In article twenty-two I wrote, “Then in chapter eleven, the genealogy of the chosen people is represented by ten names from Shem to Abram. Chapter eleven is the story of the tower of Babel, but also the genealogy of the chosen people, as represented by Abraham. Chapter eleven introduces a chosen people who were to enter into a threefold covenant with God. The third and final step was the sacrifice of Isaac in chapter twenty-two. Chapter “eleven” is the alpha beginning and chapter “twenty-two” is the omega ending. The faith required to hear God’s voice in the meaning of names, is no different than the faith required to hear His voice in the numbering of His Word.”
Nell’articolo ventidue scrissi: «Poi, nel capitolo undici, la genealogia del popolo eletto è rappresentata da dieci nomi, da Sem ad Abram. Il capitolo undici è la storia della torre di Babele, ma anche la genealogia del popolo eletto, come rappresentato da Abraham. Il capitolo undici introduce un popolo eletto che doveva entrare in un patto triplice con Dio. Il terzo e ultimo passo fu il sacrificio di Isacco nel capitolo ventidue. Il capitolo “undici” è l’inizio alfa e il capitolo “ventidue” è la fine omega. La fede necessaria per udire la voce di Dio nel significato dei nomi non è diversa dalla fede necessaria per udire la Sua voce nella numerazione della Sua Parola».
Chapter eleven presents the covenant of Cain, and the covenant of Abel. We have repeatedly shown through the years that the prophetic characteristics of the tower of Babel represent a counterfeit covenant. After the flood, there was a change of dispensations from worshipping at the gate of Eden before the flood, and after the flood, worship was to be at an altar. The altar had specific biblical requirements. It needed to be erected of natural stone, with no human chipping or chiseling the stone. It had to be rock upon rock, with no mortar.
Il capitolo undicesimo presenta il patto di Caino e il patto di Abele. Nel corso degli anni abbiamo ripetutamente mostrato che le caratteristiche profetiche della torre di Babele rappresentano un patto contraffatto. Dopo il diluvio, vi fu un cambiamento di dispensazioni: prima del diluvio si rendeva culto presso la porta dell’Eden, mentre dopo il diluvio il culto doveva essere reso presso un altare. L’altare aveva specifici requisiti biblici. Doveva essere eretto con pietra naturale, senza alcun intervento umano di scheggiatura o scalpellatura della pietra. Doveva essere pietra su pietra, senza malta.
The purpose of the tower was to make Nimrod’s cohorts a name, which represents character. In the tower we see man attempting to save themselves, and lifting themselves up as the gods of heaven. The tower is a symbol of a church that thinks it can save itself, and thinks that it should be lifted up, as the ten kings do in Psalm 83, when they lift up the papal head at the evil confederacy of Bible prophecy, which takes place at the Sunday law.
Lo scopo della torre era di fare un nome ai seguaci di Nimrod, il che rappresenta il carattere. Nella torre vediamo l’uomo che tenta di salvare se stesso e di innalzare se stesso come gli dèi del cielo. La torre è il simbolo di una chiesa che pensa di potersi salvare da sé e che pensa di dover essere innalzata, come fanno i dieci re nel Salmo 83, quando innalzano il capo papale nella malvagia confederazione della profezia biblica, che ha luogo alla legge domenicale.
A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. Psalms 83:1, 2.
Cantico o Salmo di Asaf. O Dio, non rimanere in silenzio; non tacere e non restare immobile, o Dio. Poiché, ecco, i tuoi nemici fanno tumulto, e quelli che ti odiano alzano il capo. Salmi 83:1, 2.
The world had just been destroyed by Noah’s flood, and the reason God identified the closing probation on the antediluvian world was that man’s thoughts had become evil continually. The Bible speaks of unity in various ways, one of which is to see “eye to eye.” Can two walk together, except they be agreed?
Il mondo era appena stato distrutto dal diluvio di Noè, e la ragione per cui Dio decretò la chiusura del tempo di prova per il mondo antidiluviano fu che i pensieri dell’uomo erano divenuti continuamente malvagi. La Bibbia parla dell’unità in vari modi, uno dei quali è vedere «faccia a faccia». Possono forse due camminare insieme, se prima non si sono messi d’accordo?
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. 1 Corinthians 1:10.
Or vi esorto, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad avere tutti un medesimo parlare e a non avere divisioni tra voi, ma a essere perfettamente uniti in una medesima mente e in un medesimo giudizio. 1 Corinzi 1:10.
When God confused the language at the judgment upon Nimrod’s kingdom, it identifies that prior to the confusion, they were all in unity, and therefore they were all the same character, and that character was a religion based upon human works—as opposed to those in the very same chapter that are represented by Abraham. Shem was a faithful soul in the time of Nimrod. Historians point to Shem as the one who killed Nimrod, the mighty rebel before the Lord. The point stands without the historian’s ideas, for Shem is a covenant man, who traces his blood to Noah, a covenant man, who traces his blood back to Seth, another covenant man, who came into covenant history to replace his brother Abel, who was another covenant man who was a direct descendant of Adam.
Quando Dio confuse la lingua nel giudizio sul regno di Nimrod, ciò indica che, prima della confusione, essi erano tutti nell’unità e, pertanto, erano tutti del medesimo carattere; e quel carattere era una religione fondata sulle opere umane, in contrapposizione a coloro che, nel medesimo capitolo, sono rappresentati da Abraham. Shem fu un’anima fedele al tempo di Nimrod. Gli storici indicano Shem come colui che uccise Nimrod, il potente ribelle davanti al Signore. Il punto rimane valido anche senza le opinioni degli storici, poiché Shem è un uomo del patto, che fa risalire il suo sangue a Noah, un uomo del patto, il quale fa risalire il suo sangue a Seth, un altro uomo del patto, che entrò nella storia del patto per sostituire suo fratello Abel, che era un altro uomo del patto, un diretto discendente di Adam.
Genesis eleven is the great controversy between Christ and Satan, in the context of a covenant of life and a covenant of death. Nimrod represents the great hunter before the Lord, for he represents a church that has many devotees. Abram, through Shem, represents a church that has but few devotees. Shem was the covenant man when Nimrod was building his tower, but the two covenants in chapter eleven are represented not by Shem and Nimrod, but by Nimrod and Abraham. Paul clearly identifies this prophetic rule.
Genesi undici è il grande conflitto tra Cristo e Satana, nel contesto di un patto di vita e di un patto di morte. Nimrod rappresenta il grande cacciatore davanti al Signore, poiché rappresenta una chiesa che ha molti devoti. Abram, tramite Sem, rappresenta una chiesa che ha invece pochi devoti. Sem era l’uomo del patto quando Nimrod stava costruendo la sua torre, ma i due patti nel capitolo undici sono rappresentati non da Sem e Nimrod, bensì da Nimrod e Abrahamo. Paolo identifica chiaramente questa regola profetica.
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Infatti questo Melchisedec, re di Salem, sacerdote dell’Iddio Altissimo, che andò incontro ad Abrahamo mentre ritornava dalla strage dei re e lo benedisse; al quale Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa; il cui nome, interpretato anzitutto, significa Re di giustizia, e poi anche Re di Salem, cioè Re di pace; senza padre, senza madre, senza genealogia, non avendo né principio di giorni né fine di vita, ma reso simile al Figlio di Dio, rimane sacerdote in perpetuo. Or considerate quanto grande fosse costui, al quale persino il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
E in verità quelli tra i figli di Levi che ricevono l’ufficio del sacerdozio hanno il comandamento di riscuotere le decime dal popolo secondo la legge, cioè dai loro fratelli, benché anch’essi siano usciti dai lombi di Abrahamo:
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. And without all contradiction the less is blessed of the better. And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. Hebrews 7:1–10.
Ma colui la cui discendenza non è annoverata fra loro prese le decime da Abraamo e benedisse colui che aveva le promesse. Or senza alcuna contraddizione, l’inferiore è benedetto dal superiore. E qui le decime le ricevono uomini che muoiono; ma là le riceve uno di cui è attestato che vive. E, per così dire, anche Levi, che riceve le decime, le pagò in Abraamo. Poiché egli era ancora nei lombi di suo padre, quando Melchisedec gli andò incontro. Ebrei 7:1–10.
There is a great deal of present truth in the subject of Melchizedek, but I am simply identifying that Paul teaches directly that the prophetic characteristics of covenant men, and by that, I mean, men and women in the inspired testimony whose scriptural testimony is identifying a waymark in the prophetic line of God’s covenant with mankind. Paul teaches that Melchizedek, who lived before the Levitical priesthood was established at Sinai, and therefore over four hundred years before there was a Levitical priesthood, had accepted tithe from Levi. In order to be in the Levitical priesthood, you had to be a Levite who could prove his blood descent from Levi. Melchizedek could not show his descent was from the line of Levi, for Levi was not yet born.
Vi è una grande quantità di verità presente nel tema di Melchisedek, ma io sto semplicemente indicando che Paolo insegna direttamente che le caratteristiche profetiche degli uomini del patto — e con ciò intendo uomini e donne nella testimonianza ispirata, la cui testimonianza scritturale identifica un segnavia nella linea profetica del patto di Dio con il genere umano —. Paolo insegna che Melchisedek, il quale visse prima che il sacerdozio levitico fosse stabilito al Sinai, e quindi oltre quattrocento anni prima che vi fosse un sacerdozio levitico, aveva ricevuto la decima da Levi. Per appartenere al sacerdozio levitico, si doveva essere un levita in grado di dimostrare la propria discendenza di sangue da Levi. Melchisedek non poteva dimostrare che la sua discendenza proveniva dalla linea di Levi, poiché Levi non era ancora nato.
The line of prophecy that represents God’s covenant with Adam and Eve is actually two covenants. The first was a covenant of life with a simple test. After the fall and the failed test, the next covenant included the blood of a lamb in order to provide clothing. Then there was God’s covenant with mankind, represented by the rainbow, Noah and altar worship. Then there was Genesis eleven where God’s covenant with a chosen people, who would be called Hebrews began. In each of those stories the biblical characters are covenant men or women.
La linea profetica che rappresenta il patto di Dio con Adamo ed Eva consiste in realtà di due patti. Il primo era un patto di vita con una semplice prova. Dopo la caduta e la prova fallita, il patto successivo includeva il sangue di un agnello per provvedere un rivestimento. Poi vi fu il patto di Dio con il genere umano, rappresentato dall’arcobaleno, da Noè e dal culto presso l’altare. Poi vi fu Genesi undici, dove ebbe inizio il patto di Dio con un popolo eletto, che sarebbe stato chiamato Ebrei. In ciascuna di queste storie, i personaggi biblici sono uomini o donne di patto.
In Genesis eleven, the beginning of the covenant of life with a chosen people is set forth, and it is set forth, right where Nimrod establishes the covenant of death, as represented by the bricks and mortar, that were the counterfeit of the unchiseled rocks and no mortar represented by the altar. Sister White informs us the altar represents Christ, thus Nimrod’s religion, which is a counterfeit religion, represents a counterfeit Christ.
In Genesi undici viene presentato l’inizio del patto di vita con un popolo eletto, ed esso è presentato proprio là dove Nimrod stabilisce il patto di morte, rappresentato dai mattoni e dalla malta, che costituivano la contraffazione delle pietre non tagliate e dell’assenza di malta rappresentate dall’altare. Sorella White ci informa che l’altare rappresenta Cristo; pertanto la religione di Nimrod, che è una religione contraffatta, rappresenta un Cristo contraffatto.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. Genesis 11:3.
E dissero l’uno all’altro: «Orsù, facciamo dei mattoni e cuociamoli bene col fuoco». E usarono mattoni invece di pietre, e il bitume servì loro da calce. Genesi 11:3.
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Exodus 20:25.
E se mi farai un altare di pietra, non lo costruirai di pietre tagliate; poiché, se alzerai su di esso il tuo strumento, lo avrai contaminato. Esodo 20:25.
“We are in danger of mingling the sacred and the common. The holy fire from God is to be used in our efforts. The true altar is Christ; the true fire is the Holy Spirit. This is our inspiration. It is only as the Holy Spirit leads and guides a man that he is a safe counselor. If we turn aside from God and from His chosen ones to inquire at strange altars we shall be answered according to our works.” Selected Messages, book 3, 300.
«Siamo in pericolo di mescolare il sacro e il comune. Il fuoco santo proveniente da Dio deve essere usato nei nostri sforzi. Il vero altare è Cristo; il vero fuoco è lo Spirito Santo. Questa è la nostra ispirazione. Soltanto quando lo Spirito Santo guida e dirige un uomo, egli è un consigliere sicuro. Se ci allontaniamo da Dio e dai Suoi eletti per interrogare altari estranei, ci sarà risposto secondo le nostre opere». Selected Messages, libro 3, 300.
Among other truths, one of the lessons that is derived prophetically from Genesis eleven is that it represents the beginning of a prophetic line. The flood of Noah marks a prophetic separation. When Noah left the ark there was to be a new method of worship, and the method of worship always produces two classes of worshippers, as set forth in the history of Cain and Abel. Genesis eleven is a new world, with a beginning history that becomes the foundational story of the ending history, as God’s last day covenant people call the eleventh-hour workers out of Babylon during the Sunday law crisis. Nimrod is the man of sin during the Sunday law crisis, and Shem, who is Abraham is the man of God in that very same crisis. Genesis eleven’s scattering and confusion of languages, began soon after Noah left the ark. The theme of chapter eleven is the two covenants, and the story reaches its conclusion when the third step of the Abrahamic covenant is set forth in chapter twenty-two.
Tra le altre verità, una delle lezioni che si ricava profeticamente da Genesi undici è che esso rappresenta l’inizio di una linea profetica. Il diluvio di Noè segna una separazione profetica. Quando Noè uscì dall’arca, doveva esservi un nuovo metodo di adorazione, e il metodo di adorazione produce sempre due classi di adoratori, come è esposto nella storia di Caino e Abele. Genesi undici presenta un nuovo mondo, con una storia iniziale che diviene il racconto fondamentale della storia finale, quando il popolo del patto degli ultimi giorni di Dio chiama gli operai dell’undicesima ora fuori da Babilonia durante la crisi della legge domenicale. Nimrod è l’uomo del peccato durante la crisi della legge domenicale, e Sem, che è Abrahamo, è l’uomo di Dio in quella medesima crisi. La dispersione e la confusione delle lingue di Genesi undici ebbero inizio poco dopo che Noè uscì dall’arca. Il tema del capitolo undici è costituito dai due patti, e il racconto giunge alla sua conclusione quando il terzo passo del patto abramitico è esposto nel capitolo ventidue.
Chapter eleven is the alpha history of the line of Abraham that reaches omega history in chapter twenty-two. The beginning story of Nimrod’s Babel and the ending story of the offering of Isaac, both represent the final judgment upon mankind. The line begins at Nimrod’s tower, and extends to the offering of Isaac, and the line culminates in two opposite offerings. Nimrod’s offering receives God’s executive judgment, and Abraham’s judgment receives God’s blessing. Nimrod is the alpha of chapter eleven and Abraham is the omega of chapter twenty-two. The omega is always greater, by at least twenty-two times according to the Hebrew alphabet, and the power manifested in confusing the languages and scattering the nations abroad, was far exceeded by the power of the cross. Nimrod’s tower represents the Twin Towers of 9/11 and the offering of Isaac represents the Sunday law.
Il capitolo undici è la storia alfa della linea di Abramo, che giunge alla storia omega nel capitolo ventidue. Il racconto iniziale della Babele di Nimrod e il racconto conclusivo dell’offerta di Isacco rappresentano entrambi il giudizio finale sull’umanità. La linea ha inizio con la torre di Nimrod e si estende fino all’offerta di Isacco, e la linea culmina in due offerte opposte. L’offerta di Nimrod riceve il giudizio esecutivo di Dio, e il giudizio di Abramo riceve la benedizione di Dio. Nimrod è l’alfa del capitolo undici e Abramo è l’omega del capitolo ventidue. L’omega è sempre maggiore, di almeno ventidue volte secondo l’alfabeto ebraico, e la potenza manifestata nel confondere le lingue e disperdere le nazioni all’estero fu di gran lunga superata dalla potenza della croce. La torre di Nimrod rappresenta le Twin Towers dell’11 settembre e l’offerta di Isacco rappresenta la legge domenicale.
The line of the covenant with a chosen people begins with the symbol of the number eleven and it ends with the symbol of twenty-two. The line ends at the close of probation in the alpha history of Nimrod and also the omega history of Abraham. The very history of Nimrod and Abraham is set forth in the first book of the Bible, and it is set within the context of picking up the pieces from the very recent destruction of Noah’s flood. In the first book of the Bible the illustration of the two covenants, provides two witnesses that set forth the close of probation in the line of chapter eleven through to twenty-two.
La linea del patto con un popolo eletto comincia con il simbolo del numero undici e termina con il simbolo del ventidue. La linea si conclude alla chiusura del tempo di grazia nella storia alpha di Nimrod e anche nella storia omega di Abrahamo. La stessa storia di Nimrod e di Abrahamo è presentata nel primo libro della Bibbia, ed è collocata nel contesto del raccogliere i pezzi dopo la recentissima distruzione del diluvio di Noè. Nel primo libro della Bibbia, l’illustrazione dei due patti fornisce due testimoni che espongono la chiusura del tempo di grazia nella linea che va dal capitolo undici fino al ventidue.
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:11.
Chi è ingiusto continui a essere ingiusto; chi è impuro continui a essere impuro; chi è giusto continui a praticare la giustizia; e chi è santo continui a santificarsi. Apocalisse 22:11.
Nimrod is unjust and filthy still, and Abraham is righteous and holy still as identified in the alpha of Genesis 11–22, and also in the omega of Revelation 22:11. Just before probation closes, a pronouncement in verse 10 is made to seal not the sayings of the prophecy of this book. Just before probation closes in the very next verse, there is to be a prophecy in Revelation that is to be unsealed. Two verses after verse eleven, Christ supplies the key to unseal that prophecy.
Nimrod è ancora ingiusto e immondo, e Abramo è ancora giusto e santo, come identificato nell’alfa di Genesi 11–22, e anche nell’omega di Apocalisse 22:11. Poco prima che si chiuda il tempo di grazia, nel versetto 10 viene pronunciata una dichiarazione di non sigillare le parole della profezia di questo libro. Poco prima che si chiuda il tempo di grazia, nel versetto immediatamente successivo, vi deve essere una profezia nell’Apocalisse che dev’essere dissigillata. Due versetti dopo il versetto undici, Cristo fornisce la chiave per dissigillare quella profezia.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
Ed egli mi disse: «Non sigillare le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino. Chi è ingiusto continui a essere ingiusto; chi è impuro continui a essere impuro; chi è giusto continui a praticare la giustizia; e chi è santo continui a santificarsi. Ed ecco, io vengo presto, e il mio premio è con me, per rendere a ciascuno secondo che sarà l’opera sua».
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Revelation 22:10–13.
Io sono l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, il primo e l’ultimo. Apocalisse 22:10–13.
Chapter twenty-two is the omega chapter of the entire Bible and the key to opening the prophecy in Revelation that is sealed up, is the principle that Christ identified above all others in chapter one of Revelation. Chapter one is the first letter of the Hebrew alphabet, and chapter twenty-two is the last. In verses nine through eleven of chapter one, John introduces himself, and identifies Christ as Alpha and Omega.
Il capitolo ventidue è il capitolo omega dell’intera Bibbia, e la chiave per aprire la profezia nell’Apocalisse che è sigillata è il principio che Cristo identificò al di sopra di tutti gli altri nel capitolo uno dell’Apocalisse. Il capitolo uno è la prima lettera dell’alfabeto ebraico, e il capitolo ventidue è l’ultima. Nei versetti da nove a undici del capitolo uno, Giovanni si presenta e identifica Cristo come Alfa e Omega.
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:9-11.
Io Giovanni, vostro fratello e compagno nella tribolazione, nel regno e nella pazienza di Gesù Cristo, mi trovavo nell’isola chiamata Patmos a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù Cristo. Fui nello Spirito nel giorno del Signore, e udii dietro a me una gran voce, come di tromba, che diceva: Io sono l’Alfa e l’Omega, il primo e l’ultimo; e: Quello che vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette chiese che sono in Asia: a Efeso, a Smirne, a Pergamo, a Tiatiri, a Sardi, a Filadelfia e a Laodicea. Apocalisse 1:9-11.
In verse eleven, John is in Patmos, but he turns around in verse twelve, and from there on, he is in the heavenly sanctuary. Thus, in verses 9/11, we find the testimony of John, which identifies Jesus as Alpha and Omega, something Jesus already identified of Himself in verse 8:
Nel versetto undici, Giovanni si trova a Patmos, ma nel versetto dodici si volta, e da quel momento in poi si trova nel santuario celeste. Così, nei versetti 9/11, troviamo la testimonianza di Giovanni, la quale identifica Gesù come l’Alfa e l’Omega, cosa che Gesù aveva già dichiarato di Sé nel versetto 8:
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Revelation 1:8.
Io sono l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, dice il Signore, che è, che era e che viene, l’Onnipotente. Apocalisse 1:8.
In verse eight, John is writing what he heard Christ speak of Himself. In verses nine through eleven, it is John speaking of himself. That represents two witnesses in the first eleven verses that identify Christ as Alpha and Omega. Verses nine through eleven represents its own unit of thought. Though connected with the entire chapter, in these verses John is speaking of himself, whereas; in verses four through eight, John is speaking for the godhead to His churches. Verse four begins a unit of thought, that ends in verse eight. This is recognized by the opening characteristics of Christ who was and is and is yet to come, being identified in verse four and then again in verse eight.
Nel versetto otto, Giovanni sta scrivendo ciò che udì Cristo dire di Se stesso. Nei versetti da nove a undici, è Giovanni che parla di se stesso. Ciò rappresenta due testimoni, nei primi undici versetti, che identificano Cristo come l’Alfa e l’Omega. I versetti da nove a undici costituiscono una propria unità di pensiero. Benché siano collegati con l’intero capitolo, in questi versetti Giovanni parla di se stesso, mentre nei versetti da quattro a otto Giovanni parla per la Deità alle Sue chiese. Il versetto quattro dà inizio a un’unità di pensiero che termina nel versetto otto. Questo è riconosciuto dalle caratteristiche introduttive di Cristo, che era, che è e che ha da venire, essendo identificate nel versetto quattro e poi di nuovo nel versetto otto.
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
Giovanni alle sette chiese che sono in Asia: grazia a voi e pace da colui che è, che era e che viene; e dai sette Spiriti che sono davanti al suo trono; e da Gesù Cristo, il testimone fedele, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. A colui che ci ha amati e ci ha lavati dai nostri peccati nel suo proprio sangue, e ci ha fatti re e sacerdoti a Dio e Padre suo, a lui siano la gloria e il dominio nei secoli dei secoli. Amen. Ecco, egli viene con le nuvole; e ogni occhio lo vedrà, anche quelli che lo trafissero; e tutte le tribù della terra faranno cordoglio per lui. Sì, Amen.
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Revelation 1:4–8.
Io sono l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, dice il Signore, colui che è, che era e che viene, l’Onnipotente. Apocalisse 1:4–8.
The first three verses of chapter one present the revelation of Jesus Christ, which is unsealed just before probation closes, for verse three says, “the time is at hand.” “The time is at hand” is the identical statement of verse ten, of chapter twenty-two, that says “seal not the sayings of the prophecy of this book for the time is at hand.” The prophecy that is unsealed is the Revelation of Jesus Christ.
I primi tre versetti del capitolo uno presentano la rivelazione di Gesù Cristo, che viene dissigillata poco prima che si chiuda il tempo di grazia, poiché il versetto tre dice: «il tempo è vicino». «Il tempo è vicino» è l’affermazione identica del versetto dieci del capitolo ventidue, che dice: «non sigillare le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino». La profezia che viene dissigillata è la Rivelazione di Gesù Cristo.
Verse four begins the unsealing, and verse four begins with John’s testimony of, “I John,” and then in verse eight it is Christ who identifies Himself. A human witness in the first of the five verses and a divine witness at the end. Verse four identifies the Heavenly Father as the one who “is, and which was, and which is to come.” Verse eight identifies Christ as the one who “is, and which was, and which is to come.”
Il versetto quattro dà inizio alla rimozione dei sigilli, e il versetto quattro si apre con la testimonianza di Giovanni: «Io, Giovanni», e poi, nel versetto otto, è Cristo che identifica Se stesso. Un testimone umano nel primo dei cinque versetti e un Testimone divino alla fine. Il versetto quattro identifica il Padre celeste come Colui che «è, che era e che viene». Il versetto otto identifica Cristo come Colui che «è, che era e che viene».
The key to unsealing the Revelation of Jesus Christ is the principle of alpha and omega. As the first and last, Christ also exists in the present, though He was in the past and will be in the future. The fact that Jesus and the Father are both the God who was, and is, and is yet to come is another presentation of Christ as Alpha and Omega. He is Alpha and Omega, the First and the Last, the Beginning and Ending and He was in the beginning and will be in the ending. The “keys” of the kingdom, that are given to the church at Caesarea Philippi, is also the “key” placed upon Eliakim’s shoulder in Isaiah 22:22. The alpha of the book of Revelation is chapter one and the omega is chapter twenty-two, so we find all the Hebrew alphabet, in the chapters of Revelation. Chapter thirteen represents the rebellion of the United States and thereafter the world. Chapter one presents Christ as Alpha and Omega and chapter twenty-two identifies the same truth, but in connection with the unsealing mentioned in chapter one. Chapters one, thirteen and twenty-two represent the three Hebrew letters that together form the word “truth.”
La chiave per dissigillare la Rivelazione di Gesù Cristo è il principio dell’alfa e dell’omega. In quanto Primo e Ultimo, Cristo esiste anche nel presente, sebbene Egli fosse nel passato e sarà nel futuro. Il fatto che Gesù e il Padre siano entrambi il Dio che era, che è e che ha da venire è un’altra presentazione di Cristo quale Alfa e Omega. Egli è Alfa e Omega, il Primo e l’Ultimo, il Principio e la Fine, ed Egli era nel principio e sarà nella fine. Le «chiavi» del regno, che sono date alla chiesa di Cesarea di Filippo, sono anche la «chiave» posta sulla spalla di Eliakim in Isaia 22:22. L’alfa del libro dell’Apocalisse è il capitolo uno e l’omega è il capitolo ventidue; così troviamo tutto l’alfabeto ebraico nei capitoli dell’Apocalisse. Il capitolo tredici rappresenta la ribellione degli Stati Uniti e, in seguito, del mondo. Il capitolo uno presenta Cristo come Alfa e Omega e il capitolo ventidue identifica la medesima verità, ma in connessione con il dissigillamento menzionato nel capitolo uno. I capitoli uno, tredici e ventidue rappresentano le tre lettere ebraiche che insieme formano la parola «verità».
In chapter twenty-three of Matthew Jesus sets forth eight woes upon the Pharisees and Sadducees. In the final verse of chapter twenty-two the interaction of Christ with the quibbling Jews ended with the enigma of David, an enigma that can only be solve if you understand the principle of alpha and omega.
Nel capitolo ventitré di Matteo Gesù pronuncia otto guai contro i Farisei e i Sadducei. Nell’ultimo versetto del capitolo ventidue l’interazione di Cristo con i Giudei cavillosi si concluse con l’enigma di Davide, un enigma che può essere risolto soltanto se si comprende il principio dell’alfa e dell’omega.
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he?
Mentre i Farisei erano riuniti insieme, Gesù li interrogò, dicendo: «Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?»
They say unto him, The Son of David.
Gli dissero: Il Figlio di Davide.
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?
Disse loro: Come dunque Davide, per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi? Se dunque Davide lo chiama Signore, come può egli essere suo figlio?
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.
E nessuno fu in grado di rispondergli una parola; e da quel giorno in poi nessuno osò più fargli alcuna domanda. Matteo 22:41–46.
The conclusion of chapter twenty-two identifies a waymark of covenant history. Jeremiah addresses this line of truth as well:
La conclusione del capitolo ventidue identifica un segnavia della storia del patto. Anche Geremia tratta questa linea di verità:
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these.
La parola che fu rivolta dal Signore a Geremia, dicendo: «Fermati alla porta della casa del Signore, e là proclama questa parola, e di’: Ascoltate la parola del Signore, voi tutti di Giuda, che entrate per queste porte per adorare il Signore. Così dice il Signore degli eserciti, il Dio d’Israele: Emendate le vostre vie e le vostre azioni, e io vi farò abitare in questo luogo. Non confidate in parole menzognere, dicendo: Il tempio del Signore, il tempio del Signore, il tempio del Signore sono questi».
For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Poiché, se emendate veramente le vostre vie e le vostre azioni; se esercitate veramente il giudizio fra un uomo e il suo prossimo; se non opprimete lo straniero, l’orfano e la vedova, non spargete sangue innocente in questo luogo e non camminate dietro ad altri dèi, a vostro danno: allora io vi farò dimorare in questo luogo, nel paese che diedi ai vostri padri, nei secoli dei secoli. Ecco, voi confidate in parole menzognere, che non giovano. Ruberete, ucciderete, commetterete adulterio, giurerete il falso, offrirete incenso a Baal e camminerete dietro ad altri dèi che non conoscete; poi verrete a presentarvi davanti a me in questa casa, che è chiamata con il mio nome, e direte: Noi siamo liberati per commettere tutte queste abominazioni?
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord. But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
Questa casa, sulla quale è invocato il mio nome, è forse diventata ai vostri occhi una spelonca di ladroni? Ecco, anch’io l’ho visto, dice il Signore. Ma ora andate al mio luogo che era in Sciloh, dove dapprima posi il mio nome, e vedete ciò che gli feci a causa della malvagità del mio popolo Israele.
And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Jeremiah 7:1–16.
E ora, poiché avete fatto tutte queste cose, dice il Signore, e io vi ho parlato, alzandomi di buon mattino e parlando, ma voi non avete ascoltato; e vi ho chiamati, ma voi non avete risposto; perciò io farò a questa casa, che è chiamata con il mio nome, nella quale confidate, e al luogo che ho dato a voi e ai vostri padri, come ho fatto a Sciloh. E vi caccerò dalla mia presenza, come ho cacciato tutti i vostri fratelli, tutta la progenie di Efraim. Perciò tu non pregare per questo popolo, non levare per loro né grido né preghiera, e non intercedere presso di me: poiché io non ti ascolterò. Geremia 7:1–16.
Jeremiah was told to not pray for ancient Israel, for they had reached a point of no return, as did the quibbling Jews at the end of chapter twenty-two. When Moses, (a covenant man) was confronted with God’s decision to destroy the chosen covenant people, Moses interceded with prayer. In chapter seven, Jeremiah is told not to pray for the very same covenant people. The prophetic history of Shiloh is identified as the line upon line evidence of God rejecting a chosen covenant people when their sin reaches an unredeemable point, as expressed in one verse.
A Geremia fu detto di non pregare per l’antico Israele, poiché essi erano giunti a un punto di non ritorno, come anche i Giudei cavillosi alla fine del capitolo ventidue. Quando Mosè, (un uomo del patto) fu posto di fronte alla decisione di Dio di distruggere il popolo eletto del patto, Mosè intercedette con la preghiera. Nel capitolo sette, a Geremia viene detto di non pregare per quello stesso popolo del patto. La storia profetica di Silo è identificata come la prova, linea su linea, del fatto che Dio rigetta un popolo eletto del patto quando il suo peccato giunge a un punto irrimediabile, come espresso in un solo versetto.
Ephraim is joined to idols: let him alone. Hosea 4:17.
Efraim si è unito agli idoli: lascialo stare. Osea 4:17.
In covenant history the point where God ends His covenant relationship is a specific waymark. The rejection of the report of Joshua and Caleb marking the tenth test is another example. Jeremiah is also told to not pray for this people a few chapters later.
Nella storia del patto, il punto in cui Dio pone fine alla Sua relazione di patto costituisce uno specifico waymark. Il rigetto del resoconto di Giosuè e Caleb, che segna la decima prova, è un altro esempio. Anche a Geremia, alcuni capitoli più tardi, viene detto di non pregare per questo popolo.
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Jeremiah 11:14.
Perciò non pregare per questo popolo e non levare per esso né grido né preghiera; poiché io non li ascolterò nel tempo in cui grideranno a me a motivo della loro sciagura. Geremia 11:14.
In chapter seven, the spewing out of the Laodiceans at the Sunday law as represented by the symbolism of Shiloah and is identifying what He “will do,” in the near future.
Nel capitolo sette, lo sputare fuori i Laodicesi alla legge domenicale, come rappresentato dal simbolismo di Siloah, identifica ciò che Egli «farà» nel prossimo futuro.
Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Jeremiah 7:14–16.
Perciò farò a questa casa, sulla quale è invocato il mio nome, nella quale confidate, e al luogo che io diedi a voi e ai vostri padri, come ho fatto a Sciloh. E vi scaccerò dalla mia presenza, come ho scacciato tutti i vostri fratelli, tutta la discendenza di Efraim. Tu dunque non pregare per questo popolo, non elevare per essi grido né preghiera, e non intercedere presso di me; poiché io non ti ascolterò. Geremia 7:14–16.
In chapter eleven, the command to not pray is about the fear that shall overtake the Laodiceans when they find themselves in the time of trouble that follows the Sunday law. The fear they experience is set within the history of their rejection of the covenant.
Nel capitolo undici, il comando di non pregare riguarda il timore che si impadronirà dei Laodicesi quando si troveranno nel tempo di angoscia che segue la legge domenicale. Il timore che essi sperimentano è collocato nel contesto storico del loro rigetto del patto.
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; And say thou unto them,
Ascoltate le parole di questo patto, e parlate agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme; e di’ loro,
Thus saith the Lord God of Israel;
Così dice il Signore, Dio d’Israele;
Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.
Maledetto l’uomo che non ubbidisce alle parole di questo patto, che io comandai ai vostri padri il giorno che li feci uscire dal paese d’Egitto, dalla fornace di ferro, dicendo: Ubbidite alla mia voce e mettetele in pratica, secondo tutto ciò che vi comando; così voi sarete il mio popolo e io sarò il vostro Dio, affinché io adempia il giuramento che ho fatto ai vostri padri, di dar loro un paese dove scorrono latte e miele, come avviene in questo giorno.
Then answered I, and said, So be it, O Lord. Then the Lord said unto me,
Allora io risposi e dissi: Così sia, o Signore. Allora il Signore mi disse,
Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked everyone in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.
Proclama tutte queste parole nelle città di Giuda e nelle strade di Gerusalemme, dicendo: Ascoltate le parole di questo patto e mettetele in pratica. Poiché io ammonii solennemente i vostri padri dal giorno in cui li feci salire fuori dal paese d’Egitto fino a questo giorno, alzandomi di buon mattino per ammonire e dicendo: Ubbidite alla mia voce. Ma essi non ubbidirono, né porsero l’orecchio, bensì camminarono ciascuno secondo la caparbietà del proprio cuore malvagio; perciò io farò venire su di loro tutte le parole di questo patto, che comandai loro di mettere in pratica; ma essi non le misero in pratica.
And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
E il Signore mi disse: «Una congiura è stata scoperta fra gli uomini di Giuda e fra gli abitanti di Gerusalemme. Essi sono ritornati alle iniquità dei loro padri, i quali rifiutarono di ascoltare le mie parole; e sono andati dietro ad altri dèi per servirli: la casa d’Israele e la casa di Giuda hanno infranto il mio patto che avevo stabilito con i loro padri.»
Therefore thus saith the Lord, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
Perciò così dice il Signore: Ecco, io farò venire su di loro una calamità dalla quale non potranno sfuggire; e benché gridino a me, io non li ascolterò. Allora le città di Giuda e gli abitanti di Gerusalemme andranno a gridare agli dèi ai quali offrono incenso; ma quelli non li salveranno affatto nel tempo della loro sventura. Poiché, secondo il numero delle tue città erano i tuoi dèi, o Giuda; e secondo il numero delle vie di Gerusalemme avete eretto altari a quella cosa vergognosa, altari per bruciare incenso a Baal.
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Jeremiah 11:1–14.
Perciò non pregare tu per questo popolo, non elevare per loro né grido né preghiera; poiché io non li ascolterò nel tempo in cui grideranno a me a motivo della loro sventura. Geremia 11:1–14.
The resurrection of the candidates, to be among the one hundred and forty-four thousand, is identified in Revelation 11:11; and their final gathering is identified in Isaiah 11:11; and the external line of the dragon, the beast and the false prophet is identified in Daniel 11:11; The Sunday law judgment of the tares is identified in Ezekiel 11:11 and the punishment and fear that comes upon the foolish virgins is identified in Jeremiah 11:11.
La risurrezione dei candidati a essere annoverati fra i centoquarantaquattromila è identificata in Apocalisse 11:11; e il loro raduno finale è identificato in Isaia 11:11; e la linea esterna del dragone, della bestia e del falso profeta è identificata in Daniele 11:11; il giudizio della legge domenicale sulle zizzanie è identificato in Ezechiele 11:11 e la punizione e il timore che sopraggiungono alle vergini stolte sono identificati in Geremia 11:11.
The command to not pray for this people is the waymark in the last verses of Matthew chapter twenty-two, and chapter twenty-three identifies eight woes upon Adventism. Chapter twenty-three is either October 22, 1844, or the Sunday law. Both of those waymarks are a fulfillment of the marriage, and the marriage is between a bride and a husband, who come together as one flesh. The consummation of the marriage represents atonement, or “at-one-ment.” Man was created in the image of God, and He created male and female. Their offspring are represented by twenty-three chromosomes from the man and twenty-three from the woman. Together their forty-six chromosomes make up the temple. Each individual is a temple, for know ye not that ye are the temple of the Lord?
Il comando di non pregare per questo popolo è il waymark negli ultimi versetti di Matteo capitolo ventidue, e il capitolo ventitré identifica otto guai sull’Avventismo. Il capitolo ventitré è o il 22 ottobre 1844, oppure la legge domenicale. Entrambi questi waymark sono un adempimento del matrimonio, e il matrimonio è fra una sposa e un marito, che si uniscono come una sola carne. Il compimento del matrimonio rappresenta l’espiazione, ovvero “at-one-ment”. L’uomo fu creato a immagine di Dio, ed Egli creò maschio e femmina. La loro progenie è rappresentata da ventitré cromosomi dell’uomo e ventitré della donna. Insieme, i loro quarantasei cromosomi costituiscono il tempio. Ogni individuo è un tempio, poiché non sapete voi che siete il tempio del Signore?
The consummation of the marriage, when the two become one is the combination of two temples of twenty-three, to form one temple of forty-six. Christ is the one who builds the temple, and He builds His church as the female temple that is to join with His male temple. The connection is when the human temple is joined with the Divine in the Most Holy Place of God’s temple. “Twenty-three” is a symbol of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and that work began at the end of the twenty-three hundred year prophecy. Matthew twenty-three is the pronouncement against Laodicean Seventh-day Adventists, who are a counterfeit of the one hundred and forty-four thousand.
La consumazione del matrimonio, quando i due diventano uno, è la combinazione di due templi di ventitré, per formare un solo tempio di quarantasei. Cristo è Colui che costruisce il tempio, ed Egli edifica la Sua chiesa come il tempio femminile che deve unirsi al Suo tempio maschile. Il collegamento avviene quando il tempio umano è unito con il Divino nel Luogo Santissimo del tempio di Dio. «Ventitré» è un simbolo della suggellatura dei centoquarantaquattromila, e quell’opera ebbe inizio alla fine della profezia dei duemilatrecento anni. Matteo ventitré è la pronuncia contro gli Avventisti del Settimo Giorno laodicesi, che sono una contraffazione dei centoquarantaquattromila.
The one hundred and forty-four thousand are the eighth that is of the seven, and they are those who are resurrected on the eighth day, and the are the eight souls on Noah’s ark, they are the eight descendants of Seth and the seal upon their foreheads was typified by circumcision, that was carried out on the eighth day. They are the priests that are anointed for service on the eighth day, and the pronouncement of eight woes upon Adventism in chapter twenty-three, is a pronouncement against the counterfeit eight.
I centoquarantaquattromila sono l’ottavo che è dei sette, e sono coloro che sono risuscitati nell’ottavo giorno, e sono le otto anime nell’arca di Noè, sono gli otto discendenti di Seth e il sigillo sulle loro fronti era simboleggiato dalla circoncisione, che veniva praticata nell’ottavo giorno. Sono i sacerdoti che vengono unti per il servizio nell’ottavo giorno, e la pronunciazione di otto guai sull’Avventismo nel capitolo ventitré è una pronunciazione contro il falso otto.
The pronouncement of woe upon the foolish virgins is proceeded by the sealing of God’s people in the final verse of chapter twenty-two. Chapter twenty-two aligns with chapter twenty-two in Genesis, for the first book of the Old Testament typifies the first book of the New Testament. In the heart of the prophetic line of Matthew eleven through chapter twenty-two representing twelve chapters, and the sixth of those twelve chapters is chapter sixteen, where Simon Barjona’s name was changed to Peter.
La pronuncia di guai contro le vergini stolte è preceduta dal suggellamento del popolo di Dio nell’ultimo versetto del capitolo ventidue. Il capitolo ventidue si allinea con il capitolo ventidue della Genesi, poiché il primo libro dell’Antico Testamento prefigura il primo libro del Nuovo Testamento. Nel cuore della linea profetica di Matteo undici fino al capitolo ventidue, che comprende dodici capitoli, e il sesto di quei dodici capitoli è il capitolo sedici, dove il nome di Simon Barjona fu cambiato in Pietro.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
Ed io altresì ti dico: Tu sei Pietro, e su questa pietra edificherò la mia chiesa, e le porte dell’inferno non prevarranno contro di essa. Matteo 16:18.
There are 459 verses in Matthew eleven through twenty-two. The middle verse is verse seventeen, of chapter sixteen, but that verse cannot be separated from verses eighteen and nineteen, for they are one statement.
Vi sono 459 versetti in Matteo dall’undicesimo al ventiduesimo capitolo. Il versetto centrale è il versetto diciassette del capitolo sedici, ma tale versetto non può essere separato dai versetti diciotto e diciannove, poiché essi costituiscono un’unica dichiarazione.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:17–19.
E Gesù, rispondendo, gli disse: «Beato te, Simone Barjona, perché né carne né sangue te l’hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli. E anch’io ti dico che tu sei Pietro, e su questa roccia edificherò la mia chiesa, e le porte dell’inferno non prevarranno contro di essa. E io ti darò le chiavi del regno dei cieli; e tutto ciò che avrai legato sulla terra sarà legato nei cieli; e tutto ciò che avrai sciolto sulla terra sarà sciolto nei cieli». Matteo 16:17–19.
The very center of chapters eleven unto twenty-two is the foundational covenant statement for Christianity. In that statement, Simon’s name is changed to Peter, which; when you apply the numerical position that each letter of the English language holds; such as “a” is one, and “z” is twenty-six—you find “p” is 16, “e” is 5, and “t” is 20, and another “e” is 5 and “r” is 18. When you multiply 16 X 5 X 20 X 5 X 18 it equals 144,000, and the reference to Peter’s name change, a symbol of covenant relationship, is found in chapter 16 verse 18, and the first letter of Peter is the number 16 and the last letter is the number 18. All of this is in the center of twelve chapters that begin with the symbol of eleven and end with the symbol of twenty-two.
Il vero centro dei capitoli dall’undici al ventidue è l’affermazione fondamentale del patto per il cristianesimo. In tale affermazione, il nome di Simone viene cambiato in Pietro, il quale; quando si applica la posizione numerica che ogni lettera della lingua inglese occupa; per esempio “a” è uno e “z” è ventisei—si scopre che “p” è 16, “e” è 5, “t” è 20, un’altra “e” è 5 e “r” è 18. Quando si moltiplica 16 X 5 X 20 X 5 X 18 si ottiene 144.000, e il riferimento al cambiamento del nome di Pietro, simbolo di relazione di patto, si trova nel capitolo 16, versetto 18, e la prima lettera di Peter è il numero 16 e l’ultima lettera è il numero 18. Tutto questo si trova al centro di dodici capitoli che cominciano con il simbolo dell’undici e terminano con il simbolo del ventidue.
That line is also found in Genesis chapters eleven through twenty-two, and in that line, there are 305 verses, which identifies chapter seventeen and verse eleven as the center of that line. That line of twelve chapters of the first book of the Old Testament identifies the covenant with Abraham, and represents the alpha line that meets the omega line, in the same chapters of the first book of the New Testament. The center of the line of the omega in Matthew is the high point of the covenant relationship of the one hundred and forty-four thousand, who are the covenant sign that is lifted up at the Sunday law. The center verse of Genesis’s line identifies not only the center verse, but also the second or middle step of the threefold covenant with Abraham, and just as significantly the sign of the covenant.
Quella linea si trova anche in Genesi, capitoli dall’undici al ventidue, e in quella linea vi sono 305 versetti, il che identifica il capitolo diciassette, versetto undici, come il centro di quella linea. Quella linea di dodici capitoli del primo libro dell’Antico Testamento identifica il patto con Abramo e rappresenta la linea alfa che incontra la linea omega, negli stessi capitoli del primo libro del Nuovo Testamento. Il centro della linea dell’omega in Matteo è il punto culminante della relazione di patto dei centoquarantaquattromila, i quali sono il segno del patto che viene innalzato alla legge domenicale. Il versetto centrale della linea di Genesi identifica non soltanto il versetto centrale, ma anche il secondo, o passo intermedio, del triplice patto con Abramo, e, altrettanto significativamente, il segno del patto.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. Genesis 17:11.
E circonciderete la carne del vostro prepuzio; e ciò sarà un segno del patto fra me e voi. Genesi 17:11.
We will continue these things in the next article.
Continueremo queste cose nel prossimo articolo.
“Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.
“Allora, mentre spazzava via la polvere e le immondizie, i falsi gioielli e la moneta contraffatta, tutto si sollevò e uscì dalla finestra come una nube, e il vento li portò via. Nel trambusto chiusi gli occhi per un momento; quando li riaprii, le immondizie erano completamente scomparse. I gioielli preziosi, i diamanti, le monete d’oro e d’argento giacevano sparsi in profusione per tutta la stanza.
“He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.
«Poi pose sulla tavola uno scrigno, molto più grande e più bello del precedente, e raccolse a manciate i gioielli, i diamanti, le monete, e li gettò nello scrigno, finché non ne rimase neppure uno, benché alcuni dei diamanti non fossero più grandi della punta di uno spillo.
“He then called upon me to ‘come and see.’
«Egli allora mi chiamò a “venire e vedere”.»
“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, every one in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.
«Guardai dentro la cassetta, ma i miei occhi furono abbagliati da quella vista. Essi splendevano con una gloria dieci volte maggiore di prima. Pensavo che fossero stati strofinati nella sabbia dai piedi di quelle persone malvagie che li avevano sparsi e calpestati nella polvere. Erano disposti in bellissimo ordine nella cassetta, ciascuno al suo posto, senza alcun segno visibile della fatica dell’uomo che ve li aveva gettati. Gridai per la gioia, e quel grido mi svegliò.» Early Writings, 83.
“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.
«State collocando la venuta del Signore troppo lontano nel futuro. Ho visto che la pioggia dell’ultima stagione stava per venire [improvvisamente come] il grido di mezzanotte, e con una potenza dieci volte maggiore». Spalding and Magan, 5.
And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:20.
E in ogni questione di sapienza e di intelligenza, su cui il re li interrogava, li trovò dieci volte superiori a tutti i maghi e agli astrologi che erano in tutto il suo regno. Daniele 1:20.