“It is with an earnest longing that I look forward to the time when the events of the day of Pentecost shall be repeated with even greater power than on that occasion. John says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.’ Then, as at the Pentecostal season, the people will hear the truth spoken to them, every man in his own tongue.
«Con ardente desiderio attendo il tempo in cui gli eventi del giorno della Pentecoste si ripeteranno con potenza ancora maggiore che in quell’occasione. Giovanni dice: “Vidi un altro angelo scendere dal cielo, con grande potere; e la terra fu illuminata dalla sua gloria”. Allora, come al tempo della Pentecoste, il popolo udrà la verità essergli annunciata, ciascuno nella propria lingua.
“God can breathe new life into every soul that sincerely desires to serve Him, and can touch the lips with a live coal from off the altar, and cause them to become eloquent with His praise. Thousands of voices will be imbued with the power to speak forth the wonderful truths of God’s Word. The stammering tongue will be unloosed, and the timid will be made strong to bear courageous testimony to the truth. May the Lord help His people to cleanse the soul temple from every defilement, and to maintain such a close connection with Him that they may be partakers of the latter rain when it shall be poured out.” Review and Herald, July 20, 1886.
«Dio può infondere nuova vita in ogni anima che desideri sinceramente servirLo, e può toccare le labbra con un carbone ardente preso dall’altare, facendole divenire eloquenti nella Sua lode. Migliaia di voci saranno pervase dalla potenza di proclamare le meravigliose verità della Parola di Dio. La lingua balbuziente sarà sciolta, e il timido sarà reso forte per rendere con coraggio testimonianza alla verità. Voglia il Signore aiutare il Suo popolo a purificare il tempio dell’anima da ogni contaminazione, e a mantenere con Lui una comunione così stretta da poter essere partecipe della pioggia dell’ultima stagione quando essa sarà sparsa». Review and Herald, 20 luglio 1886.
Pentecost, when considered as a feast of the Lord cannot be separated from Passover, the feast of unleavened bread, the first fruit offering and the feast of weeks. Pentecost is a period of time, though it is also a point in time. This is why it is called “the Pentecostal season.” The season began with Christ’s death, burial and resurrection. After His ascension Christ began forty days of personal instruction that was followed by ten days in the upper room where unity was accomplished. 9/11 began a period that ends at the Sunday law in the United States. That Sunday law is represented by the day of Pentecost as a point in time; a point in time that has been preceded by a period of time which began at 9/11. From 9/11 unto the Sunday law the “Pentecostal season” is repeated.
La Pentecoste, quando è considerata come una festa del Signore, non può essere separata dalla Pasqua, dalla festa degli azzimi, dall’offerta delle primizie e dalla festa delle settimane. La Pentecoste è un periodo di tempo, sebbene sia anche un punto nel tempo. Per questo è chiamata “la stagione pentecostale”. La stagione ebbe inizio con la morte, la sepoltura e la risurrezione di Cristo. Dopo la Sua ascensione, Cristo iniziò quaranta giorni di istruzione personale, seguiti da dieci giorni nella sala superiore, dove fu realizzata l’unità. L’11 settembre diede inizio a un periodo che termina con la legge domenicale negli Stati Uniti. Quella legge domenicale è rappresentata dal giorno della Pentecoste come punto nel tempo; un punto nel tempo che è stato preceduto da un periodo di tempo iniziato l’11 settembre. Dall’11 settembre fino alla legge domenicale si ripete “la stagione pentecostale”.
Peter explained that the miraculous phenomenon of “tongues of fire,” was not drunken folly, but a fulfillment of the book of Joel because a controversy was brought against the message. “Tongues” represent the presentation of a message, and the fire represents the Holy Spirit. The message of Pentecost represents a combination of divinity (God is a consuming fire) with the humanity of the tongue. Just as Peter represents the one hundred and forty-four thousand during the time of the latter rain, so too the quibbling Jews represent a former covenant people who are being passed by at the very point in time when the latter rain is falling.
Pietro spiegò che il fenomeno miracoloso delle «lingue di fuoco» non era una follia da ubriachi, ma un adempimento del libro di Gioele, poiché era stata sollevata una controversia contro il messaggio. Le «lingue» rappresentano la presentazione di un messaggio, e il fuoco rappresenta lo Spirito Santo. Il messaggio della Pentecoste rappresenta una combinazione della divinità (Dio è un fuoco consumante) con l’umanità della lingua. Come Pietro rappresenta i centoquarantaquattromila durante il tempo della pioggia dell’ultima stagione, così pure i Giudei cavillosi rappresentano un popolo dell’antico patto che viene lasciato da parte proprio nel momento in cui cade la pioggia dell’ultima stagione.
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes, Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? Others mocking said, These men are full of new wine. But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. Acts 2:4–15.
E tutti furono ripieni di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue, secondo che lo Spirito dava loro di esprimersi. Or in Gerusalemme dimoravano dei Giudei, uomini pii, di ogni nazione sotto il cielo. E quando si divulgò quel suono, la moltitudine si radunò e rimase confusa, perché ciascuno li udiva parlare nella propria lingua. E tutti stupivano e si meravigliavano, dicendo l’uno all’altro: Ecco, non sono Galilei tutti costoro che parlano? E come mai li udiamo parlare ciascuno nella nostra propria lingua natia? Parti, Medi, Elamiti e abitanti della Mesopotamia, della Giudea e della Cappadocia, del Ponto e dell’Asia, della Frigia e della Panfilia, dell’Egitto e delle contrade della Libia presso Cirene, e forestieri di Roma, Giudei e proseliti, Cretesi e Arabi, li udiamo parlare nelle nostre lingue delle grandi cose di Dio. E tutti stupivano ed erano perplessi, dicendo l’uno all’altro: Che significa questo? Ma altri, facendosi beffe, dicevano: Sono pieni di vino dolce. Ma Pietro, levatosi in piedi con gli undici, alzò la voce e disse loro: Uomini di Giudea, e voi tutti che abitate in Gerusalemme, vi sia questo noto, e prestate ascolto alle mie parole; poiché costoro non sono ubriachi, come voi supponete, essendo soltanto la terza ora del giorno. Atti 2:4–15.
Peter is explaining Pentecost as a fulfillment of the book of Joel. He is doing so prophetically when the entire world is represented, for the passage states the audience came “out of every nation under heaven.” At 9/11 the earth was lightened with Christ’s glory and then again at the Sunday law the one hundred and forty-four thousand will perfectly reflect the glory of Christ as they are lifted up as an ensign before the entire world. The Pentecostal period began at 9/11 and it ends at the Sunday law.
Pietro sta spiegando la Pentecoste come un adempimento del libro di Gioele. Egli lo fa in senso profetico, quando l’intero mondo è rappresentato, poiché il passo afferma che l’uditorio proveniva “da ogni nazione sotto il cielo”. L’11 settembre la terra fu illuminata dalla gloria di Cristo e poi, di nuovo, alla legge domenicale, i centoquarantaquattromila rifletteranno perfettamente la gloria di Cristo mentre saranno innalzati come un vessillo davanti al mondo intero. Il periodo pentecostale ebbe inizio l’11 settembre e termina alla legge domenicale.
“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost.
«Nessuno di noi riceverà mai il sigillo di Dio finché il nostro carattere rechi su di sé una sola macchia o una sola sozzura. Sta a noi rimediare ai difetti del nostro carattere, purificare il tempio dell’anima da ogni contaminazione. Allora la pioggia dell’ultima stagione cadrà su di noi, come la pioggia della prima stagione cadde sui discepoli nel giorno della Pentecoste. »
“We are too easily satisfied with our attainments. We feel rich and increased with goods and know not that we are ‘wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ Now is the time to heed the admonition of the True Witness: ‘I counsel thee to buy of Me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.’ …
«Ci accontentiamo troppo facilmente delle nostre acquisizioni. Ci sentiamo ricchi e arricchiti di beni, e non sappiamo di essere “infelici fra tutti, miserabili, poveri, ciechi e nudi”. Ora è il tempo di prestare ascolto all’ammonimento del Testimone fedele e verace: “Io ti consiglio di comprare da Me dell’oro affinato col fuoco, affinché tu arricchisca; e delle vesti bianche, affinché tu sia vestito e non appaia la vergogna della tua nudità; e ungiti gli occhi con del collirio, affinché tu veda”. …»
“It is now that we must keep ourselves and our children unspotted from the world. It is now that we must wash our robes of character and make them white in the blood of the Lamb. It is now that we must overcome pride, passion, and spiritual slothfulness. It is now that we must awake and make determined effort for symmetry of character. ‘Today if ye will hear His voice, harden not your hearts.’ We are in a most trying position, waiting, watching for our Lord’s appearing. The world is in darkness. ‘But ye, brethren,’ says Paul, ‘are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.’ It is ever God’s purpose to bring light out of darkness, joy out of sorrow, and rest out of weariness for the waiting, longing soul.
«È ora che dobbiamo preservare noi stessi e i nostri figli incontaminati dal mondo. È ora che dobbiamo lavare le vesti del nostro carattere e renderle bianche nel sangue dell’Agnello. È ora che dobbiamo vincere l’orgoglio, la passione e la negligenza spirituale. È ora che dobbiamo destarci e compiere uno sforzo risoluto per conseguire la simmetria del carattere. “Oggi, se udite la Sua voce, non indurate i vostri cuori”. Ci troviamo in una posizione sommamente difficile, in attesa, vegliando per l’apparizione del nostro Signore. Il mondo è nelle tenebre. “Ma voi, fratelli”, dice Paolo, “non siete nelle tenebre, così che quel giorno abbia a sorprendervi come un ladro”. È sempre proposito di Dio trarre luce dalle tenebre, gioia dal dolore e riposo dalla stanchezza per l’anima che attende e anela.»
“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.
«Che cosa state facendo, fratelli, nella grande opera di preparazione? Coloro che si uniscono al mondo ricevono l’impronta mondana e si preparano per il marchio della bestia. Coloro che diffidano di se stessi, che si umiliano davanti a Dio e purificano le loro anime mediante l’ubbidienza alla verità, ricevono l’impronta celeste e si preparano per il suggello di Dio sulle loro fronti. Quando il decreto sarà emanato e il contrassegno sarà impresso, il loro carattere rimarrà puro e immacolato per l’eternità. »
“Now is the time to prepare. The seal of God will never be placed upon the forehead of an impure man or woman. It will never be placed upon the forehead of the ambitious, world-loving man or woman. It will never be placed upon the forehead of men or women of false tongues or deceitful hearts. All who receive the seal must be without spot before God—candidates for heaven. Go forward, my brethren and sisters. I can only write briefly upon these points at this time, merely calling your attention to the necessity of preparation. Search the Scriptures for yourselves, that you may understand the fearful solemnity of the present hour.” Testimonies, volume 5, 214, 216.
«Ora è il tempo di prepararsi. Il suggello di Dio non sarà mai posto sulla fronte di un uomo o di una donna impuri. Non sarà mai posto sulla fronte dell’uomo o della donna ambiziosi, amanti del mondo. Non sarà mai posto sulla fronte di uomini o donne dalle lingue mendaci o dal cuore ingannevole. Tutti coloro che ricevono il suggello devono essere senza macchia davanti a Dio — candidati per il cielo. Andate avanti, fratelli e sorelle miei. Posso soltanto scrivere brevemente su questi punti in questo momento, limitandomi a richiamare la vostra attenzione sulla necessità della preparazione. Investigate le Scritture per voi stessi, affinché possiate comprendere la tremenda solennità dell’ora presente». Testimonies, volume 5, 214, 216.
Here Sister White identifies Pentecost as a point in time, aligning with the Sunday law in the United States, “when the decree goes forth.” Yet, though she marks the Sunday law and Pentecost as a point in time, her message calling for preparation identifies a period that precedes the Sunday law as typified by the Pentecostal season. The Sunday law is the seventh-day Sabbath test, and the period from 9/11 unto the Sunday law can be identified as the symbolic “day of the Lord’s preparation.” Preparation precedes the test.
Qui Sorella White identifica la Pentecoste come un punto nel tempo, in armonia con la legge domenicale negli Stati Uniti, «quando il decreto sarà emanato». Tuttavia, sebbene ella indichi la legge domenicale e la Pentecoste come un punto nel tempo, il suo messaggio che chiama alla preparazione identifica un periodo che precede la legge domenicale come prefigurato dalla stagione pentecostale. La legge domenicale è la prova del sabato del settimo giorno, e il periodo dall’11 settembre fino alla legge domenicale può essere identificato come il simbolico «giorno della preparazione del Signore». La preparazione precede la prova.
The “latter rain will fall upon” the one hundred and forty-four thousand just “as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost.” The period represented as the Pentecostal season began with a sprinkling when Christ returned from His ascension.
La «pioggia dell’ultima stagione cadrà su» i centoquarantaquattromila proprio «come la pioggia della prima stagione cadde sui discepoli nel Giorno della Pentecoste». Il periodo rappresentato come la stagione pentecostale ebbe inizio con un’aspersione quando Cristo fece ritorno dalla Sua ascensione.
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost. John 20:22.
E, detto questo, soffiò su di loro e disse loro: Ricevete lo Spirito Santo. Giovanni 20:22.
His breath conveys the Holy Spirit and breath is what produces the sound of words. Jesus is the Word and His breath conveys the Holy Spirit through the impartation of His word. The breath is what brought the body of Adam to life, and the breath is what brings Ezekiel’s army of resurrected dead dry bones to life.
Il suo soffio trasmette lo Spirito Santo, e il soffio è ciò che produce il suono delle parole. Gesù è la Parola, e il suo soffio trasmette lo Spirito Santo mediante l’impartizione della sua parola. Il soffio è ciò che diede vita al corpo di Adamo, e il soffio è ciò che ridà vita all’esercito di ossa aride di morti risuscitati di Ezechiele.
“The act of Christ in breathing upon his disciples the Holy Ghost, and in imparting his peace to them, was as a few drops before the plentiful shower to be given on the day of Pentecost.” Spirit of Prophecy, volume 3, 243.
«L’atto di Cristo nel soffiare sui suoi discepoli lo Spirito Santo e nel comunicare loro la sua pace fu come poche gocce prima dell’abbondante pioggia che sarebbe stata data nel giorno della Pentecoste». Spirit of Prophecy, volume 3, 243.
At the beginning of the Pentecostal season Christ’s “breath” imparted the Holy Spirit to the disciples, but some doubted.
All’inizio della stagione pentecostale il “soffio” di Cristo comunicò lo Spirito Santo ai discepoli, ma alcuni dubitarono.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. John 2:24, 25.
Or Tommaso, uno dei dodici, detto Didimo, non era con loro quando venne Gesù. Gli altri discepoli dunque gli dissero: Abbiamo visto il Signore. Ma egli disse loro: Se non vedo nelle sue mani il segno dei chiodi, e non metto il mio dito nel segno dei chiodi, e non metto la mia mano nel suo costato, io non crederò. Giovanni 20:24, 25.
The Pentecostal period began a period of “testing,” starting with the breath of Christ and Thomas’ controversy of doubt. Thomas’ controversy at the beginning typifies the controversy of the Jews at the ending of the Pentecostal season. Christ imparted His word and the Holy Spirit to the disciples at the beginning, and the disciples imparted the word and the Holy Spirit to the world at the end of the Pentecostal season.
Il periodo pentecostale inaugurò un tempo di «prova», a partire dal soffio di Cristo e dalla controversia del dubbio di Tommaso. La controversia di Tommaso al principio prefigura la controversia dei Giudei alla fine della stagione pentecostale. Cristo comunicò la Sua parola e lo Spirito Santo ai discepoli al principio, e i discepoli comunicarono la parola e lo Spirito Santo al mondo alla fine della stagione pentecostale.
The work that Christ accomplished when He breathed upon the disciples was a second witness to the same work He had just accomplished with the disciples on the road to Emmaus.
L’opera che Cristo compì quando soffiò sui discepoli fu una seconda testimonianza della medesima opera che Egli aveva appena compiuto con i discepoli sulla via di Emmaus.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. But their eyes were holden that they should not know him. …
E avvenne che, mentre essi conversavano e discutevano insieme, Gesù stesso si avvicinò e si mise a camminare con loro. Ma i loro occhi erano impediti, così che non lo riconobbero. …
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? Luke 24:15, 16, 25–32.
Allora egli disse loro: O stolti e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno detto! Non bisognava che il Cristo soffrisse queste cose ed entrasse nella sua gloria? E, cominciando da Mosè e da tutti i profeti, spiegò loro in tutte le Scritture le cose che lo concernevano. E si avvicinarono al villaggio dove erano diretti; ed egli fece come se volesse andare più oltre. Ma essi lo trattennero, dicendo: Rimani con noi, perché si fa sera e il giorno è ormai declinato. Ed egli entrò per rimanere con loro. E avvenne che, mentre era a tavola con loro, prese il pane, lo benedisse, lo spezzò e lo diede loro. Allora i loro occhi si aprirono e lo riconobbero; ma egli sparì dalla loro vista. Ed essi dissero l’un l’altro: Non ardeva forse il nostro cuore dentro di noi mentre egli ci parlava per la via e ci apriva le Scritture? Luca 24:15, 16, 25–32.
Just as Jesus “sat with meat” in Emmaus, He thereafter ate with the disciples. In both instances eating is represented. Together they identify that the beginning of the Pentecostal period is marked by the breath of the Holy Spirit and also by eating. The opening events produces a controversy between a class who believes and a class who doubts. The eating, the impartation of the Holy Spirit and the opening of the Scriptures include that Christ began His instruction with “Moses and all the prophets.” Christ’s teaching was conveyed by taking the prophetic line of Moses and aligning it with the lines of all the prophets, here a little and there a little.
Come Gesù «si mise a tavola» in Emmaus, così in seguito mangiò con i discepoli. In entrambi i casi è rappresentato il mangiare. Insieme, essi indicano che l’inizio del periodo pentecostale è contrassegnato dal soffio dello Spirito Santo e anche dal mangiare. Gli eventi iniziali producono una controversia tra una classe che crede e una classe che dubita. Il mangiare, l’impartizione dello Spirito Santo e l’apertura delle Scritture comprendono il fatto che Cristo iniziò il Suo insegnamento con «Mosè e tutti i profeti». L’insegnamento di Cristo fu trasmesso prendendo la linea profetica di Mosè e allineandola con le linee di tutti i profeti, un poco qui e un poco là.
On 9/11 the breath of the four winds of Ezekiel blew upon the dead dry bones of chapter thirty-seven. At that time, as typified by the angel who descended on August 11, 1840 and empowered the first angel’s message, the angel of Revelation eighteen descended with a message that must be eaten, as did the disciples eat at the beginning of the Pentecostal period. The unwillingness of Thomas to believe identifies that when the message is introduced a shaking is marked.
L’11 settembre il soffio dei quattro venti di Ezechiele alitò sulle ossa secche e morte del capitolo trentasette. In quel tempo, come prefigurato dall’angelo che discese l’11 agosto 1840 e diede potenza al messaggio del primo angelo, l’angelo di Apocalisse diciotto discese con un messaggio che deve essere mangiato, come i discepoli mangiarono all’inizio del periodo pentecostale. La riluttanza di Tommaso a credere indica che, quando il messaggio viene introdotto, è segnata una scossa.
Speaking of the fall of the Twin Towers on 9/11 we are told that the Lord arose to “shake terribly the nations.” It is important to remember that a “shaking” among God’s people is accomplished by those who are fighting against a message of truth. There are “shakings” that are external, but internal shakings within the church occur in the environment of a message being presented.
Parlando della caduta delle Torri Gemelle l’11 settembre, ci viene detto che il Signore si levò per «scuotere terribilmente le nazioni». È importante ricordare che uno «scuotimento» tra il popolo di Dio è compiuto da coloro che combattono contro un messaggio di verità. Vi sono «scuotimenti» che sono esterni, ma gli scuotimenti interni nella chiesa avvengono nell’ambito della presentazione di un messaggio.
“I asked the meaning of the shaking I had seen and was shown that it would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans. This will have its effect upon the heart of the receiver, and will lead him to exalt the standard and pour forth the straight truth. Some will not bear this straight testimony. They will rise up against it, and this is what will cause a shaking among God’s people.
«Chiesi il significato dello scuotimento che avevo visto, e mi fu mostrato che sarebbe stato causato dalla testimonianza schietta suscitata dal consiglio del Testimone fedele e verace ai Laodicesi. Essa eserciterà il suo effetto sul cuore di chi la riceve e lo condurrà a innalzare il vessillo e a proclamare la verità schietta. Alcuni non sopporteranno questa testimonianza schietta. Si leveranno contro di essa, e questo è ciò che provocherà uno scuotimento in mezzo al popolo di Dio.
“I saw that the testimony of the True Witness has not been half heeded. The solemn testimony upon which the destiny of the church hangs has been lightly esteemed, if not entirely disregarded. This testimony must work deep repentance; all who truly receive it will obey it and be purified.” Early Writings, 271.
«Vidi che la testimonianza del Testimone verace non è stata neppure ascoltata per metà. La solenne testimonianza dalla quale dipende il destino della chiesa è stata tenuta in poco conto, se non del tutto trascurata. Questa testimonianza deve produrre un profondo ravvedimento; tutti coloro che la ricevono veramente le ubbidiranno e saranno purificati.» Early Writings, 271.
The internal “shaking” is caused by those who resist the presentation of the Laodicean message. Sister White identifies Jones and Waggoner’s message of 1888 as the Laodicean message.
Lo “scuotimento” interno è causato da coloro che resistono alla presentazione del messaggio di Laodicea. La Sorella White identifica il messaggio di Jones e Waggoner del 1888 come il messaggio di Laodicea.
“The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to others the God-given rays.” The 1888 Materials, 1053.
“Il messaggio datoci da A. T. Jones e da E. J. Waggoner è il messaggio di Dio alla chiesa di Laodicea, e guai a chiunque professi di credere alla verità e tuttavia non rifletta agli altri i raggi dati da Dio”. The 1888 Materials, 1053.
The resistance to the Laodicean message produces a shaking and Sister White aligns the message of 1888 with the descent of the angel of Revelation eighteen.
La resistenza al messaggio di Laodicea produce uno scuotimento, e Sorella White mette in relazione il messaggio del 1888 con la discesa dell’angelo di Apocalisse diciotto.
“An unwillingness to yield up preconceived opinions, and to accept this truth, lay at the foundation of a large share of the opposition manifested at Minneapolis against the Lord’s message through Brethren Waggoner and Jones. By exciting that opposition Satan succeeded in shutting away from our people, in a great measure, the special power of the Holy Spirit that God longed to impart to them. The enemy prevented them from obtaining that efficiency which might have been theirs in carrying the truth to the world, as the apostles proclaimed it after the day of Pentecost. The light that is to lighten the whole earth with its glory was resisted, and by the action of our own brethren has been in a great degree kept away from the world.” Selected Messages, book 1, 235.
«La riluttanza ad abbandonare opinioni preconcette e ad accettare questa verità stava alla base di gran parte dell’opposizione manifestata a Minneapolis contro il messaggio del Signore per mezzo dei fratelli Waggoner e Jones. Suscitando tale opposizione, Satana riuscì a precludere al nostro popolo, in larga misura, quella speciale potenza dello Spirito Santo che Dio desiderava ardentemente impartire loro. Il nemico impedì loro di ottenere quell’efficacia che avrebbe potuto essere loro propria nel portare la verità al mondo, come gli apostoli la proclamarono dopo il giorno della Pentecoste. La luce che deve illuminare tutta la terra con la sua gloria fu contrastata e, per l’azione dei nostri stessi fratelli, è stata in gran parte tenuta lontana dal mondo». Selected Messages, libro 1, 235.
The doubt of Thomas at the beginning of the Pentecostal season, typifying the rebellion against the message that arrived on the day of Pentecost, typified the shaking that occurred when the leadership of Seventh-day Adventism stood up and resisted the message to the Laodicean church as presented by Jones and Waggoner in 1888. In 1888 the mighty angel of Revelation eighteen descended to lighten the earth with His glory, but due in large part to unwillingness of those leaders to set aside preconceived opinions the rebellion of Korah, Dathan and Abiram was repeated. Thomas, the Jews at Pentecost, Korah’s rebellion in the time of Moses, the rebellion of 1888 all typify 9/11 when, according to Joel—a trumpet was to be blown. That trumpet, according to Isaiah was blown to identify the sins of God’s people, thus typifying 1888 and the message to Laodicea. Jeremiah’s watchman, who blows the trumpet to return to the “old paths” aligns with Isaiah lifting up his voice as a trumpet. Jeremiah’s watchmen are Habakkuk’s watchmen who asks the question about what will be his position in the argument or debate of his history?
Il dubbio di Tommaso all’inizio della stagione pentecostale, che prefigura la ribellione contro il messaggio giunto nel giorno della Pentecoste, prefigurò lo scuotimento che ebbe luogo quando la dirigenza dell’Avventismo del Settimo Giorno si levò e si oppose al messaggio alla chiesa di Laodicea così come fu presentato da Jones e Waggoner nel 1888. Nel 1888 il potente angelo di Apocalisse diciotto discese per illuminare la terra con la Sua gloria, ma, in gran parte a motivo della riluttanza di quei dirigenti ad accantonare opinioni preconcette, si ripeté la ribellione di Core, Datan e Abiram. Tommaso, i Giudei alla Pentecoste, la ribellione di Core al tempo di Mosè, la ribellione del 1888, tutto ciò prefigura l’11 settembre quando, secondo Gioele, doveva essere suonata una tromba. Quella tromba, secondo Isaia, fu suonata per identificare i peccati del popolo di Dio, prefigurando così il 1888 e il messaggio a Laodicea. La sentinella di Geremia, che suona la tromba per ritornare agli «antichi sentieri», si allinea con Isaia che innalza la sua voce come una tromba. Le sentinelle di Geremia sono le sentinelle di Abacuc, il quale pone la domanda su quale sarà la sua posizione nella controversia o nel dibattito della sua storia?
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Habakkuk 2:1.
Io starò al mio posto di guardia, mi porrò sulla torre, e veglierò per vedere ciò che mi dirà e ciò che dovrò rispondere quando sarò ripreso. Abacuc 2:1.
The word “reproved” means “rebuked or argued with” and it infers a question, for the next verse provides an answer.
La parola “ripreso” significa “rimproverato o contestato” e sottintende una domanda, poiché il versetto seguente fornisce una risposta.
And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Habakkuk 2:2.
E il Signore mi rispose e disse: Scrivi la visione e rendila chiara su tavole, affinché la possa correre chi la legge. Habacuc 2:2.
The “debate” or shaking that began in fulfillment of Millerite history was the message of William Miller and his rules of prophetic interpretations versus the theologians of Protestantism. The debate in Millerite history began with the confirmation of the Millerite message on August 11, 1840 when no “less a personage than Jesus Christ” descended with a little book that John was to take and eat. The argument of the watchmen of Habakkuk, the doubts of Thomas, the rebellion of 1888, the rebellion of Korah, the argument of drunkenness at Pentecost all witness to a debate which began at 9/11. The controversy which is debated is over the message of the latter rain, which began to sprinkle on 9/11.
Il «dibattito» o scuotimento che ebbe inizio in adempimento della storia millerita fu il messaggio di William Miller e le sue regole d’interpretazione profetica contrapposti ai teologi del protestantesimo. Il dibattito nella storia millerita ebbe inizio con la conferma del messaggio millerita l’11 agosto 1840, quando nientemeno che Gesù Cristo discese con un piccolo libro che Giovanni doveva prendere e mangiare. La disputa delle sentinelle di Abacuc, i dubbi di Tommaso, la ribellione del 1888, la ribellione di Core, l’accusa di ubriachezza alla Pentecoste, tutto ciò rende testimonianza a un dibattito che ebbe inizio il 9/11. La controversia oggetto del dibattito riguarda il messaggio della pioggia dell’ultima stagione, che cominciò a cadere a sprazzi il 9/11.
The answer in Habakkuk that led the Millerites to produce the 1843 chart connects with the development of two classes of worshippers represented Korah and associates versus Moses, by Thomas and the other disciples; the Jews argument of drunkenness at Pentecost, the leadership of Adventism in 1888; the Protestants versus the Millerites in 1844 and the foolish and wise virgins of October 22, 1844.
La risposta in Abacuc che condusse i Milleriti a produrre il grafico del 1843 si collega allo sviluppo di due classi di adoratori rappresentate da Core e dai suoi associati contrapposti a Mosè, da Tommaso e dagli altri discepoli; dall’argomentazione dei Giudei circa l’ubriachezza alla Pentecoste, dalla dirigenza dell’Avventismo nel 1888; dai Protestanti contrapposti ai Milleriti nel 1844 e dalle vergini stolte e sagge del 22 ottobre 1844.
On 9/11 Christ breathed upon His disciples the Holy Spirit as a few drops before the full outpouring at the Sunday law. He then opened their understanding to the prophetic message beginning, “line upon line” with Moses by leading those disciples back to Jeremiah’s old paths where they were anointed to blow a warning trumpet. Christ breath at 9/11 came from Ezekiel’s and John’s four winds and it was the Laodicean message, which is the “straight testimony” which causes a shaking as it is resisted. 1888 typifies the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, for it was not only the message which was being rejected, but also the chosen watchmen that were giving the trumpet a certain sound.
L’11 settembre Cristo soffiò sui Suoi discepoli lo Spirito Santo come poche gocce prima del pieno spargimento alla legge domenicale. Egli poi aprì la loro intelligenza al messaggio profetico, cominciando, “linea su linea”, con Mosè, riconducendo quei discepoli agli antichi sentieri di Geremia, dove furono unti per suonare una tromba d’avvertimento. Il soffio di Cristo l’11 settembre proveniva dai quattro venti di Ezechiele e di Giovanni, ed era il messaggio alla Laodicea, che è la “schietta testimonianza”, la quale provoca uno scuotimento mentre viene osteggiata. Il 1888 simboleggia la ribellione di Core, Datan e Abiram, poiché non era soltanto il messaggio a essere rigettato, ma anche i sentinelle prescelti che davano alla tromba un suono ben distinto.
Sister White penned that the, “shaking I had seen” “would be caused by the straight testimony called forth by the counsel of the True Witness to the Laodiceans.” The 1888 message was that straight testimony, and both 1888 and 9/11 mark the descent of the angel of Revelation eighteen.
La sorella White scrisse che lo «scuotimento che avevo visto» «sarebbe stato causato dalla testimonianza schietta suscitata dal consiglio del Testimone verace ai Laodicesi». Il messaggio del 1888 era quella testimonianza schietta, e sia il 1888 sia l’11/9 segnano la discesa dell’angelo di Apocalisse diciotto.
“A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.’
«Una testimonianza schietta dev’essere resa alle nostre chiese e istituzioni, per destare coloro che dormono.»
“When the word of the Lord is believed and obeyed, steady advancement will be made. Let us now see our great need. The Lord cannot use us until he breathes life into the dry bones. I heard the words spoken: ‘Without the deep moving of the Spirit of God upon the heart, without its life-giving influence, truth becomes a dead letter.’” Review and Herald, November 18, 1902.
«Quando la parola del Signore è creduta e ubbidita, si compirà un progresso costante. Riconosciamo ora il nostro grande bisogno. Il Signore non può servirsi di noi finché non infonda vita nelle ossa aride. Udii pronunciare queste parole: “Senza il profondo moto dello Spirito di Dio sul cuore, senza la sua influenza vivificante, la verità diviene lettera morta”». Review and Herald, 18 novembre 1902.
At 9/11 the Laodicean message reached its perfect fulfillment as the last call to God’s former covenant people began to be sounded. It is then that Sister White notes, “A straight testimony must be borne to our churches and institutions, to arouse the sleeping ones.” The Laodicean message began when the angel of Revelation eighteen descended at 9/11, which means that at 9/11 the message to Laodicean Seventh-day Adventists was and is to “awake.” Joel commanded the drunkards to awake in verse five of chapter one. 9/11 marks the arrival of the final testing period for Adventism and it represents Joel’s command to awake. The beginning of the Pentecostal season starts with an awakening of God’s people at 9/11 and ends with the fulfillment of the parable of the ten virgins just before the Sunday law.
L’11 settembre il messaggio di Laodicea giunse al suo perfetto adempimento, allorché cominciò a essere proclamato l’ultimo appello al popolo dell’antico patto di Dio. È allora che Suor White osserva: «Una testimonianza schietta dev’essere resa alle nostre chiese e istituzioni, per destare coloro che dormono». Il messaggio di Laodicea ebbe inizio quando l’angelo di Apocalisse diciotto discese l’11 settembre, il che significa che l’11 settembre il messaggio ai Laodicei Avventisti del Settimo Giorno era ed è: «svegliati». Gioele comandò agli ubriachi di svegliarsi nel versetto cinque del capitolo uno. L’11 settembre segna l’arrivo del periodo finale di prova per l’Avventismo e rappresenta il comando di Gioele di svegliarsi. L’inizio della stagione pentecostale comincia con un risveglio del popolo di Dio l’11 settembre e termina con l’adempimento della parabola delle dieci vergini poco prima della legge domenicale.
The awakening at 9/11 is a call to the final generation of a covenant people who are in apostasy. The awakening just before the Sunday law closes the door on the former covenant people. The beginning and the ending are the same and in July of 2023 the two witnesses of Revelation eleven were awakened to the rebellion of the prediction of July 18, 2020. The middle awakening is represented by rebellion, which identifies 9/11 as the first letter of the Hebrew alphabet, July 18, 2020 as the thirteenth letter and the Sunday law as the twenty-second and last letter of the Hebrew alphabet. The twenty-second letter represents the combination of divinity with humanity that is finalized in the last of those three awakenings.
Il risveglio all’11 settembre è una chiamata all’ultima generazione di un popolo del patto che si trova in apostasia. Il risveglio appena prima della legge domenicale chiude la porta sull’antico popolo del patto. Il principio e la fine sono uguali e, nel luglio del 2023, i due testimoni di Apocalisse undici furono risvegliati alla ribellione della predizione del 18 luglio 2020. Il risveglio centrale è rappresentato dalla ribellione, il che identifica l’11 settembre come la prima lettera dell’alfabeto ebraico, il 18 luglio 2020 come la tredicesima lettera e la legge domenicale come la ventiduesima e ultima lettera dell’alfabeto ebraico. La ventiduesima lettera rappresenta la combinazione della divinità con l’umanità che viene portata a compimento nell’ultimo di quei tre risvegli.
The Lord “breathes life into the dry bones” at 9/11, just as He breathed the Holy Spirit on the disciples at the beginning of the Pentecostal period. The disciples after His ascension represent those who received the Holy Spirit, and who thereafter had their understanding of the prophetic Word opened up through the methodology of “line upon line.” The reception of the Holy Spirit occurred while eating a meal, for to spiritually eat requires that you eat the flesh and drink the blood of Jesus, who is the Word.
Il Signore «insuffla vita nelle ossa aride» all’11/9, proprio come insufflò lo Spirito Santo sui discepoli all’inizio del periodo pentecostale. I discepoli dopo la Sua ascensione rappresentano coloro che ricevettero lo Spirito Santo, e ai quali in seguito fu aperta la comprensione della Parola profetica mediante la metodologia di «linea dopo linea». La ricezione dello Spirito Santo avvenne mentre mangiavano un pasto, poiché mangiare spiritualmente richiede che si mangi la carne e si beva il sangue di Gesù, che è la Parola.
The rebels who joined with Korah, Dathan and Abiram represent (as do the leadership of Adventism in 1888) the class who cause the shaking by opposing the trumpet message identifying the sins of God’s people, and while also calling for a return to the old paths, the foundational truths represented by the “seven times” of Leviticus twenty-six. The trumpet is calling for both revival and reformation. The first of Miller’s prophetic jewels, and also the first to be rejected by Adventism represents the beginning and ending of the Millerite movement. The beginning and ending of the message of the first angel as proclaimed by the Millerites is marked by Moses’ “seven times.” In the beginning it was accepted, at the end it was rejected. Due to that rejection Ezekiel presents Adventism as a valley of dead dry bones. The period from 1863 unto the Sunday law in the United States is the valley of vision, according to Isaiah twenty-two, but it is a valley of dead dry bones according to Ezekiel. Both of those prophetic valleys align with Joel’s valley of Jehoshaphat, which Joel also identifies as the valley of decision.
I ribelli che si unirono a Core, Datan e Abiram rappresentano (come pure la dirigenza dell’Avventismo nel 1888) la classe che provoca lo scotimento opponendosi al messaggio della tromba che identifica i peccati del popolo di Dio, e che al tempo stesso invoca un ritorno agli antichi sentieri, alle verità fondamentali rappresentate dai “sette tempi” di Levitico ventisei. La tromba chiama sia al risveglio sia alla riforma. Il primo dei gioielli profetici di Miller, e anche il primo a essere rigettato dall’Avventismo, rappresenta l’inizio e la fine del movimento millerita. L’inizio e la fine del messaggio del primo angelo, così come fu proclamato dai Milleriti, sono contrassegnati dai “sette tempi” di Mosè. All’inizio esso fu accettato; alla fine fu rigettato. A motivo di quel rigetto, Ezechiele presenta l’Avventismo come una valle di ossa secche e morte. Il periodo dal 1863 fino alla legge domenicale negli Stati Uniti è la valle della visione, secondo Isaia ventidue, ma è una valle di ossa secche e morte secondo Ezechiele. Entrambe quelle valli profetiche si allineano con la valle di Giosafat di Gioele, che Gioele identifica anche come la valle della decisione.
With these concepts in place the question may be asked how is it that at 9/11 the book of Joel became the message Peter identified at Pentecost? We’ll try to clarify these concepts in the following articles.
Con questi concetti stabiliti, si può porre la domanda: com’è che, all’11 settembre, il libro di Gioele divenne il messaggio che Pietro identificò a Pentecoste? Cercheremo di chiarire questi concetti negli articoli seguenti.
“(Written November 5, 1892, from Adelaide, South Australia, to ‘Dear Nephew and Niece, Frank and Hattie [Belden].’)
«(Scritto il 5 novembre 1892, da Adelaide, Australia Meridionale, a “Cari Nipote e Nipote, Frank e Hattie [Belden]”.)»
“When you are enlightened by the Holy Spirit, you will see all that wickedness at Minneapolis as it is, as God looks upon it. If I never see you again in this world, be assured that I forgive you the sorrow and distress and burden of soul you have brought upon me without any cause. But for your soul’s sake, for the sake of Him who died for you, I want you to see and confess your errors. You did unite with those who resisted the Spirit of God. You had all the evidence that you needed that the Lord was working through Brethren Jones and Waggoner; but you did not receive the light; and after the feelings indulged, the words spoken against the truth, you did not feel ready to confess that you had done wrong, that these men had a message from God, and you had made light of both message and messengers.
«Quando sarai illuminato dallo Spirito Santo, vedrai tutta quella malvagità a Minneapolis per ciò che è, come Dio la vede. Se non dovessi mai più rivederti in questo mondo, sii certo che ti perdono il dolore, l’angoscia e il peso dell’anima che mi hai arrecato senza alcuna causa. Ma per il bene della tua anima, per amore di Colui che è morto per te, desidero che tu veda e confessi i tuoi errori. Ti sei unito a coloro che resistevano allo Spirito di Dio. Avevi tutte le prove di cui avevi bisogno che il Signore operava per mezzo dei Fratelli Jones e Waggoner; ma non hai accolto la luce; e, dopo i sentimenti coltivati, le parole pronunciate contro la verità, non ti sei sentito pronto a confessare di aver agito male, che questi uomini avevano un messaggio da Dio, e che avevi tenuto in poco conto sia il messaggio sia i messaggeri.»
“Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. Those men of Israel were determined to resist all evidence that would prove them to be wrong, and they went on and on in their course of disaffection until many were drawn away to unite with them.
«Mai prima d’ora ho visto in mezzo al nostro popolo una così salda compiacenza di sé e una tale riluttanza ad accettare e riconoscere la luce come quella che si manifestò a Minneapolis. Mi è stato mostrato che nessuno del gruppo che nutrì lo spirito manifestato in quella riunione avrebbe di nuovo avuto una luce chiara per discernere la preziosità della verità loro inviata dal cielo finché non avessero umiliato il loro orgoglio e confessato di non essere stati mossi dallo Spirito di Dio, ma che le loro menti e i loro cuori erano pieni di pregiudizio. Il Signore desiderava avvicinarsi a loro, benedirli e guarirli dalle loro infedeltà, ma essi non vollero ascoltare. Erano mossi dallo stesso spirito che ispirò Core, Datan e Abiram. Quegli uomini d’Israele erano determinati a resistere a ogni evidenza che li avrebbe convinti di essere in errore, e continuarono ostinatamente nella loro via di dissenso finché molti furono trascinati ad unirsi a loro.»
“Who were these? Not the weak, not the ignorant, not the unenlightened. In that rebellion there were two hundred and fifty princes famous in the congregation, men of renown. What was their testimony? ‘all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?’ [Numbers 16:3]. When Korah and his companions perished under the judgment of God, the people whom they had deceived saw not the hand of the Lord in this miracle. The whole congregation the next morning charged Moses and Aaron, ‘Ye have killed the people of the Lord’ [verse 41], and the plague was upon the congregation, and more than fourteen thousand perished.
«Chi erano costoro? Non i deboli, non gli ignoranti, non i non illuminati. In quella ribellione vi erano duecentocinquanta prìncipi, famosi nella congregazione, uomini di rinomanza. Qual era la loro testimonianza? “Tutta la congregazione è santa, ognuno di loro, e il Signore è in mezzo a loro: perché dunque vi innalzate al di sopra della congregazione del Signore?” [Numeri 16:3]. Quando Core e i suoi compagni perirono sotto il giudizio di Dio, il popolo che essi avevano ingannato non vide in questo miracolo la mano del Signore. L’intera congregazione, il mattino seguente, accusò Mosè e Aaronne: “Voi avete ucciso il popolo del Signore” [versetto 41], e la piaga colpì la congregazione, e più di quattordicimila perirono.
“When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: ‘Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God would manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting, and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee.’ These words from God I have not dared to disregard.
«Quando mi proponevo di lasciare Minneapolis, l’angelo del Signore mi stette accanto e disse: “Non così; Dio ha un’opera da affidarti in questo luogo. Il popolo sta ripetendo la ribellione di Core, Datan e Abiram. Io ti ho posto nella posizione che ti compete, la quale coloro che non sono nella luce non riconosceranno; essi non daranno ascolto alla tua testimonianza; ma Io sarò con te; la Mia grazia e la Mia potenza ti sosterranno. Non è te che essi disprezzano, ma i messaggeri e il messaggio che Io mando al Mio popolo. Essi hanno mostrato disprezzo per la parola del Signore. Satana ha accecato i loro occhi e pervertito il loro giudizio; e, a meno che ogni anima non si penta di questo suo peccato, di questa indipendenza non santificata che reca insulto allo Spirito di Dio, cammineranno nelle tenebre. Io rimuoverò il candelabro dal suo posto, se non si ravvedono e non si convertono, affinché Io li guarisca. Essi hanno offuscato la loro vista spirituale. Non volevano che Dio manifestasse il Suo Spirito e la Sua potenza; poiché hanno uno spirito di scherno e di ripugnanza verso la Mia parola. Leggerezza, frivolezza, motteggi e scherzi sono praticati ogni giorno. Non hanno disposto il loro cuore a cercarMi. Camminano nelle scintille del loro proprio fuoco, e, se non si pentono, si coricheranno nel dolore. Così dice il Signore: Sta’ al tuo posto di dovere; poiché Io sono con te, e non ti lascerò e non ti abbandonerò”. Queste parole da parte di Dio non ho osato trascurarle.»
“Light has been shining in Battle Creek in clear, bright rays; but who of those that acted a part in the meeting at Minneapolis have come to the light and received the rich treasures of truth which the Lord sent them from heaven? Who have kept step and step with the Leader, Jesus Christ? Who have made full confession of their mistaken zeal, their blindness, their jealousies and evil surmisings, their defiance of truth? Not one; and because of their long neglect to acknowledge the light, it has left them far behind; they have not been growing in grace and in the knowledge of Christ Jesus our Lord. They have failed to receive the needed grace which they might have had, and which would have made them strong men in religious experience.
«La luce ha brillato a Battle Creek in raggi chiari e splendenti; ma chi, fra coloro che ebbero una parte nell’assemblea di Minneapolis, è venuto alla luce e ha ricevuto i ricchi tesori di verità che il Signore inviò loro dal cielo? Chi ha camminato passo a passo con la Guida, Gesù Cristo? Chi ha fatto piena confessione del proprio zelo erroneo, della propria cecità, delle proprie gelosie e dei propri sospetti malvagi, della propria sfida alla verità? Nessuno; e a motivo del loro lungo trascurare di riconoscere la luce, essa li ha lasciati molto indietro; essi non sono cresciuti nella grazia e nella conoscenza di Cristo Gesù, nostro Signore. Hanno mancato di ricevere la grazia necessaria che avrebbero potuto avere, e che li avrebbe resi uomini forti nell’esperienza religiosa.
“The position taken at Minneapolis was apparently an insurmountable barrier which in a great degree shut them in with doubters, questioners, with the rejecters of truth and the power of God. When another crisis comes, those who have so long resisted evidence piled upon evidence will again be tested upon the points where they failed so manifestly, and it will be hard for them to receive that which is from God and refuse that which is from the powers of darkness. Therefore their only safe course is to walk in humility, making straight paths for their feet, lest the lame be turned out of the way. It makes every difference whom we company with, whether it is with men who walk with God and who believe and trust Him, or with men who follow their own supposed wisdom, walking in the sparks of their own kindling.
“La posizione assunta a Minneapolis fu evidentemente una barriera insormontabile che, in larga misura, li rinchiuse con i dubbiosi, con i contestatori, con i respingitori della verità e della potenza di Dio. Quando sopraggiungerà un’altra crisi, coloro che per tanto tempo hanno resistito all’evidenza accumulata su evidenza saranno di nuovo messi alla prova proprio sui punti nei quali hanno fallito in modo così manifesto, e sarà difficile per loro ricevere ciò che viene da Dio e rifiutare ciò che proviene dalle potenze delle tenebre. Pertanto, il loro unico cammino sicuro è di camminare in umiltà, appianando sentieri diritti per i loro piedi, affinché lo zoppo non sia sviato dalla via. Fa tutta la differenza con chi ci associamo: se con uomini che camminano con Dio e che credono e confidano in Lui, oppure con uomini che seguono la loro presunta sapienza, camminando nelle scintille del loro proprio fuoco.”
“The time and care and labor required to counteract the influence of those who have worked against the truth has been a terrible loss; for we might have been years ahead in spiritual knowledge; and many, many souls might have been added to the church if those who ought to have walked in the light had followed on to know the Lord, that they might know His going forth is prepared as the morning. But when so much labor has to be expended right in the church to counteract the influence of workers who have stood as a granite wall against the truth God sends to His people, the world is left in comparative darkness.
«Il tempo, la cura e il lavoro richiesti per contrastare l’influenza di coloro che hanno operato contro la verità hanno costituito una perdita terribile; poiché avremmo potuto essere avanti di anni nella conoscenza spirituale; e molte, molte anime avrebbero potuto essere aggiunte alla chiesa se coloro che avrebbero dovuto camminare nella luce avessero proseguito per conoscere il Signore, affinché sapessero che la sua venuta è preparata come l’aurora. Ma quando tanto lavoro deve essere speso proprio nella chiesa per contrastare l’influenza di operatori che si sono eretti come un muro di granito contro la verità che Dio invia al suo popolo, il mondo è lasciato in una condizione di relativa oscurità.
“God meant that the watchmen should arise and with united voices send forth a decided message, giving the trumpet a certain sound, that the people might all spring to their post of duty and act their part in the great work. Then the strong, clear light of that other angel who comes down from heaven having great power, would have filled the earth with his glory. We are years behind; and those who stood in blindness and hindered the advancement of the very message that God meant should go forth from the Minneapolis meeting as a lamp that burneth, have need to humble their hearts before God and see and understand how the work has been hindered by their blindness of mind and hardness of heart.
«Dio intendeva che le sentinelle sorgessero e, con voci unite, facessero udire un messaggio deciso, dando alla tromba un suono ben distinto, affinché il popolo potesse accorrere tutto al proprio posto di dovere e svolgere la propria parte nella grande opera. Allora la forte e chiara luce di quell’altro angelo che scende dal cielo con gran potere avrebbe riempito la terra della sua gloria. Siamo indietro di anni; e coloro che rimasero nella cecità e ostacolarono l’avanzamento del medesimo messaggio che Dio intendeva dovesse procedere dall’assemblea di Minneapolis come una lampada ardente, hanno bisogno di umiliare i loro cuori davanti a Dio e di vedere e comprendere come l’opera sia stata ostacolata dalla loro cecità mentale e durezza di cuore.»
“Hours have been spent in quibbling over little things; golden opportunities have been wasted while heavenly messengers have grieved, impatient at the delay. The Holy Spirit—there has been so little appreciation of its value or the necessity for every soul to receive it. Those who do receive the heavenly endowment will go forth clad with the armor of righteousness to do battle for God. They will respect the leadings of the Lord and will be filled with gratitude to Him for His mercy. But in many, many places, and on many, many occasions, it could truthfully be said as in Christ’s day of those who profess to be God’s people, that not many mighty works could be done, because of their unbelief. Many who have been bound in fetters of darkness have been respected because God has used them, and their unbelief has aroused doubt and prejudice against the message of truth which angels of heaven were seeking to communicate through human agencies—justification by faith, the righteousness of Christ.” The 1888 Materials, 1066–1070.
«Si sono spese ore a cavillare su piccole cose; auree opportunità sono state sprecate mentre i messaggeri celesti si addoloravano, impazienti per il ritardo. Lo Spirito Santo—vi è stata così poca considerazione del suo valore o della necessità che ogni anima lo riceva. Coloro che ricevono il dono celeste usciranno rivestiti dell’armatura della giustizia per combattere per Dio. Rispetteranno la guida del Signore e saranno colmi di gratitudine verso di Lui per la Sua misericordia. Ma in molti, molti luoghi, e in moltissime occasioni, si potrebbe dire con verità, come ai giorni di Cristo, di coloro che professano di essere il popolo di Dio, che non si poterono compiere molte opere potenti, a causa della loro incredulità. Molti che sono stati incatenati nelle catene delle tenebre sono stati rispettati perché Dio li ha usati, e la loro incredulità ha suscitato dubbio e pregiudizio contro il messaggio di verità che gli angeli del cielo cercavano di comunicare mediante strumenti umani—la giustificazione per fede, la giustizia di Cristo». The 1888 Materials, 1066–1070.