proof-texting, line upon line, here a little and there a little.
Primi Scritti, pagina 230: «Dio mandò il Suo angelo»—l’angelo Gabriele—«a operare sul cuore di un agricoltore»—William Miller—«che non aveva creduto alla Bibbia, per indurlo a investigare le profezie. Gli angeli di Dio visitarono ripetutamente quell’eletto, per guidarne la mente e aprire alla sua intelligenza profezie che erano sempre state oscure al popolo di Dio. Gli fu dato l’inizio della catena della verità, ed egli fu condotto a ricercare anello dopo anello, finché contemplò con meraviglia e ammirazione la Parola di Dio. Egli vide in essa una perfetta catena di verità. Quella Parola, che egli aveva considerato non ispirata, ora si apriva davanti al suo sguardo nella sua bellezza e gloria. Egli vide che una parte della Scrittura ne spiega un’altra»,—Gabriele gli mostrò il metodo che chiamiamo proof-texting, linea su linea, qui un poco e là un poco.
Gabriel gave him the commencement of the chain of truth and the method of proof-texting.
Gabriele gli diede l’inizio della catena della verità e il metodo della prova testuale.
William Miller, Advent Review and Sabbath Herald, April 18, 1854: "From a farther study of the Scriptures, I concluded that the seven times of Gentile supremacy must commence when the Jews ceased to be an independent nation at the captivity of Manasseh, which the best chronologers assigned to B.C. 677; that the 2300 days commenced with the seventy weeks, which the best chronologers dated from B.C. 457; and that the 1335 days commencing with the taking away of the daily, and the setting up of the abomination that maketh desolate, [Daniel 12:11] were to be dated from the setting up of the Papal supremacy, after the taking away of Pagan abominations, and which, according to the best historians I could consult, should be dated from about A.D. 508."
William Miller, Advent Review and Sabbath Herald, 18 aprile 1854: «Da un ulteriore studio delle Scritture, conclusi che i sette tempi della supremazia dei Gentili dovevano avere inizio quando i Giudei cessarono di essere una nazione indipendente alla cattività di Manasse, che i migliori cronologisti collocavano al 677 a.C.; che i 2300 giorni ebbero inizio con le settanta settimane, che i migliori cronologisti datavano dal 457 a.C.; e che i 1335 giorni, che cominciano con la soppressione del sacrificio continuo e con l’installazione dell’abominazione desolatrice, [Daniele 12:11] dovevano essere datati dall’instaurazione della supremazia papale, dopo la rimozione delle abominazioni pagane, e che, secondo i migliori storici che potei consultare, si dovevano datare approssimativamente dal 508 d.C.».
Ellen White says Gabriel gave William Miller the commencement to the chain of truth, and William Miller testifies that the three commencement points he was given are AD508, 677BC, and 457BC. He was given the commencement points of these prophecies that produced the history of the Midnight Cry by the Angel Gabriel.
Ellen White afferma che Gabriele diede a William Miller l’inizio della catena della verità, e William Miller attesta che i tre punti d’inizio che gli furono dati sono il 508 d.C., il 677 a.C. e il 457 a.C. Gli furono dati dall’angelo Gabriele i punti d’inizio di queste profezie che produssero la storia del Grido di Mezzanotte.
The Last Deception: Rejecting the Spirit of Prophecy
L’Ultimo Inganno: Rigettare lo Spirito di Profezia
Selected Messages, book 1, page 48: "Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God." The last deception of Satan is to destroy the Spirit of Prophecy.
Messaggi scelti, libro 1, pagina 48: «Satana è . . . costantemente all’opera per introdurre il falso, al fine di distogliere dalla verità. L’ultimissimo inganno di Satana sarà quello di annullare la testimonianza dello Spirito di Dio». L’ultimo inganno di Satana è distruggere lo Spirito di Profezia.
If you reject these foundational truths, you are simultaneously rejecting the Spirit of Prophecy. Ellen White places her endorsement on the 2520. Reject the 2520, and you are throwing out both the baby and the bath water.
Se respingete queste verità fondamentali, state simultaneamente respingendo lo Spirito di Profezia. Ellen White pone la sua approvazione sul 2520. Respingete il 2520, e getterete via insieme il bambino e l’acqua sporca.
"Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. 'Where there is no vision, the people perish' (Proverbs 29:18)." She is talking about rejecting the Spirit of Prophecy and, in connection, says that if you reject the Spirit of Prophecy, where there is no vision the people perish. What is the vision? If you reject the Spirit of Prophecy, what is the vision you lack?
«Satana . . . va costantemente insinuando il falso, per allontanare dalla verità. L’ultimissimo inganno di Satana sarà quello di rendere inefficace la testimonianza dello Spirito di Dio. “Senza rivelazione, il popolo perisce” (Proverbi 29:18).» Ella sta parlando del rigetto dello Spirito di Profezia e, in relazione a ciò, afferma che, se si rigetta lo Spirito di Profezia, senza rivelazione il popolo perisce. Qual è la visione? Se si rigetta lo Spirito di Profezia, qual è la visione di cui si è privi?
"Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it." Habakkuk 2:2 (KJV). If you reject the Spirit of Prophecy, you are going to reject the 1843 Chart; and, if you reject this Chart, you are rejecting the Spirit of Prophecy.
«Scrivi la visione e incidila chiaramente su tavole, affinché si possa correre leggendola.» Abacuc 2:2 (KJV). Se rigettate lo Spirito di Profezia, rigetterete la Carta del 1843; e, se rigettate questa Carta, state rigettando lo Spirito di Profezia.
"Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God's remnant people in the true testimony. There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic." Sometimes we think of "satanic" as sinister deeds, but in Patriarchs and Prophets we are told that Satan works by insinuating doubts. That is the satanic attack against the Spirit of Prophecy and these foundational truths. It is by men we are supposed to trust who insinuate these doubts.
«Satana agirà con ingegnosità, in modi diversi e per mezzo di differenti strumenti, per scuotere la fiducia del popolo rimanente di Dio nella vera testimonianza. Si accenderà un odio contro le Testimonianze che sarà satanico». Talvolta pensiamo a «satanico» come a opere sinistre, ma in Patriarchs and Prophets ci viene detto che Satana opera insinuando dubbi. Questo è l’attacco satanico contro lo Spirito di Profezia e queste verità fondamentali. Avviene per mezzo di uomini dei quali dovremmo fidarci, i quali insinuano questi dubbi.
"There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic. The workings of Satan will be to unsettle the faith of the churches in them, for this reason: Satan cannot have so clear a track to bring in his deceptions and bind up souls in his delusions if the warnings and reproofs and counsels of the Spirit of God are heeded." Selected Messages, book 1, 48.
«Sarà suscitato un odio contro le Testimonianze che è satanico. L’opera di Satana consisterà nello scuotere la fede delle chiese in esse, per questa ragione: Satana non può avere una via così sgombra per introdurre i suoi inganni e avvincere le anime nelle sue illusioni, se gli avvertimenti, i rimproveri e i consigli dello Spirito di Dio vengono ascoltati». Selected Messages, libro 1, p. 48.
As we bring this to a conclusion, when Sister White says we have nothing to fear for the future except that we forget the Lord's leading, I am saying the Lord's leading she speaks of is the history from the Tarrying Time to the closed door—the history represented by the term, The Midnight Cry. We have nothing to fear for the future except that we forget how the Lord led us in the experience of the Midnight Cry, and also the teachings connected to this leading. The teachings that produced this experience are the three time prophecies, which commence with dates given to William Miller by the Angel Gabriel. We have nothing to fear for the future except we forget these teachings, including the 2520, that produced the experience of the Midnight Cry as the Lord led the Millerites through the climax of the Everlasting Gospel.
Giungendo a una conclusione, quando la Sorella White afferma che non abbiamo nulla da temere per il futuro, se non il dimenticare la guida del Signore, io sostengo che la guida del Signore di cui ella parla è la storia che va dal Tempo dell’Attesa alla porta chiusa — la storia rappresentata dall’espressione: Il Grido di Mezzanotte. Non abbiamo nulla da temere per il futuro, se non il dimenticare come il Signore ci guidò nell’esperienza del Grido di Mezzanotte, e anche gli insegnamenti connessi a tale guida. Gli insegnamenti che produssero questa esperienza sono le tre profezie di tempo, che iniziano con le date date a William Miller dall’angelo Gabriele. Non abbiamo nulla da temere per il futuro, se non il dimenticare questi insegnamenti, incluso il 2520, che produssero l’esperienza del Grido di Mezzanotte mentre il Signore guidava i Milleriti attraverso il culmine del Vangelo Eterno.
Spalding and Magan, pages 305–306: "One thing is certain: those Seventh-day Adventists who take their stand under Satan's banner will first give up their faith in the warnings and reproofs contained in the Testimonies of God's spirit." You reject the Foundations, you are rejecting the Spirit of Prophecy. If you reject the Spirit of Prophecy, you are rejecting the Foundations. They go together. Where there is no Spirit of Prophecy, there is no vision.
Spalding and Magan, pp. 305–306: «Una cosa è certa: quegli Avventisti del Settimo Giorno che si schierano sotto la bandiera di Satana rinunceranno anzitutto alla loro fede negli avvertimenti e nei rimproveri contenuti nelle Testimonianze dello Spirito di Dio». Se rigettate i Fondamenti, state rigettando lo Spirito di Profezia. Se rigettate lo Spirito di Profezia, state rigettando i Fondamenti. Essi vanno insieme. Dove non vi è Spirito di Profezia, non vi è visione.
"The call to greater consecration and holier service is being made, and will continue to be made. Some who are now voicing Satan's suggestions will come to their senses. There are those in important positions of trust who do not understand the truth for this time. To them the message must be given. If they receive it, Christ will accept them, and will make them workers together with him. But if they refuse to hear the message, they will take their stand under the black banner of the Prince of Darkness.
L’appello a una consacrazione più profonda e a un servizio più santo viene rivolto, e continuerà a essere rivolto. Alcuni che ora danno voce alle suggestioni di Satana ritorneranno in sé. Vi sono coloro che occupano importanti posizioni di fiducia e che non comprendono la verità per questo tempo. A loro il messaggio deve essere dato. Se lo riceveranno, Cristo li accetterà e farà di loro dei collaboratori con lui. Ma se rifiuteranno di ascoltare il messaggio, prenderanno posto sotto il nero vessillo del Principe delle tenebre.
"I am instructed to say that the precious truth for this time is open more and more clearly to human minds. In a special sense men and women are to eat of Christ's flesh and drink of his blood. There will be a development of the understanding, for the truth is capable of constant expansion. The divine originator of truth will come into closer and still closer communion with those who follow on to know him. As God's people receive his word as the bread of heaven, they will know that his goings forth are prepared as the morning. They will receive spiritual strength, as the body receives physical strength when food is eaten.
Mi è stato ordinato di dire che la preziosa verità per questo tempo si apre sempre più chiaramente alle menti umane. In un senso speciale, uomini e donne devono mangiare la carne di Cristo e bere il suo sangue. Vi sarà uno sviluppo della comprensione, poiché la verità è suscettibile di costante espansione. Il divino autore della verità entrerà in una comunione sempre più intima con coloro che perseverano nel conoscerlo. Quando il popolo di Dio riceverà la sua parola come il pane del cielo, saprà che le sue manifestazioni sono preparate come l’aurora. Riceverà forza spirituale, come il corpo riceve forza fisica quando si mangia il cibo.
"We do not half understand the Lord's plan in taking the children of Israel from Egyptian bondage, and leading them through the wilderness into Canaan.
Noi non comprendiamo neppure a metà il piano del Signore nel trarre i figli d’Israele dalla schiavitù d’Egitto e nel guidarli attraverso il deserto fino in Canaan.
"As we gather up the divine rays shining from the gospel, we shall have a clearer insight into the Jewish economy, and a deeper appreciation of its important truths. Our exploration of truth is yet incomplete. We have gathered up only a few rays of light. Those who are not daily students of the Word will not solve the problems of the Jewish economy. They will not understand the truths taught by the temple service. The work of God is hindered by a worldly understanding of his great plan. The future life will unfold the meaning of the laws that Christ, enshrouded in the pillar of cloud, gave to his people." Spalding and Magan, 305–306.
«Mentre raccogliamo i raggi divini che splendono dal vangelo, avremo una visione più chiara dell’economia giudaica e un apprezzamento più profondo delle sue importanti verità. La nostra esplorazione della verità è ancora incompleta. Abbiamo raccolto solo pochi raggi di luce. Coloro che non sono ogni giorno studenti della Parola non risolveranno i problemi dell’economia giudaica. Non comprenderanno le verità insegnate dal servizio del tempio. L’opera di Dio è ostacolata da una comprensione mondana del suo grande piano. La vita futura dischiuderà il significato delle leggi che Cristo, avvolto nella colonna di nube, diede al suo popolo». Spalding and Magan, 305–306.
Those Adventists who receive the mark of the beast, standing under Satan's banner, first reject the Spirit of Prophecy.
Quegli avventisti che ricevono il marchio della bestia, schierandosi sotto il vessillo di Satana, rigettano anzitutto lo Spirito di Profezia.
There are two classes in this passage: those who follow on to know the Lord, continue to eat His flesh and drink His blood, and continue to study God's Word, and those who do not. The development of truth is not finished; they will have things to say about the Sanctuary service that have not been said yet. They will emphasize the change of dispensation in the time of Christ, prefiguring the change in the Millerite time, pointing forward to the dispensation when Christ changes from the Judgment of the Dead to the Judgment of the Living. They will have things to say about the Sanctuary and how the Lord marks His movements in these changes of dispensations by the outpouring of His Spirit.
Vi sono due classi in questo passo: coloro che proseguono per conoscere il Signore, continuano a mangiare la Sua carne e a bere il Suo sangue, e continuano a studiare la Parola di Dio, e coloro che non lo fanno. Lo sviluppo della verità non è terminato; essi avranno cose da dire riguardo al servizio del Santuario che non sono ancora state dette. Essi porranno l’accento sul cambiamento di dispensazione al tempo di Cristo, prefigurando il cambiamento nel tempo millerita, indicando in avanti verso la dispensazione in cui Cristo passa dal Giudizio dei Morti al Giudizio dei Viventi. Essi avranno cose da dire riguardo al Santuario e al modo in cui il Signore contrassegna i Suoi movimenti in questi cambiamenti di dispensazioni mediante l’effusione del Suo Spirito.
A couple more quotes and we are almost done.
Ancora un paio di citazioni e avremo quasi finito.
Those Seventh-day Adventists who reject the Midnight Cry fall off the path, rejecting the Lord's leadings and doctrinal teachings that produce the history of the Midnight Cry. That is what we have to fear—rejecting those teachings and not understanding that experience. In so doing, we are rejecting the Spirit of Prophecy.
Quegli Avventisti del Settimo Giorno che respingono il Grido di Mezzanotte cadono fuori dal sentiero, rigettando la guida del Signore e gli insegnamenti dottrinali che producono la storia del Grido di Mezzanotte. Questo è ciò che dobbiamo temere: rigettare quegli insegnamenti e non comprendere quell’esperienza. Così facendo, respingiamo lo Spirito di Profezia.
Sister White places her seal of approval on the 2520. We will show how she places her seal of approval on other truths on the 1843 Chart.
La sorella White appone il suo sigillo di approvazione sul 2520. Mostreremo in che modo ella appone il suo sigillo di approvazione su altre verità presenti nella Carta del 1843.
At the end of the world, when this all comes to the climax of the Everlasting Gospel in our history, Adventism will be confronted with the three-step testing process that has been prefigured, as seen in the experience of William Miller.
Alla fine del mondo, quando tutto ciò giungerà al culmine del Vangelo Eterno nella nostra storia, l’Avventismo sarà posto di fronte al processo di prova in tre fasi che è stato prefigurato, come si vede nell’esperienza di William Miller.
William Miller made three mistakes: (1) He rejected the Midnight Cry and fell off the path to the wicked world below. (2) He trusted in human influence after that, Joshua Himes. (3) He rejected the Sabbath.
William Miller commise tre errori: (1) Rigettò il Grido di Mezzanotte e cadde dal sentiero nel mondo malvagio sottostante. (2) In seguito confidò nell’influenza umana, in Joshua Himes. (3) Rigettò il Sabato.
A question arose: "Did he reject the Sabbath or the Sanctuary?" The teaching that changed from the sanctuary on Earth to the Sanctuary in Heaven in that time period may not have been fully grasped by Miller. When Ellen White was led into the Most Holy Place, she saw the Ten Commandments in the ark of the covenant, and the Sabbath Commandment had a holy glow around it.
Sorse una domanda: «Egli rigettò il Sabato o il Santuario?» L’insegnamento che, in quel periodo di tempo, passò dal santuario sulla Terra al Santuario nel Cielo potrebbe non essere stato pienamente compreso da Miller. Quando Ellen White fu condotta nel Luogo Santissimo, vide i Dieci Comandamenti nell’arca del patto, e il comandamento del Sabato era circondato da un santo fulgore.
The thing Miller rejected was the Law of God—the Sabbath. So, Miller rejected the Midnight Cry, then leaned upon flesh, and then received the mark of the beast. That is repeated at the end of the world.
Ciò che Miller rigettò fu la Legge di Dio — il Sabato. Così Miller rigettò il Grido di Mezzanotte, poi si appoggiò alla carne, e quindi ricevette il marchio della bestia. Questo si ripete alla fine del mondo.
Testimonies, volume 5, page 211: "Here we see that the church—the Lord's sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust." She is commenting on Ezekiel 8 and 9, the sealing. Sister White says the sealing in Ezekiel 9 is the same as the sealing of Revelation 7. She is talking about the time period of the sealing of the 144,000. She says those who were to be the guardians had betrayed their trust.
Testimonianze, volume 5, pagina 211: «Qui vediamo che la chiesa — il santuario del Signore — fu la prima a sentire il colpo dell’ira di Dio. Gli uomini anziani, quelli ai quali Dio aveva dato grande luce e che erano stati posti come custodi degli interessi spirituali del popolo, avevano tradito la loro fiducia». Ella sta commentando Ezechiele 8 e 9, il suggellamento. Sorella White afferma che il suggellamento di Ezechiele 9 è lo stesso del suggellamento di Apocalisse 7. Sta parlando del periodo di tempo del suggellamento dei 144.000. Ella dice che coloro che dovevano essere i custodi avevano tradito la loro fiducia.
"They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God's power as in former days. Times have changed." Their first mistake was to oppose the Midnight Cry, saying, "What took place in this history of the Midnight Cry does not get repeated." They are falling off the path.
«Essi avevano assunto la posizione che non dobbiamo aspettarci miracoli e la manifesta manifestazione della potenza di Dio come nei giorni passati. I tempi sono cambiati». Il loro primo errore fu quello di opporsi al Grido di Mezzanotte, dicendo: «Ciò che ebbe luogo in questa storia del Grido di Mezzanotte non si ripete». Essi stanno abbandonando il sentiero.
"These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus 'Peace and safety' is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God's people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together." Testimonies, volume 5, 211.
«Queste parole rafforzano la loro incredulità, ed essi dicono: Il Signore non farà né bene né male. Egli è troppo misericordioso per visitare il Suo popolo con il giudizio. Così “Pace e sicurezza” è il grido di uomini che non leveranno mai più la loro voce come una tromba per mostrare al popolo di Dio le sue trasgressioni e alla casa di Giacobbe i suoi peccati. Questi cani muti che non volevano abbaiare sono quelli che sentiranno la giusta vendetta di un Dio offeso. Uomini, fanciulle e bambini piccoli periscono tutti insieme». Testimonies, volume 5, 211.
Jeremiah, speaking of William Miller's second failure, said, "Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord." Jeremiah 17:5 (KJV). If you trust in a man, your heart departs from the Lord.
Geremia, parlando del secondo fallimento di William Miller, disse: «Così parla il Signore: Maledetto l’uomo che confida nell’uomo, che fa della carne il suo braccio, e il cui cuore si allontana dal Signore». Geremia 17:5 (KJV). Se confidi in un uomo, il tuo cuore si allontana dal Signore.
The first rejection at the end is the Midnight Cry, a repeat of the manifestation of the power of God. The second is leaning upon flesh. The third is the Sunday Law.
Il primo rigetto alla fine è il Grido di Mezzanotte, una ripetizione della manifestazione della potenza di Dio. Il secondo è il fare affidamento sulla carne. Il terzo è la Legge Domenicale.
"There can be only two classes. Each party is distinctly stamped, either with the seal of the living God, or with the mark of the beast or his image. Each son and daughter of Adam chooses either Christ or Barabbas as his general. And all who place themselves on the side of the disloyal are standing under Satan's black banner, and are charged with rejecting and despitefully using Christ. They are charged with deliberately crucifying the Lord of life and glory." Review and Herald, January 30, 1900.
Vi possono essere soltanto due classi. Ciascuna parte è distintamente contrassegnata, o con il sigillo del Dio vivente, o con il marchio della bestia o della sua immagine. Ogni figlio e figlia di Adamo sceglie o Cristo o Barabba come proprio capo. E tutti coloro che si pongono dalla parte dei disleali stanno sotto il nero vessillo di Satana, e sono accusati di respingere Cristo e di oltraggiarlo. Sono accusati di crocifiggere deliberatamente il Signore della vita e della gloria. Review and Herald, 30 gennaio 1900.
One thing is certain: those Seventh-day Adventists who take their stand under Satan's banner will first give up their confidence in the Spirit of Prophecy.
Una cosa è certa: quegli Avventisti del Settimo Giorno che si schierano sotto la bandiera di Satana rinunceranno per prima cosa alla loro fiducia nello Spirito di Profezia.
Adventism repeats the three-step testing process that William Miller failed. But angels are waiting to raise Miller up and take him home with his Savior. For Adventists who receive the mark of the beast, those are not the angels waiting for them.
L’Avventismo ripete il processo di prova in tre fasi in cui William Miller fallì. Ma gli angeli stanno aspettando di risuscitare Miller e portarlo a casa presso il suo Salvatore. Per gli avventisti che ricevono il marchio della bestia, non sono quegli angeli ad attenderli.
"Again and again I have been shown that the past experiences of God's people are not to be counted as dead facts. We are not to treat the record of these experiences as we would treat a last year's almanac. The record is to be kept in mind, for history will repeat itself." Publishing Ministry, 175.
Più e più volte mi è stato mostrato che le esperienze passate del popolo di Dio non devono essere considerate fatti morti. Non dobbiamo trattare il resoconto di tali esperienze come tratteremmo un almanacco dell’anno scorso. Il resoconto deve essere tenuto presente, poiché la storia si ripeterà. Publishing Ministry, 175.
Why do we need to remember the Midnight Cry? Because history is going to be repeated. In this history, the message that will cause the shaking is the 2520 and the 2300; it will drive people out of the churches over this.
Perché abbiamo bisogno di ricordare il Grido di Mezzanotte? Perché la storia si ripeterà. In questa storia, il messaggio che provocherà lo scuotimento è il 2520 e il 2300; a motivo di questo, le persone usciranno dalle chiese.
But is this history, the Midnight Cry, actually going to be repeated or is it just some history? Notice this next quote:
Ma questa storia, il Grido di Mezzanotte, sarà effettivamente ripetuta oppure è soltanto una vicenda del passato? Si noti questa citazione seguente:
"There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. 'Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.' But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable." Review and Herald, February 11, 1896.
Vi è un mondo che giace nella malvagità, nell’inganno e nella delusione, nell’ombra stessa della morte,—addormentato, addormentato. Chi prova doglie dell’anima per destarlo? Quale voce può raggiungerlo? La mia mente fu trasportata al futuro, quando sarà dato il segnale. “Ecco, lo Sposo viene; uscitegli incontro.” Ma alcuni avranno indugiato a procurarsi l’olio per rifornire le loro lampade, e troppo tardi scopriranno che il carattere, rappresentato dall’olio, non è trasferibile». Review and Herald, 11 febbraio 1896.
This history of the Midnight Cry is repeated to the very letter.
Questa storia del Grido di Mezzanotte si ripete alla lettera.
Ellen White understood that the 2520 was a valid time prophecy and that it was used by the Lord to produce the tarrying time, the disappointment which created the experience that prepared men and women to move by faith into the Most Holy Place with Christ.
Ellen White comprese che il 2520 era una valida profezia di tempo e che esso fu usato dal Signore per produrre il tempo del ritardo, la delusione che generò l’esperienza la quale preparò uomini e donne ad avanzare per fede nel Luogo Santissimo con Cristo.
We have not tried to prove the 2520 from the Bible yet. In this study of Habakkuk's Two Tables, we first want to be clear that Ellen White endorses these doctrines that are being rejected by Adventism today; then we will move into the Biblical study.
Non abbiamo ancora cercato di dimostrare il 2520 dalla Bibbia. In questo studio delle Due Tavole di Habacuc, vogliamo anzitutto chiarire che Ellen White avalla queste dottrine che oggi vengono rigettate dall’Avventismo; poi passeremo allo studio biblico.