My apologies for so many words in advance of taking up the primary topic. I wish to place certain prophetic lines in place, that are important pieces of the logic I intend to employ when we directly consider the book of Joel. I have previously mentioned that the Hebrew word that is translated as “cut off” in the book of Joel, finds its roots in the sacrificial method of ratifying a covenant in the days of Abraham.
Mi scuso in anticipo per le molte parole prima di affrontare l’argomento principale. Desidero collocare al loro posto certe linee profetiche, che costituiscono elementi importanti della logica che intendo impiegare quando considereremo direttamente il libro di Gioele. Ho già menzionato in precedenza che la parola ebraica tradotta come «reciso» nel libro di Gioele trova le sue radici nel metodo sacrificale di ratificare un patto ai giorni di Abramo.
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. Joel 1:5.
Svegliatevi, o ubriaconi, e piangete; e urlate, voi tutti bevitori di vino, a causa del mosto; poiché esso vi è tolto di bocca. Gioele 1:5.
The Hebrew word “cut off” is H3772, and it is a primitive root meaning ‘to cut (off, down or asunder); by implication to destroy or consume; specifically to covenant (that is, make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces).’
La parola ebraica «cut off» è H3772, ed è una radice primitiva che significa «tagliare (via, giù o in due); per implicazione, distruggere o consumare; specificamente, stipulare un patto (cioè fare un’alleanza o un accordo, originariamente tagliando la carne e passando fra i pezzi)».
I realize that the Strong’s definition of “cut off,” calls it a “primitive root,” in the grammatical sense. That being said, the cutting associated with the covenant and Abraham, identifies that the light of the covenant is attached to the word, and that light is set forth at its primitive historical root. “Cut” in terms of covenant history; is a prophetic symbol based upon its primitive roots, and it is also grammatically identified as a primitive root.
Mi rendo conto che la definizione di Strong di “cut off” lo definisce una “radice primitiva”, nel senso grammaticale. Ciò detto, il recidere associato al patto e ad Abrahamo identifica che la luce del patto è connessa alla parola, e tale luce è presentata nella sua radice storica primitiva. “Cut”, in termini di storia del patto, è un simbolo profetico fondato sulle sue radici primitive, ed è anche grammaticalmente identificato come una radice primitiva.
The pronouncement in verse five, is not only identifying that they do not have the message of the latter rain, as represented by the “new wine,” but also that they are ‘then and there’ rejected as God’s covenant people, a covenant people who trace their “primitive roots” back to Abraham.
La dichiarazione del versetto cinque non si limita a identificare il fatto che essi non possiedono il messaggio della pioggia dell’ultima stagione, rappresentata dal «vino nuovo», ma anche che essi sono «lì e allora» rigettati come popolo del patto di Dio, un popolo del patto che fa risalire le proprie «radici primitive» fino ad Abraamo.
The generation that died in the wilderness over forty years, traced their primitive roots back to Abraham, meaning the father of many nations. The generation who entered the Promised Land with Joshua, traced their primitive roots back to Abraham. The Jews who crucified Christ traced their primitive roots back to Abraham. The Protestants who came out of the Dark Ages, and who were then tested and passed by as God’s chosen covenant people in 1844, traced their primitive roots back to Abraham. The Millerite Philadelphian movement that entered into the Most Holy Place on October 22, 1844 traced their primitive roots back to Abraham. The Millerite Laodicean movement that rebuilt Jericho in 1863, traced their primitive roots back to Abraham. The Laodicean Seventh-day Adventist church that is spewed out of the mouth of the Lord at the soon-coming Sunday law traced their primitive roots back to Abraham. All of those generations have, or will fulfill the parable of the vineyard.
La generazione che morì nel deserto nel corso di quarant’anni faceva risalire le proprie radici primitive ad Abrahamo, che significa padre di molte nazioni. La generazione che entrò nella Terra Promessa con Giosuè faceva risalire le proprie radici primitive ad Abrahamo. I Giudei che crocifissero Cristo facevano risalire le proprie radici primitive ad Abrahamo. I Protestanti che uscirono dai Secoli Bui, e che furono poi messi alla prova e oltrepassati come popolo del patto scelto da Dio nel 1844, facevano risalire le proprie radici primitive ad Abrahamo. Il movimento millerita filadelfiano che entrò nel Luogo Santissimo il 22 ottobre 1844 faceva risalire le proprie radici primitive ad Abrahamo. Il movimento millerita laodicense che ricostruì Gerico nel 1863 faceva risalire le proprie radici primitive ad Abrahamo. La chiesa avventista del settimo giorno laodicense che sarà vomitata dalla bocca del Signore alla legge domenicale di prossima imposizione faceva risalire le proprie radici primitive ad Abrahamo. Tutte quelle generazioni hanno adempiuto, o adempiranno, la parabola della vigna.
The drunkards in Joel awake to find they have been rejected as God’s people, and that they do not have the message of the latter rain. The inverse is then true. Those who Joel identifies as wearing “crowns of glory,” then enter into covenant, are sealed and lifted up as an offering. The very first ratified covenant between God and a chosen people began with the same “cutting” that is represented at the final sacrifice of God’s people, which begins at the Sunday law. The cutting is the separation of wheat and tares. The tares are rejected and cast into the fire and the wheat is bundled together as the Pentecostal first fruit wheat offering, that is then lifted up, “as in former years.”
Gli ubriachi in Gioele si risvegliano per scoprire di essere stati rigettati come popolo di Dio e di non possedere il messaggio della pioggia dell’ultima stagione. L’inverso è dunque vero. Coloro che Gioele identifica come portanti «corone di gloria», entrano allora nel patto, vengono suggellati e innalzati come offerta. Il primissimo patto ratificato tra Dio e un popolo eletto ebbe inizio con il medesimo «taglio» che è rappresentato nel sacrificio finale del popolo di Dio, il quale comincia con la legge domenicale. Il taglio è la separazione del grano e della zizzania. La zizzania è rigettata e gettata nel fuoco, e il grano è raccolto in covoni come offerta di frumento delle primizie pentecostali, che viene poi innalzata «come negli anni passati».
There are four places that are typically pointed out to represent Abraham’s covenant. In Genesis twelve Abraham is ‘called’ and given the promise to make him a great nation. This is not part of the covenant, but it is the calling of a promise. At that point his name is Abram, for one of the symbols of a covenant relationship is a name-change. Abram’s name is changed in the third of the four steps of the covenant.
Vi sono quattro passi che vengono tipicamente indicati come rappresentativi del patto di Abrahamo. In Genesi dodici Abrahamo è «chiamato» e gli è data la promessa di fare di lui una grande nazione. Questo non fa parte del patto, ma costituisce la chiamata di una promessa. A quel punto il suo nome è Abram, poiché uno dei simboli di una relazione di patto è il cambiamento di nome. Il nome di Abram viene cambiato nel terzo dei quattro passi del patto.
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. Hebrews 6:13–20.
Infatti, quando Dio fece la promessa ad Abrahamo, poiché non poteva giurare per alcuno maggiore, giurò per se stesso, dicendo: Certo, io ti benedirò grandemente e ti moltiplicherò grandemente. E così, dopo aver pazientemente perseverato, egli ottenne la promessa. Poiché gli uomini certo giurano per uno maggiore; e per essi il giuramento, quale conferma, è la fine di ogni contestazione. Perciò Dio, volendo mostrare più abbondantemente agli eredi della promessa l’immutabilità del suo consiglio, interpose il giuramento; affinché, mediante due cose immutabili, nelle quali era impossibile che Dio mentisse, noi avessimo una forte consolazione, noi che abbiamo cercato rifugio per afferrare saldamente la speranza che ci è posta dinanzi; la quale noi abbiamo come un’àncora dell’anima, sicura e ferma, e che penetra fin dentro il di là dal velo; dove Gesù è entrato per noi come precursore, essendo divenuto sommo sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec. Ebrei 6:13–20.
The calling was God’s promise to Abram, and He provided a second witness with the “oath” that followed. The “oath” that followed was threefold. After the calling of a promise, which was the first step, the second, third and fourth steps are the actual threefold covenant, by God, with a chosen people. In Genesis fifteen God formally “cuts” (establishes) the covenant through a dramatic ritual where God alone passes between divided animals, unconditionally promising land to Abraham’s descendants. The Promised Land was represented as a land between two rivers; the river of Egypt and the river Euphrates. The first step of the threefold covenant includes a direct reference of the prophetic symbolism of two rivers, and all that is attached to that symbol. When inspiration points to the Ulai and Hiddekel rivers as events that are now in the process of fulfillment, those two rivers were typified in Abram’s prophecy. The setting is between Abram’s two rivers, which when brought together with Daniel’s two rivers makes four rivers, for the voice of Christ is the voice of many waters.
La chiamata fu la promessa di Dio ad Abram, ed Egli fornì una seconda testimonianza con il “giuramento” che seguì. Il “giuramento” che seguì era triplice. Dopo la chiamata di una promessa, che fu il primo passo, il secondo, il terzo e il quarto passo costituiscono l’effettivo patto triplice, da parte di Dio, con un popolo eletto. In Genesi quindici Dio “taglia” formalmente (stabilisce) il patto mediante un rituale drammatico nel quale Dio solo passa fra animali divisi, promettendo incondizionatamente il paese ai discendenti di Abrahamo. La Terra Promessa era rappresentata come una terra fra due fiumi: il fiume d’Egitto e il fiume Eufrate. Il primo passo del patto triplice include un riferimento diretto al simbolismo profetico di due fiumi, e a tutto ciò che è connesso a quel simbolo. Quando l’ispirazione indica i fiumi Ulai e Hiddekel come eventi che sono ora in via di adempimento, quei due fiumi furono prefigurati nella profezia di Abram. Lo scenario è fra i due fiumi di Abram, che, quando vengono messi insieme ai due fiumi di Daniele, fanno quattro fiumi, poiché la voce di Cristo è la voce di grandi acque.
In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. Genesis 15:18–21.
In quello stesso giorno il Signore fece un patto con Abram, dicendo: «Alla tua discendenza ho dato questo paese, dal fiume d’Egitto fino al gran fiume, il fiume Eufrate: i Cheniti, i Chenizziti, i Kadmoniti, gli Hittei, i Perizziti, i Refaim, gli Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei». Genesi 15:18–21.
The land promised to Abram was the entire world which is represented by ten kings in the last days, whereas in the first days of the covenant it was listed as ten tribes, not kings. The one hundred and forty-four thousand will be in conflict with the entire world. The world will then be involved with the testing process of Sunday worship enforcement by a one-world government under the direction of the scarlet-colored whore of Revelation seventeen, who reigns over the ten kings of the earth. With Abram the church and state symbol of the image of the beast is represented by the river of Egypt, a symbol of statecraft and the river of Babylon, a symbol of churchcraft.
La terra promessa ad Abramo era il mondo intero, il quale è rappresentato da dieci re negli ultimi giorni, mentre nei primi giorni del patto era elencato come dieci tribù, non re. I centoquarantaquattromila saranno in conflitto con il mondo intero. Il mondo sarà allora coinvolto nel processo di prova dell’imposizione dell’adorazione domenicale da parte di un governo mondiale sotto la direzione della prostituta scarlatta di Apocalisse diciassette, che regna sui dieci re della terra. Con Abramo il simbolo della chiesa e dello stato dell’immagine della bestia è rappresentato dal fiume d’Egitto, simbolo dell’arte politica, e dal fiume di Babilonia, simbolo dell’arte ecclesiastica.
After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying,
Dopo queste cose, la parola del Signore venne ad Abram in visione, dicendo,
Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
Non temere, Abram: io sono il tuo scudo, e la tua grandissima ricompensa.
And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. And, behold, the word of the Lord came unto him, saying,
E Abram disse: Signore, Dio, che mi darai, poiché me ne vado senza figli, e l’amministratore della mia casa è questo Eliezer di Damasco? E Abram disse: Ecco, a me non hai dato discendenza; e, vedi, uno nato in casa mia è mio erede. Ed ecco, la parola del Signore gli fu rivolta, dicendo,
This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue proprie viscere sarà tuo erede. E lo condusse fuori e disse: «Guarda ora verso il cielo e conta le stelle, se le puoi contare». E gli disse: «Così sarà la tua discendenza».
And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness. And he said unto him,
Ed egli credette nel Signore; ed Egli glielo mise in conto di giustizia. E gli disse,
I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Io sono il Signore che ti ha fatto uscire da Ur dei Caldei, per darti questo paese, affinché tu lo possegga in eredità.
And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it? And he said unto him,
Ed egli disse: Signore, DIO, da che conoscerò che la erediterò? Ed egli gli disse,
Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un giovane piccione.
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. And he said unto Abram,
Ed egli prese tutti questi animali, li divise in mezzo e pose ciascuna metà l’una di fronte all’altra; ma non divise gli uccelli. E quando gli uccelli rapaci scesero sui corpi morti, Abram li scacciò. E mentre il sole stava per tramontare, un profondo sonno cadde su Abram; ed ecco, un orrore di grande tenebra cadde su di lui. E gli disse ad Abram,
Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Sappi per certo che la tua discendenza soggiornerà come straniera in un paese che non sarà suo, e vi sarà tenuta in schiavitù; e quelli l’opprimeranno per quattrocento anni. Ma io giudicherò anche la nazione alla quale essa sarà asservita; e poi ne uscirà con grandi ricchezze.
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
E tu te ne andrai ai tuoi padri in pace; sarai sepolto in buona vecchiaia.
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
Ma alla quarta generazione essi torneranno qui; poiché l’iniquità degli Amorei non è ancora giunta al colmo.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Genesis 15:1–17.
E avvenne che, quando il sole tramontò e si fece buio, ecco una fornace fumante e una lampada ardente che passavano fra quei pezzi. Genesi 15:1–17.
The One who would guide Moses and the children of Israel as a pillar of fire by night and a cloud by day passed between those “cut” pieces as a smoking furnace and burning lamp.
Colui che avrebbe guidato Mosè e i figli d’Israele come una colonna di fuoco di notte e una nuvola di giorno passò fra quei pezzi «tagliati» come una fornace fumante e una lampada ardente.
And the Lord went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. Exodus 13:21, 22.
E il Signore andava davanti a loro, di giorno in una colonna di nube per guidarli lungo il cammino, e di notte in una colonna di fuoco per dar loro luce, affinché potessero camminare giorno e notte. Egli non tolse dalla presenza del popolo la colonna di nube di giorno, né la colonna di fuoco di notte. Esodo 13:21, 22.
The burning lamp and smoking furnace typified the pillar of cloud or fire and represents an prophetic element of the first step, of the three steps involved with God establishing the covenant with Abram. The chapter begins with the words, “Fear not,” for the message of the first angel is fear God, and those who like Abram fear God, will not need to fear God. There are two types of fear, because there are two classes of people.
La lampada ardente e il forno fumante prefiguravano la colonna di nuvola o di fuoco e rappresentano un elemento profetico del primo passo, dei tre passi implicati nell’atto con cui Dio stabilisce il patto con Abram. Il capitolo si apre con le parole: «Non temere», poiché il messaggio del primo angelo è: temi Dio, e coloro che, come Abram, temono Dio, non avranno bisogno di temere Dio. Vi sono due tipi di timore, perché vi sono due classi di persone.
Further into the covenant passage Abram believes God and it was counted unto him as righteousness. The three angels parallel the work of the Holy Spirit as set forth by John who teaches the Holy Spirit convicts of three things; sin, righteousness and judgment. Those characteristics align with the three angels, so after the fear of God is set forth in the covenant passage, then the second step of righteousness is identified, only to be followed by the pronouncement of judgment, which is the third work of the Holy Spirit, and the message of the third angel. The first step of the covenant typified the first angel’s message, which is always a fractal of all three messages. The three steps of the covenant process, represent the three angels of Revelation fourteen.
Più oltre, nel passo dell’alleanza, Abramo credette a Dio e ciò gli fu imputato a giustizia. I tre angeli sono paralleli all’opera dello Spirito Santo così come esposta da Giovanni, il quale insegna che lo Spirito Santo convince riguardo a tre cose: il peccato, la giustizia e il giudizio. Tali caratteristiche si allineano con i tre angeli; così, dopo che nel passo dell’alleanza è posto in rilievo il timore di Dio, viene quindi identificato il secondo passo della giustizia, al quale fa seguito la proclamazione del giudizio, che è la terza opera dello Spirito Santo e il messaggio del terzo angelo. Il primo passo dell’alleanza prefigurava il messaggio del primo angelo, il quale è sempre un frattale di tutti e tre i messaggi. I tre passi del processo dell’alleanza rappresentano i tre angeli di Apocalisse quattordici.
After Abram is counted as righteous marking the second angel, he prepares an offering, for the offering is prepared just before the third step of judgment. That offering represents the offering of the Levites of Malachi three that is lifted up as an ensign. Just as the three periods of forty years in the life of Moses represents the three angels’ messages, the first forty years of Moses has all three steps of the three angels’ message.
Dopo che Abram è considerato giusto, segnando il secondo angelo, egli prepara un’offerta, poiché l’offerta viene preparata immediatamente prima del terzo passo del giudizio. Quell’offerta rappresenta l’offerta dei Leviti di Malachia tre, che è innalzata come vessillo. Proprio come i tre periodi di quarant’anni nella vita di Mosè rappresentano i messaggi dei tre angeli, i primi quarant’anni di Mosè racchiudono tutti e tre i passi del messaggio dei tre angeli.
Where Moses’ testimony begins is with his parents fearing God, (the first step), followed by a visual test. The second step includes a visual test, as was the case in Daniel chapter one, when Daniel first fears God and refused to eat the Babylonian diet, and then is tested based upon his physical appearance. Then for Daniel it was the third test three years later by king Nebuchadnezzar, a symbol of the king of the north and the Sunday law, which is the third angels’ message.
Il punto in cui inizia la testimonianza di Mosè è con i suoi genitori che temono Dio, (il primo passo), seguito da una prova visiva. Il secondo passo comprende una prova visiva, come avvenne in Daniele capitolo uno, quando Daniele dapprima teme Dio e rifiuta di mangiare la dieta babilonese, e poi viene messo alla prova in base al suo aspetto fisico. Poi, per Daniele, vi fu la terza prova tre anni più tardi da parte del re Nabucodonosor, simbolo del re del nord e della legge domenicale, che è il messaggio del terzo angelo.
Moses’ parents fear God, put him into an ark in the water and Pharaoh’s daughter was led to see the situation, and then passed judgment in favor of saving the child. The beginning of Moses life was an illustration of the covenant that God made with mankind, and then through Moses, God also made a covenant with a chosen nation selected from mankind. Noah’s covenant with mankind represents the great multitude and Moses covenant with a chosen people is the one-hundred and forty-four thousand. The offering that Abram was to make to ratify the covenant bore the emblem of the covenant of Noah, just as did Moses who fulfilled Abram’s prophecy centuries later.
I genitori di Mosè temono Dio, lo pongono in un’arca sull’acqua, e la figlia del faraone fu condotta a vedere la situazione, e quindi pronunciò un giudizio a favore della salvezza del bambino. L’inizio della vita di Mosè fu un’illustrazione del patto che Dio fece con il genere umano e poi, per mezzo di Mosè, Dio fece anche un patto con una nazione eletta scelta fra il genere umano. Il patto di Noè con il genere umano rappresenta la grande folla e il patto di Mosè con un popolo eletto corrisponde ai centoquarantaquattromila. L’offerta che Abramo doveva presentare per ratificare il patto recava l’emblema del patto di Noè, proprio come Mosè, che adempì la profezia di Abramo secoli più tardi.
The offering consisted of five various animals; a three-year-old heifer, a three-year-old she goat, a three-year-old ram, a turtledove and a young pigeon. The birds were left whole, and the heifer, ram and she goat were “cut” in halves. The offering typifies the lifting up of an ensign in the last days as a visual test for mankind. The visual sign for Pharaoh’s daughter was the baby Moses in the ark. The ark is symbolized by the eight souls on the ark. The number “eight” is established as one of the prophetic characteristics of the ensign of the one hundred and forty-four thousand. When you consider the five animal offerings and divide three in half, then your offering is made up of eight pieces, as typified by Noah, and then confirmed in Abram’s offering.
L’offerta consisteva di cinque diversi animali: una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e un giovane piccione. Gli uccelli furono lasciati interi, e la giovenca, l’ariete e la capra furono «tagliati» a metà. L’offerta prefigura l’innalzamento di un’insegna negli ultimi giorni quale prova visibile per l’umanità. Il segno visibile per la figlia del Faraone fu il bambino Mosè nell’arca. L’arca è simboleggiata dalle otto anime sull’arca. Il numero «otto» è stabilito come una delle caratteristiche profetiche dell’insegna dei centoquarantaquattromila. Quando si considerano le cinque offerte animali e si dividono tre di esse a metà, allora la vostra offerta risulta composta di otto parti, come prefigurato da Noè e poi confermato nell’offerta di Abram.
Those five animals, when divided as directed by God, represent the number “eight,” and in so doing, they represent those souls at the end of the world that were typified by the “eight” souls upon the ark. The sign of circumcision, which is the second step in Abram’s threefold covenant was to be carried out on the “eighth” day after birth, and the rite was replaced by baptism, which typifies the resurrection of Christ which took place on the “eighth” day. The number “eight” is an established characteristic of the covenants of both Noah and Moses, and they typify the one hundred and forty-four thousand who will be lifted up as an ensign offering, and who are the “eighth” that is of the seven.
Quei cinque animali, quando vengono divisi secondo quanto ordinato da Dio, rappresentano il numero «otto» e, così facendo, rappresentano quelle anime alla fine del mondo che furono prefigurate dalle «otto» anime sull’arca. Il segno della circoncisione, che è il secondo passo nel patto triplice di Abram, doveva essere eseguito l’«ottavo» giorno dopo la nascita, e il rito fu sostituito dal battesimo, che prefigura la risurrezione di Cristo, avvenuta nell’«ottavo» giorno. Il numero «otto» è una caratteristica stabilita dei patti sia di Noè sia di Mosè, ed essi prefigurano i centoquarantaquattromila che saranno innalzati come offerta di vessillo, e che sono l’«ottavo» che viene dai sette.
Those five animals represent the five wise virgins, who are typified by the “eight” on the ark, will pass from an old world to a new world—without seeing death.
Quei cinque animali rappresentano le cinque vergini avvedute, le quali sono prefigurate dagli «otto» sull’arca, passeranno da un vecchio mondo a un nuovo mondo—senza vedere la morte.
Abram’s offering was a pure offering, for all the animals in the offering were clean animals, and together they represent the primary animals used for whole burnt offerings. The first angel’s message includes the command to worship the Creator, and the primary sacrificial animals of the sanctuary service that was to be instituted when Abram’s prophecy was fulfilled in the time of Moses are set forth as the offerings of worship, while also typifying the first angel’s call to worship the Creator.
L’offerta di Abramo era un’offerta pura, poiché tutti gli animali dell’offerta erano animali puri, e insieme rappresentano gli animali principali usati per gli olocausti. Il messaggio del primo angelo include il comando di adorare il Creatore, e gli animali sacrificali principali del servizio del santuario, che doveva essere istituito quando la profezia di Abramo si fosse adempiuta al tempo di Mosè, sono presentati come le offerte di adorazione, mentre al tempo stesso prefigurano l’appello del primo angelo ad adorare il Creatore.
Verse eighteen explicitly states, “On that day the Lord made a covenant with Abram.” That marks the first of three steps that typify the three angels of Revelation fourteen. The covenant step in Genesis fifteen represents the first angel’s message of Revelation fourteen, which is followed by a second angel, who was typified by the second step of Abram’s covenant found in Genesis seventeen.
Il versetto diciotto dichiara esplicitamente: «In quel giorno il Signore fece un patto con Abram». Ciò segna il primo di tre passi che prefigurano i tre angeli di Apocalisse quattordici. Il passo del patto in Genesi quindici rappresenta il messaggio del primo angelo di Apocalisse quattordici, al quale segue un secondo angelo, prefigurato dal secondo passo del patto di Abram che si trova in Genesi diciassette.
In step number two, Abram’s name is changed to Abraham. Abram means ‘the father is exalted,’ and Abraham means ‘the father of many nations.’ In the calling of Abram, the promise of becoming a great nation was given, but the promise was not ratified until Abram’s name was changed. Then he became the first father of a chosen covenant people. The next step typified the third angel’s message as Abraham is tested upon sacrificing Isaac, which typified the cross, which typified October 22, 1844, which typifies the Sunday law—which is the third angel’s message. That third covenant step was fulfilled on the twenty-second of October in 1844, and it is set forth in Genesis twenty-two.
Nel secondo passaggio, il nome di Abram viene cambiato in Abraham. Abram significa “il padre è esaltato”, e Abraham significa “il padre di molte nazioni”. Nella chiamata di Abram fu data la promessa di divenire una grande nazione, ma la promessa non fu ratificata finché il nome di Abram non fu cambiato. Allora egli divenne il primo padre di un popolo eletto del patto. Il passaggio successivo prefigurò il messaggio del terzo angelo, quando Abraham fu messo alla prova nel sacrificare Isacco, il che prefigurò la croce, la quale prefigurò il 22 ottobre 1844, che prefigura la legge domenicale — che è il messaggio del terzo angelo. Quel terzo passaggio del patto si compì il ventidue ottobre 1844, ed è esposto in Genesi ventidue.
In the second step, which is the second angel’s message, where Abram’s name is changed, the rite of circumcision is established as the “sign” of a covenant people and their relation to God. It is in the history of the second angel’s message, that God’s people are sealed. They are lifted up as an ensign at the third angel’s message represented by the Sunday law, but they are sealed in the period just before the Sunday law, which in Millerite history would be, just before the door closed on October 22, 1844.
Nel secondo passo, che è il messaggio del secondo angelo, in cui il nome di Abram viene cambiato, il rito della circoncisione viene istituito quale “segno” di un popolo del patto e della sua relazione con Dio. È nella storia del messaggio del secondo angelo che il popolo di Dio viene suggellato. Esso viene innalzato come un’insegna al messaggio del terzo angelo rappresentato dalla legge domenicale, ma viene suggellato nel periodo immediatamente precedente la legge domenicale, che nella storia millerita sarebbe immediatamente prima che la porta si chiudesse il 22 ottobre 1844.
The same is true with the three decrees to come out of Babylon that started the 2300-year prophecy, which ended at the third angel’s arrival on October 22, 1844. The temple was finished during the history of the second decree, after the first, but before the third. The foundations were laid during the first decree and the temple building finished in the history of the second decree. The third decree in 457 BC started the 2300 years, while the decree itself returned national sovereignty to the Jews. At the third waymark a kingdom is set up, as represented by the restoration of national sovereignty at the third decree and the lifting up of the church triumphant as an ensign at the Sunday law.
Lo stesso vale per i tre decreti che uscirono da Babilonia e che diedero inizio alla profezia dei 2300 anni, la quale terminò all’arrivo del terzo angelo il 22 ottobre 1844. Il tempio fu completato durante la storia del secondo decreto, dopo il primo, ma prima del terzo. Le fondamenta furono poste durante il primo decreto e l’edificio del tempio fu completato nella storia del secondo decreto. Il terzo decreto, nel 457 a.C., diede inizio ai 2300 anni, mentre il decreto stesso restituì ai Giudei la sovranità nazionale. Al terzo waymark viene instaurato un regno, come è rappresentato dal ristabilimento della sovranità nazionale al terzo decreto e dall’innalzamento della chiesa trionfante come vessillo alla legge domenicale.
The third decree typified the third angel’s arrival to the marriage on October 22, 1844. The bride makes herself ready, before the marriage, not at the marriage. The sealing of the one hundred and forty-four thousand is accomplished just before the Sunday law in the period of time prophetically represented as the image of the beast test. We are informed that the image of the beast test is the test we must pass before probation closes.
Il terzo decreto prefigurava l’arrivo del terzo angelo alle nozze il 22 ottobre 1844. La sposa si prepara prima delle nozze, non al momento delle nozze. Il suggellamento dei centoquarantaquattromila si compie immediatamente prima della legge domenicale, nel periodo di tempo profeticamente rappresentato come la prova dell’immagine della bestia. Ci è stato detto che la prova dell’immagine della bestia è la prova che dobbiamo superare prima che il tempo di grazia si chiuda.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. Your position is such a jumble of inconsistencies that but few will be deceived.
«Il Signore mi ha mostrato chiaramente che l’immagine della bestia sarà formata prima che il tempo di grazia si chiuda; poiché essa costituirà la grande prova per il popolo di Dio, mediante la quale sarà deciso il loro destino eterno. La vostra posizione è un tale ammasso di incoerenze che ben pochi ne saranno ingannati. »
“In Revelation 13 this subject is plainly presented; [Revelation 13:11–17, quoted].
«In Apocalisse 13 questo argomento è presentato chiaramente; [Apocalisse 13:11–17, citato].»
“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast.” Manuscript Releases, volume 15, 15.
«Questa è la prova che il popolo di Dio deve affrontare prima di essere suggellato. Tutti coloro che avranno dimostrato la loro lealtà a Dio osservando la Sua legge e rifiutandosi di accettare un sabato spurio, si schiereranno sotto il vessillo del Signore Dio Geova e riceveranno il suggello del Dio vivente. Coloro che abbandonano la verità di origine celeste e accettano il sabato domenicale, riceveranno il marchio della bestia». Manuscript Releases, volume 15, 15.
The door closed on October 22, 1844, typifying the closed door at the Sunday law. Sister White states that the image of the beast test is the test we must pass “before” probation closes, and she also states that the test is where our eternal destiny is decided. Before the Sunday law, the bride makes herself ready, and this requires having the proper wedding garment, a garment that is to be purified by the refining fires of the Messenger of the Covenant. The seal is placed before the wedding, and then the wedding takes place at the Sunday law.
La porta si chiuse il 22 ottobre 1844, prefigurando la porta chiusa alla legge domenicale. La Sorella White afferma che la prova dell’immagine della bestia è la prova che dobbiamo superare «prima» che il tempo di grazia si chiuda, e afferma anche che tale prova è il punto in cui si decide il nostro destino eterno. Prima della legge domenicale, la sposa si prepara, e ciò richiede di avere la veste nuziale appropriata, una veste che dev’essere purificata dai fuochi affinatori del Messaggero del Patto. Il sigillo viene posto prima delle nozze, e poi le nozze hanno luogo alla legge domenicale.
Sister White identifies that the sealing is a settling into the truth both intellectually and spiritually. She further identifies that ‘when’ God’s people are sealed, ‘then’ the shaking of God’s judgments will come. The shaking is the judgments that begin at the earthquake of Revelation eleven, which is the Sunday law in the United States.
La sorella White identifica il suggellamento come un consolidarsi nella verità sia intellettualmente sia spiritualmente. Ella afferma inoltre che, «quando» il popolo di Dio sarà suggellato, «allora» sopraggiungerà lo scuotimento dei giudizi di Dio. Lo scuotimento consiste nei giudizi che hanno inizio con il terremoto di Apocalisse undici, che è la legge domenicale negli Stati Uniti.
The Millerite temple was finished at the Midnight Cry, identifying that the seal is placed before the third waymark of judgment. In Abraham’s covenant the third step of judgment was Isaac on Mount Moriah, typifying not only Christ upon the cross, but also the offering of the Levites in Malachi three.
Il tempio millerita fu completato al Grido di Mezzanotte, identificando che il suggello viene posto prima del terzo waymark del giudizio. Nel patto di Abrahamo, il terzo passo del giudizio fu Isacco sul monte Moriah, a prefigurare non solo Cristo sulla croce, ma anche l’offerta dei Leviti in Malachia tre.
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.
Ed egli siederà come un raffinatore e purificatore d’argento; e purificherà i figli di Levi e li affinerà come l’oro e come l’argento, affinché possano offrire al Signore un’offerta in giustizia. Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradita al Signore, come nei giorni antichi e come negli anni passati.
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts. Malachi 3:3–5.
E io mi accosterò a voi per il giudizio; e sarò un testimone pronto contro gli incantatori, contro gli adulteri, contro quelli che giurano il falso, contro quelli che frodano il salariato del suo salario, la vedova e l’orfano, che negano allo straniero il suo diritto e non temono me, dice il Signore degli eserciti. Malachia 3:3–5.
After the purification process, the offering will ‘then’ be as in days of old, and the offering is prepared during the final act of judgment, for it is then that the Levites who have been purified and prepared as an offering, are contrasted with the foolish virgins who Christ is to be a “swift witness against.” The “swift witness” is the “faithful witness to the Laodicean church,” who cast Shebna as a ball into a far field, and who projectile vomits the Laodiceans out of His mouth. The separation of the wheat and tares will be swift, for the final movements are rapid ones. That swift messenger is He who suddenly comes to His temple in Malachi three.
Dopo il processo di purificazione, l’offerta sarà «allora» come nei giorni antichi, e l’offerta viene preparata durante l’atto finale del giudizio, poiché è allora che i Leviti, che sono stati purificati e preparati come un’offerta, vengono contrapposti alle vergini stolte, contro le quali Cristo dev’essere un «testimone pronto». Il «testimone pronto» è il «testimone fedele alla chiesa di Laodicea», che scaglia Shebna come una palla in un vasto campo, e che vomita di bocca sua i Laodicesi. La separazione del grano e della zizzania sarà rapida, poiché i movimenti finali sono rapidi. Quel messaggero pronto è Colui che improvvisamente viene al suo tempio in Malachia tre.
The lifting up of the offering in Malachi “as in days of old,” is the lifting up of the ensign of the one hundred and forty-four thousand; it was the lifting up of the two Pentecostal wave loaves offering; it was the lifting up of the serpent on the pole in the wilderness; it was the lifting up of Christ on the cross and it was the lifting up of Shadrach, Meshack and Abednego in the fiery furnace with Christ while all the world marveled and wondered; it was the publication of the 1843 chart, and the intended purpose for the 1850 chart.
L’elevazione dell’offerta in Malachia «come nei giorni antichi» è l’elevazione dell’insegna dei centoquarantaquattromila; fu l’elevazione dell’offerta dei due pani agitati di Pentecoste; fu l’elevazione del serpente sul palo nel deserto; fu l’elevazione di Cristo sulla croce e fu l’elevazione di Shadrach, Meshack e Abednego nella fornace ardente con Cristo, mentre tutto il mondo si meravigliava e si stupiva; fu la pubblicazione della carta del 1843, e lo scopo prefissato per la carta del 1850.
It was in the second step of Abraham’s covenant that the rite of circumcision was enacted and enforced, thus becoming the sign of the covenant. Abraham, unlike Moses, immediately circumcised Isaac, so when he lifted him up as an offering in the third step, Isaac would represent the sign. That sign would later be replaced by baptism, which together provide two witnesses to the sign of the cross.
Fu nel secondo passo del patto di Abrahamo che il rito della circoncisione fu istituito e imposto, divenendo così il segno del patto. Abrahamo, a differenza di Mosè, circoncise immediatamente Isacco, affinché, quando lo offrì nel terzo passo, Isacco rappresentasse il segno. Quel segno sarebbe stato in seguito sostituito dal battesimo, i quali insieme forniscono due testimonianze del segno della croce.
“What is the seal of the living God, which is placed in the foreheads of His people? It is a mark which angels, but not human eyes, can read; for the destroying angel must see this mark of redemption. The intelligent mind has seen the sign of the cross of Calvary in the Lord’s adopted sons and daughters. The sin of the transgression of the law of God is taken away. They have on the wedding garment, and are obedient and faithful to all God’s commands.” Manuscript Release, number 21, 51.
«Qual è il suggello del Dio vivente, che viene posto sulle fronti del Suo popolo? È un marchio che gli angeli, ma non gli occhi umani, possono leggere; poiché l’angelo distruttore deve vedere questo segno di redenzione. La mente intelligente ha visto il segno della croce del Calvario nei figli e nelle figlie adottivi del Signore. Il peccato della trasgressione della legge di Dio è tolto. Essi hanno indosso la veste nuziale e sono obbedienti e fedeli a tutti i comandamenti di Dio». Manuscript Release, numero 21, 51.
In the first step of the covenant in Genesis fifteen, a time prophecy of 400 years in bondage is identified, and Paul identifies the same period as 430 years. Paul’s calculation begins with the calling in Exodus twelve, for he includes Abram’s time of sojourning. When closely considered the four hundred years in relation to thirty years is one symbol set forth by Paul, and four hundred years set forth by Abram is another symbol. So, what does the four-hundred-year period represent, and what does the four-hundred and thirty year period represent, and what does the thirty years represent?
Nel primo passo del patto in Genesi quindici, viene identificata una profezia temporale di 400 anni di schiavitù, e Paolo identifica lo stesso periodo come 430 anni. Il calcolo di Paolo inizia con la chiamata in Esodo dodici, poiché egli include il tempo del soggiorno di Abramo. Se si considerano attentamente i quattrocento anni in relazione ai trenta anni, i primi costituiscono un simbolo presentato da Paolo, mentre i quattrocento anni presentati da Abramo costituiscono un altro simbolo. Dunque, che cosa rappresenta il periodo di quattrocento anni, e che cosa rappresenta il periodo di quattrocentotrenta anni, e che cosa rappresentano i trenta anni?
The scholars have aptly demonstrated that the four hundred and thirty years can be divided into two periods of two hundred and fifteen years, the first period free of bondage and slavery, the second is slavery.
Gli studiosi hanno opportunamente dimostrato che i quattrocentotrent’anni possono essere suddivisi in due periodi di duecentoquindici anni, il primo periodo privo di servitù e di schiavitù, il secondo di schiavitù.
Abraham entered Canaan at the age of 75, and Isaac was born when Abraham was 100 years old (25 years later). Jacob was born when Isaac was 60 years old, and Jacob entered Egypt when he was 130 years old. This totals 215 years in Canaan and 215 years in Egypt, for a total of 430 years. For a student of prophecy this provides two testimonies, from two covenant symbols, for Paul, as with Abram had his name changed. Paul identifies 430 and Abram 400. The line upon line fulfillment of two related time prophecies is associated with the first covenant period that led to the establishment of God’s chosen people.
Abramo entrò in Canaan all’età di 75 anni, e Isacco nacque quando Abramo aveva 100 anni (25 anni dopo). Giacobbe nacque quando Isacco aveva 60 anni, e Giacobbe entrò in Egitto quando aveva 130 anni. Questo dà un totale di 215 anni in Canaan e di 215 anni in Egitto, per un totale di 430 anni. Per uno studioso della profezia, ciò fornisce due testimonianze, da due simboli del patto, poiché Paolo, come Abramo, ebbe il nome cambiato. Paolo identifica 430 e Abramo 400. L’adempimento linea su linea di due profezie temporali correlate è associato al periodo del primo patto che condusse alla costituzione del popolo eletto di Dio.
When Christ came into history to confirm the covenant with many for one week, that week represented two interrelated time prophecies. The four-hundred and thirty year prophecy of Paul can be divided into two equal parts, as with the week of Christ. 215 years in Canaan followed by the 215 years in Egypt, typifying the testimony of Christ in person for 1260 days, followed by 1260 days of Christ’s testimony in the person of His disciples. The 2520 days Christ confirmed the covenant also represents the seven times that are the “quarrel of His covenant.”
Quando Cristo entrò nella storia per confermare il patto con molti per una settimana, quella settimana rappresentava due profezie temporali interconnesse. La profezia dei quattrocentotrenta anni di Paolo può essere divisa in due parti uguali, come la settimana di Cristo. I 215 anni in Canaan, seguiti dai 215 anni in Egitto, prefigurano la testimonianza di Cristo in persona per 1260 giorni, seguita da 1260 giorni della testimonianza di Cristo nella persona dei Suoi discepoli. I 2520 giorni durante i quali Cristo confermò il patto rappresentano anche i sette tempi che sono la «contesa del Suo patto».
From 723 BC unto 1798 is 2520 years, and those years are divided into two periods of 1260 years, representing paganism trampling down the sanctuary and host for 1260 years, followed by papalism trampling down the sanctuary and host for 1260 years. The middle of Christ’s week was the cross, and the middle of the week (538) produces 1260 years of pagan testimony followed by 1260 years of pagan testimony from the papal disciple of paganism. When Christ’s kingdom of grace was empowered at the cross it typified 538, when the antichrist’s kingdom was empowered. At the cross, literal Israel was passed by and spiritual Israel began. In 538, literal paganism was passed by, and spiritual paganism began.
Dal 723 a.C. fino al 1798 vi sono 2520 anni, e questi anni sono divisi in due periodi di 1260 anni, che rappresentano il paganesimo che calpesta il santuario e l’esercito per 1260 anni, seguito dal papismo che calpesta il santuario e l’esercito per 1260 anni. La metà della settimana di Cristo fu la croce, e la metà della settimana (538) produce 1260 anni di testimonianza pagana, seguiti da 1260 anni di testimonianza pagana da parte del discepolo papale del paganesimo. Quando il regno di grazia di Cristo fu investito di potenza alla croce, esso prefigurò il 538, quando il regno dell’anticristo fu investito di potenza. Alla croce, l’Israele letterale fu messo da parte e l’Israele spirituale ebbe inizio. Nel 538, il paganesimo letterale fu messo da parte, e il paganesimo spirituale ebbe inizio.
Abram’s prophecy of four hundred years, is also four hundred and thirty years. It is the same prophecy, but set forth by two covenant symbols. Those two related time prophecies were identifying the bondage and deliverance of God’s people that would be fulfilled at the beginning of ancient Israel’s covenant history. At the end of ancient Israel’s covenant history, there is one time prophecy that aligns with another, in a day for a year relationship, thus identifying two time-prophecies emphasizing deliverance and bondage.
La profezia dei quattrocento anni di Abramo è anche di quattrocentotrenta anni. Si tratta della medesima profezia, ma presentata mediante due simboli di patto. Quelle due profezie temporali correlate identificavano la schiavitù e la liberazione del popolo di Dio, che si sarebbero adempiute all’inizio della storia pattizia dell’antico Israele. Alla fine della storia pattizia dell’antico Israele, vi è una profezia temporale che si allinea con un’altra, in una relazione di un giorno per un anno, identificando così due profezie temporali che pongono in risalto la liberazione e la schiavitù.
In the middle history of the beginning and ending of ancient Israel we find Daniel in the captivity of Babylon. From that covenant history, which identifies bondage and a promise of delivery; the prophecy which ties ancient Israel covenant history together with modern Israel’s covenant history is set forth. In the book of Daniel, two time-prophecies are identified. The “oath” of Moses’ “seven times” of Leviticus twenty-six is identified in Daniel 9/11, as well as verse thirteen’s question in Daniel eight, that leads to the answer of verse fourteen, that identifies the prophecy of 2300 years. The “oath,” which if broken, is the “curse of Moses” in Daniel nine eleven, when carried out in 677 BC against the southern kingdom and it concluded on October 22, 1844, as did the 2300 years. Both 2520 scatterings are located in the question of verse thirteen, and verse fourteen’s answer is the 2300.
Nel cuore della storia dell’inizio e della fine dell’antico Israele troviamo Daniele nella cattività di Babilonia. Da quella storia del patto, che identifica la schiavitù e una promessa di liberazione, viene esposta la profezia che collega insieme la storia del patto dell’antico Israele con la storia del patto dell’Israele moderno. Nel libro di Daniele vengono individuate due profezie temporali. Il «giuramento» dei «sette tempi» di Mosè di Levitico ventisei è identificato in Daniele 9/11, così come la domanda del versetto tredici in Daniele otto, che conduce alla risposta del versetto quattordici, la quale identifica la profezia dei 2300 anni. Il «giuramento», che, se infranto, è la «maledizione di Mosè» in Daniele nove undici, quando fu eseguito nel 677 a.C. contro il regno meridionale, si concluse il 22 ottobre 1844, come pure i 2300 anni. Entrambe le dispersioni dei 2520 sono collocate nella domanda del versetto tredici, e la risposta del versetto quattordici è il 2300.
As with Moses, the alpha of ancient Israel’s covenant history, and as with Christ, the omega of ancient Israel’s covenant history, the beginning alpha history of modern Israel included two interrelated time prophecies. One represented bondage and slavery and the other deliverance. The division of 430 years into two equal periods in the alpha history of ancient Israel typified, the prophetic division that was repeated in the week Christ confirmed the covenant, and the interrelated period of judgment for breaking the covenant which was divided into two equal periods, sets forth two witnesses; that the alpha history of modern Israel would have a similar prophetic anchor. The 2520 years and 2300 years ending together provide the third witness of two interrelated time-prophecies, which possess a prophecy that is divided equally in the middle.
Come nel caso di Mosè, l’alfa della storia del patto dell’antico Israele, e come nel caso di Cristo, l’omega della storia del patto dell’antico Israele, la storia iniziale, alfa, del moderno Israele includeva due profezie temporali interconnesse. Una rappresentava il giogo e la schiavitù, e l’altra la liberazione. La suddivisione dei 430 anni in due periodi uguali nella storia alfa dell’antico Israele prefigurava la divisione profetica che fu ripetuta nella settimana in cui Cristo confermò il patto; e il periodo interconnesso di giudizio per la violazione del patto, che fu diviso in due periodi uguali, stabilisce due testimoni: che la storia alfa del moderno Israele avrebbe avuto un simile ancoraggio profetico. I 2520 anni e i 2300 anni, che terminano insieme, forniscono il terzo testimone di due profezie temporali interconnesse, le quali contengono una profezia che è divisa ugualmente nel mezzo.
Three witnesses would lead a soul to expect that when the Lord enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand in the omega history of modern Israel, that there would be two related prophecies of prophetic time, and a period connected that is divided into two equal parts, but this cannot be so, for when the Lord entered into covenant with modern Israel, He raised His hand to heaven and proclaimed that time would be no longer.
Tre testimoni indurrebbero un’anima ad attendersi che, quando il Signore entrerà in alleanza con i centoquarantaquattromila nella storia omega dell’Israele moderno, vi sarebbero due profezie connesse di tempo profetico, e un periodo ad esse collegato diviso in due parti uguali; ma ciò non può essere, poiché quando il Signore entrò in alleanza con l’Israele moderno, Egli levò la Sua mano al cielo e proclamò che il tempo non sarebbe stato più.
The covenant of the one hundred and forty-four thousand is represented by two wave loaves of the first fruit wheat offering. The prophetic structure of three witnesses, followed by a twofold witness that lacks the distinction of prophetic time, is found in Abram’s offering of a heifer (that was divided equally), a she goat (that was divided equally), and a ram (that was divided equally), followed by a turtledove and a pigeon.
Il patto dei centoquarantaquattromila è rappresentato da due pani agitati dell’offerta delle primizie di frumento. La struttura profetica di tre testimoni, seguita da una testimonianza duplice priva della distinzione del tempo profetico, si riscontra nell’offerta di Abram: una giovenca (che fu divisa in parti uguali), una capra (che fu divisa in parti uguali) e un ariete (che fu diviso in parti uguali), seguiti da una tortora e da un piccione.
The first three offerings all had three years attached to their symbolism, identifying they represent three offerings which possessed prophetic time. Not only did the three offerings all possess prophetic time, they each had prophetic time that was equally divided into two periods. The turtledove and the pigeon have no age attached, they simply needed to be young, for they represent the last generation of covenant people, who is represented by two birds, or two flocks.
Le prime tre offerte avevano tutte tre anni associati al loro simbolismo, indicando che rappresentano tre offerte che possedevano un tempo profetico. Non solo le tre offerte possedevano tutte un tempo profetico, ma ciascuna di esse aveva un tempo profetico equamente diviso in due periodi. La tortora e il piccione non hanno alcuna età associata, dovevano semplicemente essere giovani, poiché rappresentano l’ultima generazione del popolo del patto, la quale è rappresentata da due uccelli, o due greggi.
The two flocks represent the great multitude and the one hundred and forty-four thousand, but the two birds hold a secondary meaning. The pigeon is one of the offerings for the sanctuary, and when you look up the identification of the pigeon as an offering, more times than not it means a type of dove; whereas the pigeon in Abram’s offering is identifying a bird that is so young it has no feathers, or worse yet, a bird whose feathers have been plucked off. At this prophetic level the two birds are the wheat and tares.
I due greggi rappresentano la grande moltitudine e i centoquarantaquattromila, ma i due uccelli rivestono un significato secondario. Il colombo è una delle offerte per il santuario e, quando si verifica l’identificazione del colombo come offerta, il più delle volte esso indica un tipo di tortora; mentre il colombo nell’offerta di Abram identifica un uccello così giovane da non avere piume, o, peggio ancora, un uccello al quale le piume sono state strappate. A questo livello profetico, i due uccelli sono il grano e la zizzania.
In the last days the ensign will be lifted up to the heavens as a bird, and it will do so at the very time that two unclean birds are going to lift up wickedness and place her on her throne in Shinar.
Negli ultimi giorni il vessillo sarà innalzato verso i cieli come un uccello, e ciò avverrà proprio nel tempo in cui due uccelli impuri stanno per sollevare l’empietà e collocarla sul suo trono in Scinear.
Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Poi l’angelo che parlava con me uscì e mi disse: «Alza ora gli occhi e guarda che cosa è questo che avanza». E io dissi: «Che cos’è?». Ed egli disse: «Questo è un’efa che avanza». Disse inoltre: «Questo è il loro aspetto per tutta la terra». Ed ecco, si sollevò un talento di piombo; e questa è una donna che siede in mezzo all’efa.
And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Ed egli disse: «Questa è l’empietà». E la gettò in mezzo all’efa; e gettò il peso di piombo sulla sua apertura.
Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. Zechariah 5:5–11.
Poi alzai gli occhi, guardai, ed ecco apparire due donne, e il vento era nelle loro ali; poiché avevano ali come le ali di una cicogna; ed esse sollevarono l’efa fra la terra e il cielo. Allora io dissi all’angelo che parlava con me: «Dove portano esse l’efa?». Ed egli mi disse: «Per costruirle una casa nel paese di Scinear; e quando sarà preparata, vi sarà collocata sul proprio piedistallo». Zaccaria 5:5–11.
The papacy, represented as “wickedness,” or by Paul as “that wicked,” received its deadly wound in 1798, when a talent of lead was placed over the basket she sits in. Thereafter spiritualism and apostate Protestantism are going lift her up and build her a house in Shinar, at the same point that God has finished building the house that He is going to lift up as an ensign. In Zechariah the counterfeit ensign is the woman of wickedness and the ensign are represented as doves. The world with then be choosing between Rome, which is the cage of every unclean and hateful bird, or the dove, a symbol of God’s covenant with mankind.
Il papato, rappresentato come «empietà», o da Paolo come «quell’empio», ricevette la sua ferita mortale nel 1798, quando un talento di piombo fu posto sopra il cesto in cui essa siede. In seguito, lo spiritismo e il protestantesimo apostata la solleveranno e le costruiranno una casa in Sinar, proprio nel momento in cui Dio avrà terminato di costruire la casa che Egli innalzerà come vessillo. In Zaccaria il vessillo contraffatto è la donna dell’empietà, e il vessillo è rappresentato da colombe. Il mondo si troverà allora a scegliere tra Roma, che è la gabbia di ogni uccello immondo e odioso, oppure la colomba, simbolo del patto di Dio con il genere umano.
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. Revelation 18:2.
Ed egli gridò con voce potente, dicendo: Babilonia la grande è caduta, è caduta, ed è divenuta dimora di demòni, ricetto d’ogni spirito immondo e gabbia d’ogni uccello immondo e odioso. Apocalisse 18:2.
Christ stated in connection with His death and resurrection, ‘destroy this temple, and I will raise it up in three days.’ Those three days represent a prophetic period when a temple is raised up, as was the case with Moses, with Christ and with the Millerites. The three-year-old requirement for Abram’s offering of a heifer, she goat and ram represent that within each of the three covenant histories we are now considering, a temple would be erected. The final covenant temple of the one hundred and forty-four thousand is the ensign is to be lifted up as a crown unto heaven. For this reason; the heifer, she goat and ram are earth beasts, thus making the distinction with the birds that fly in the heavens. The covenant temple that is erected in the last days is when Jerusalem is lifted up above all the hills and mountains.
Cristo dichiarò, in relazione alla Sua morte e risurrezione: «Distruggete questo tempio, e in tre giorni io lo farò risorgere». Quei tre giorni rappresentano un periodo profetico durante il quale viene innalzato un tempio, come avvenne nel caso di Mosè, di Cristo e dei Milleriti. Il requisito, nell’offerta di Abramo, di una giovenca, una capra e un ariete di tre anni rappresenta che, entro ciascuna delle tre storie del patto che stiamo ora considerando, sarebbe stato eretto un tempio. Il tempio finale del patto dei centoquarantaquattromila è l’insegna che dev’essere innalzata come una corona verso il cielo. Per questa ragione, la giovenca, la capra e l’ariete sono bestie della terra, stabilendo così la distinzione rispetto agli uccelli che volano nei cieli. Il tempio del patto che viene eretto negli ultimi giorni è quando Gerusalemme viene innalzata al di sopra di tutti i colli e monti.
Though I have not yet identified every element of Abram’s first of three covenant steps, so far, every element we have considered has a counterpart in the beginning and ending of ancient literal Israel, and in the beginning of modern Israel. We have shown the three steps of the angels of Revelation fourteen in Abram’s first covenant step. The fractal of the three angels that is in the first covenant step of Abram, will be even more clearly upheld when we consider Abram’s second and third covenant steps.
Benché io non abbia ancora identificato ogni elemento del primo dei tre passi del patto di Abram, finora ogni elemento che abbiamo preso in considerazione ha una controparte nel principio e nella fine dell’antico Israele letterale, e nel principio dell’Israele moderno. Abbiamo mostrato i tre passi degli angeli di Apocalisse quattordici nel primo passo del patto di Abram. Il frattale dei tre angeli che si trova nel primo passo del patto di Abram sarà confermato ancora più chiaramente quando prenderemo in esame il secondo e il terzo passo del patto di Abram.
Abram’s “eight” offerings represent not only offerings that would become part of Moses’ sanctuary rituals, but they identify and confirm the role of prophetic time in the story of God’s covenant people. They confirm the beginning and endings of Israel as God’s chosen people, whether literal or spiritual.
Le «otto» offerte di Abramo rappresentano non soltanto offerte che sarebbero divenute parte dei rituali del santuario di Mosè, ma identificano e confermano il ruolo del tempo profetico nella storia del popolo dell’alleanza di Dio. Esse confermano l’inizio e la fine d’Israele quale popolo eletto di Dio, sia in senso letterale sia spirituale.
Paul’s 430 years, is a prophetic period that cannot be logically separated from Abram’s 400 years. When laid over the top of one another they produce a thirty-year period, followed by four hundred years. This is where we will continue the next article.
I 430 anni di Paolo sono un periodo profetico che non può essere logicamente separato dai 400 anni di Abram. Quando sono sovrapposti l’uno all’altro, producono un periodo di trent’anni, seguito da quattrocento anni. È da qui che proseguiremo nel prossimo articolo.
“The prophecies recorded in the Old Testament are the word of the Lord for the last days, and will be fulfilled as surely as we have seen the desolation of San Francisco.” Letter 154, May 26, 1906.
«Le profezie registrate nell’Antico Testamento sono la parola del Signore per gli ultimi giorni, e si adempiranno con la stessa certezza con cui abbiamo visto la desolazione di San Francisco». Lettera 154, 26 maggio 1906.