In order for there to be a voice in the wilderness, there must be a wilderness. In July of 2023, a voice began to sound identifying that the Lion of the tribe of Judah was then unsealing the revelation of Himself as set forth in chapter one of the book of Revelation. The disappointment of Sabbath, July 18, 2020, began the three and a half days of Revelation eleven that ended on Sabbath, December 30, 2023. That Sabbath, for the first time since July 2020, Future for America spoke publicly on a zoom meeting.

Affinché vi sia una voce nel deserto, deve esservi un deserto. Nel luglio del 2023, una voce cominciò a risuonare, identificando che il Leone della tribù di Giuda stava allora dissuggellando la rivelazione di Se stesso, così come è esposta nel capitolo uno del libro dell’Apocalisse. La delusione del Sabato, 18 luglio 2020, diede inizio ai tre giorni e mezzo di Apocalisse undici, che terminarono il Sabato, 30 dicembre 2023. In quel Sabato, per la prima volta dal luglio 2020, Future for America parlò pubblicamente in una riunione Zoom.

From that point on, the Revelation of Jesus Christ has been opening progressively. It started with a revelation of the word “truth,” that was then seen to represent a framework of three steps outlined by the first, thirteenth and twenty-second letters of the Hebrew alphabet, when brought together form the word “truth.” The three steps represented in the framework of the word “truth” was an old truth, placed in a new setting.

Da quel momento in poi, l’Apocalisse di Gesù Cristo si è andata progressivamente dischiudendo. Essa ebbe inizio con una rivelazione della parola «verità», che fu poi vista rappresentare una struttura di tre passi delineata dalla prima, dalla tredicesima e dalla ventiduesima lettera dell’alfabeto ebraico, che, riunite insieme, formano la parola «verità». I tre passi rappresentati nella struttura della parola «verità» costituivano una verità antica, collocata in un contesto nuovo.

For years we have shown the three steps of the courtyard, holy place and Most Holy Place, were parallel to the three works of the Holy Spirit as He convicts of sin in the courtyard, manifests righteousness in the holy place and judges in the Most Holy Place. We have identified these three steps are manifested throughout God’s Word, but all those understandings were magnified with the framework of “truth,” as of 2023. Taking an old truth and placing it in a new framework of truth is what Christ does as He progressively unseals His Word. The “wilderness” that ended in 2023, represents a prophetic “time of the end,” when a prophecy is unsealed. That prophecy is the revelation of Jesus Christ, who is the “Truth.”

Per anni abbiamo mostrato che i tre stadi del cortile, del luogo santo e del Luogo Santissimo erano paralleli alle tre opere dello Spirito Santo: Egli convince di peccato nel cortile, manifesta la giustizia nel luogo santo e giudica nel Luogo Santissimo. Abbiamo identificato che questi tre stadi si manifestano in tutta la Parola di Dio, ma tutte queste comprensioni sono state amplificate mediante la cornice della «verità», a partire dal 2023. Prendere un’antica verità e collocarla in una nuova cornice di verità è ciò che Cristo fa mentre progressivamente toglie i sigilli alla Sua Parola. Il «deserto» che è terminato nel 2023 rappresenta un profetico «tempo della fine», quando una profezia viene dissigillata. Quella profezia è la rivelazione di Gesù Cristo, che è la «Verità».

“In the time of the Savior, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Savior came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the framework of truth. What would the Savior do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel!” Review and Herald, June 4, 1889.

«Al tempo del Salvatore, i Giudei avevano talmente ricoperto i preziosi gioielli della verità con le macerie della tradizione e della favola, che era impossibile distinguere il vero dal falso. Il Salvatore venne per rimuovere le macerie della superstizione e degli errori a lungo accarezzati, e per collocare i gioielli della parola di Dio nell’incastonatura della verità. Che cosa farebbe il Salvatore se venisse a noi ora come venne ai Giudei? Dovrebbe compiere un’opera simile, sgombrando le macerie della tradizione e della cerimonia. I Giudei furono grandemente turbati quando egli compì quest’opera. Avevano perduto di vista la verità originaria di Dio, ma Cristo la riportò nuovamente in vista. È nostro compito liberare le preziose verità di Dio dalla superstizione e dall’errore. Quale opera ci è affidata nel vangelo!» Review and Herald, 4 giugno 1889.

It “is our work to free the precious truths of God from superstition and error,” and “set the jewels of God’s Word in the framework of truth.” In 2023 the Lord introduced the framework of truth, in the structure represented by the word “truth.” That framework brings to view the “original” truths “of God.”

È «nostro compito liberare le preziose verità di Dio dalla superstizione e dall’errore» e «incastonare i gioielli della Parola di Dio nella cornice della verità». Nel 2023 il Signore introdusse la cornice della verità, nella struttura rappresentata dalla parola «verità». Quella cornice mette in luce le verità «originali» «di Dio».

The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth, but the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe. Angels of God will be beside the humble worker, giving grace and divine enlightenment, and thousands will be led to pray with David, ‘Open thou mine eyes that I may behold wondrous things out of thy law.’ Truths that have been for ages unseen and unheeded, will blaze forth from the illuminated pages of God’s holy word. The churches generally that have heard, refused, and trampled upon the truth, will do more wickedly; but ‘the wise,’ those who are honest, will understand. The book is open, and the words of God reach the hearts of those who desire to know his will. At the loud cry of the angel from heaven who joins the third angel, thousands will awake from the stupor that has held the world for ages, and will see the beauty and value of the truth.” Review and Herald, December 15, 1885.

“La polvere e le macerie dell’errore hanno sepolto i preziosi gioielli della verità, ma gli operai del Signore possono riportare alla luce questi tesori, così che migliaia li contempleranno con diletto e stupore. Gli angeli di Dio saranno accanto all’umile operaio, accordando grazia e illuminazione divina, e migliaia saranno condotti a pregare con Davide: «Apri i miei occhi, affinché io contempli le meraviglie della tua legge». Verità che per secoli sono rimaste non viste e inascoltate risplenderanno dalle pagine illuminate della santa parola di Dio. Le chiese in generale, che hanno udito la verità, l’hanno rifiutata e calpestata, agiranno con maggiore empietà; ma «i savi», coloro che sono onesti, comprenderanno. Il libro è aperto, e le parole di Dio raggiungono i cuori di coloro che desiderano conoscere la sua volontà. Al gran grido dell’angelo dal cielo che si unisce al terzo angelo, migliaia si desteranno dal torpore che per secoli ha tenuto il mondo in suo potere, e vedranno la bellezza e il valore della verità.” Review and Herald, 15 dicembre 1885.

The “Lord’s workers” who are “the wise” and “who are honest” “will understand,” and will “uncover” “treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe.” Unfortunately for Laodicean Adventism it is not they who wake up from their stupor at the loud cry of the third angel, for that is the Sunday law, and that is much too late for Adventism to awaken. The eleventh-hour workers awaken from their “stupor” “at the loud cry of the angel who joins the third angel” at the soon-coming Sunday law. Since 2024, “Truths that have been for ages unseen and unheeded,” have been blazing “forth from the illuminated pages of God’s holy word.”

Gli “operai del Signore” che sono “i savi” e “che sono onesti” “comprenderanno” e “porteranno alla luce” “tesori, sì che migliaia li contempleranno con diletto e con timore reverente”. Purtroppo per l’Avventismo laodicense, non sono essi a destarsi dal loro torpore al gran grido del terzo angelo, poiché quello è la legge domenicale, e ciò è di gran lunga troppo tardi perché l’Avventismo si risvegli. Gli operai dell’undicesima ora si destano dal loro “torpore” “al gran grido dell’angelo che si unisce al terzo angelo” alla legge domenicale di prossima venuta. Dal 2024, “verità che per secoli erano rimaste inosservate e trascurate” stanno rifulgendo “dalle pagine illuminate della santa parola di Dio”.

In Isaiah 22:22 Eliakim is given a key, and in Matthew 16 Peter is given the keys to the kingdom.

In Isaia 22:22 a Eliakim è data una chiave, e in Matteo 16 a Pietro sono date le chiavi del regno.

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. Isaiah 22:22.

E porrò sulla sua spalla la chiave della casa di Davide; egli aprirà, e nessuno chiuderà; chiuderà, e nessuno aprirà. Isaia 22:22.

The “key” is given to Philadelphia, for that is the only other place in the Scriptures the key of opening and shutting is referenced.

La «chiave» è data a Filadelfia, poiché questo è l’unico altro luogo nelle Scritture in cui si fa riferimento alla chiave dell’aprire e del chiudere.

And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Revelation 3:7, 8.

E all’angelo della chiesa in Filadelfia scrivi: Queste cose dice il Santo, il Verace, colui che ha la chiave di Davide, colui che apre e nessuno chiude, e chiude e nessuno apre: Io conosco le tue opere; ecco, io ti ho posto davanti una porta aperta, che nessuno può chiudere; perché tu hai poca forza, e hai custodito la mia parola, e non hai rinnegato il mio nome. Apocalisse 3:7, 8.

At the last interaction with the quibbling Jews, Christ raised a question that the Jews could not answer.

Nell’ultimo confronto con quei Giudei cavillosi, Cristo sollevò una questione alla quale i Giudei non poterono rispondere.

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?

Mentre i Farisei erano riuniti, Gesù rivolse loro questa domanda, dicendo: Che cosa pensate del Cristo? di chi è figlio? Essi gli risposero: Il Figlio di Davide. Egli disse loro: Come dunque Davide, per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi? Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.

E nessuno poté rispondergli una parola; né alcuno osò, da quel giorno in poi, rivolgergli altre domande. Matteo 22:41–46.

The Jews were unable to understand the prophetic relationship of David and Christ, for they lacked the prophetic keys to understand the biblical language of line upon line. Christ ended His interaction with the Jews by identifying their blindness was based upon their inability to correctly divide the Word of truth. He had identified that if you understood Moses, you would understand Christ, but they did not understand the Scriptures they claimed to uphold and defend.

Gli Ebrei non erano in grado di comprendere la relazione profetica tra Davide e Cristo, poiché mancavano loro le chiavi profetiche per comprendere il linguaggio biblico di «linea dopo linea». Cristo concluse la Sua interazione con gli Ebrei identificando il fatto che la loro cecità si fondava sulla loro incapacità di dispensare rettamente la parola della verità. Egli aveva dichiarato che, se avessero compreso Mosè, avrebbero compreso Cristo; ma essi non comprendevano le Scritture che pretendevano di sostenere e difendere.

The “key” of the “house of David” was given to the Millerites, who were the church of Philadelphia. The “key” was a reformatory movement that was represented by open and shut doors. From 1798 unto 1863 the Millerite movement went from the experience of Philadelphia unto the experience of Laodicea, while going from a movement unto a church. A door opened and a door closed on April 19, 1844, as a door opened and a door closed on October 22, 1844, as a door opened and a door closed in 1863.

La «chiave» della «casa di Davide» fu data ai Milleriti, i quali erano la chiesa di Filadelfia. La «chiave» era un movimento di riforma rappresentato da porte aperte e chiuse. Dal 1798 fino al 1863 il movimento millerita passò dall’esperienza di Filadelfia all’esperienza di Laodicea, mentre passava da movimento a chiesa. Una porta si aprì e una porta si chiuse il 19 aprile 1844, come una porta si aprì e una porta si chiuse il 22 ottobre 1844, come una porta si aprì e una porta si chiuse nel 1863.

Eliakim had a key, but Peter was given “keys.” The key in the singular was the shut door of 1844.

Eliakim aveva una chiave, ma a Pietro furono date «chiavi». La chiave al singolare era la porta chiusa del 1844.

“The subject of the sanctuary was the key which unlocked the mystery of the disappointment of 1844. It opened to view a complete system of truth, connected and harmonious, showing that God’s hand had directed the great advent movement and revealing present duty as it brought to light the position and work of His people.” The Great Controversy, 423.

«Il tema del santuario fu la chiave che dischiuse il mistero della delusione del 1844. Esso mise in luce un sistema completo di verità, connesso e armonioso, mostrando che la mano di Dio aveva diretto il grande movimento avventista e rivelando il dovere presente, mentre portava alla luce la posizione e l’opera del Suo popolo». The Great Controversy, 423.

The subject of the sanctuary was the key that unlocked the shut door of 1844, but Peter was also given the keys of the kingdom.

Il tema del santuario fu la chiave che aprì la porta chiusa del 1844, ma anche a Pietro furono date le chiavi del regno.

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:17–19.

E Gesù, rispondendo, gli disse: «Beato sei tu, Simone Bariona, perché né carne né sangue te l’hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli. E io altresì ti dico che tu sei Pietro, e su questa roccia edificherò la mia chiesa, e le porte dell’inferno non prevarranno contro di essa. E io ti darò le chiavi del regno dei cieli; e tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli». Matteo 16:17–19.

Line upon line, Philadelphia, the last covenant bride as represented by Peter, is given the key of the house of David as well as the keys to the kingdom of heaven. The key of the house of David is the last subject Jesus interacted with the Pharisees over.

Precetto dopo precetto, a Filadelfia, l’ultima sposa del patto, rappresentata da Pietro, viene data la chiave della casa di Davide, così come le chiavi del regno dei cieli. La chiave della casa di Davide è l’ultimo argomento sul quale Gesù ebbe un confronto con i Farisei.

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David. He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?

Mentre i farisei erano riuniti insieme, Gesù rivolse loro questa domanda, dicendo: Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio? Gli risposero: Del Figlio di Davide. Egli disse loro: Come dunque Davide, per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi? Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.

E nessuno poté rispondergli una parola; né alcuno osò, da quel giorno in poi, rivolgergli altre domande. Matteo 22:41–46.

The subject of David and his Lord is exactly where Peter begins at Pentecost in the upper room at the third hour. The subject that closed the door of interaction between the Pharisees and Christ is the key Peter used to open the door of the upper room at Pentecost.

Il tema di Davide e del suo Signore è precisamente il punto da cui Pietro prende avvio a Pentecoste, nella sala di sopra, all’ora terza. Il tema che chiuse la porta dell’interazione tra i Farisei e Cristo è la chiave che Pietro usò per aprire la porta della sala di sopra a Pentecoste.

For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Until I make thy foes thy footstool. Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

Poiché Davide non è asceso ai cieli; ma egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi. Sappia dunque con certezza tutta la casa d’Israele che Dio ha costituito Signore e Cristo quel medesimo Gesù che voi avete crocifisso.

Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

All'udire queste cose, essi furono compunti nel cuore e dissero a Pietro e agli altri apostoli: Uomini e fratelli, che dobbiamo fare?

Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call. And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. Acts 2:34–41.

Allora Pietro disse loro: «Ravvedetevi, e ciascuno di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo per la remissione dei peccati, e voi riceverete il dono dello Spirito Santo. Poiché per voi è la promessa, e per i vostri figli, e per tutti coloro che sono lontani, per quanti il Signore Dio nostro ne chiamerà». E con molte altre parole rendeva testimonianza ed esortava, dicendo: «Salvatevi da questa perversa generazione». Allora quelli che ricevettero con gioia la sua parola furono battezzati; e in quel medesimo giorno furono aggiunte a loro circa tremila anime. Atti 2:34–41.

Peter had the keys to bind or loose, and when he did so, heaven was in agreement with Peter’s action. Peter represents Divinity and humanity working together to unseal the truths of God’s Word. When those truths are unsealed, they are represented as knowledge.

Pietro aveva le chiavi per legare o sciogliere, e quando lo faceva, il cielo era in accordo con l’azione di Pietro. Pietro rappresenta la Divinità e l’umanità che operano insieme per dissigillare le verità della Parola di Dio. Quando tali verità vengono dissigillate, esse sono rappresentate come conoscenza.

“The key of knowledge in Christ’s day had been taken away by those who should have held it to unlock the treasure house of wisdom in the Old Testament Scriptures. The rabbis and teachers had virtually shut up the kingdom of heaven from the poor and the afflicted, and left them to perish. In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas.

«La chiave della conoscenza, ai giorni di Cristo, era stata tolta da coloro che avrebbero dovuto detenerla per aprire il tesoro della sapienza nelle Scritture dell’Antico Testamento. I rabbini e i dottori avevano praticamente chiuso il regno dei cieli ai poveri e agli afflitti, lasciandoli perire. Nei Suoi discorsi Cristo non presentava loro molte cose tutte in una volta, affinché non ne fosse confusa la mente. Egli rendeva ogni punto chiaro e distinto. Non disdegnava la ripetizione di verità antiche e familiari contenute nelle profezie, se esse servivano al Suo scopo di inculcare idee.»

Christ was the originator of all the ancient gems of truth. Through the work of the enemy these truths had been displaced. They had been disconnected from their true position, and placed in the framework of error. Christ’s work was to readjust and establish the precious gems in the framework of truth. The principles of truth which had been given by Himself to bless the world had, through Satan’s agency, been buried and had apparently become extinct. Christ rescued them from the rubbish of error, gave them a new, vital force, and commanded them to shine as precious jewels, and stand fast forever.

«Cristo fu l’Autore di tutte le antiche gemme della verità. Per l’opera del nemico, queste verità erano state dislocate. Erano state separate dalla loro vera posizione e collocate nella struttura dell’errore. L’opera di Cristo fu quella di riassestare e fissare le preziose gemme nella struttura della verità. I princìpi della verità che erano stati dati da Lui stesso per benedire il mondo erano stati, per opera di Satana, sepolti e apparentemente erano divenuti estinti. Cristo li trasse fuori dalle macerie dell’errore, diede loro una nuova forza vitale e comandò loro di risplendere come gioielli preziosi e di rimanere saldi per sempre.»

“Christ Himself could use any of these old truths without borrowing the smallest particle, for He had originated them all. He had cast them into the minds and thoughts of each generation, and when He came to our world He rearranged and vitalized the truths which had become dead, making them more forcible for the benefit of future generations. It was Jesus Christ who had the power of rescuing the truths from the rubbish, and again giving them to the world with more than their original freshness and power.” Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.

«Cristo stesso poteva servirsi di ciascuna di queste antiche verità senza prenderne in prestito la minima particella, poiché Egli le aveva originate tutte. Le aveva impresse nella mente e nel pensiero di ogni generazione, e quando venne nel nostro mondo riorganizzò e vivificò le verità che erano divenute morte, rendendole più incisive a beneficio delle generazioni future. Fu Gesù Cristo ad avere il potere di sottrarre le verità alle macerie e di ridonarle al mondo con più della loro freschezza e della loro potenza originarie». Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.

Peter’s keys were to bind and to loose, and Peter represents the last Christian bride, who are the one hundred and forty-four thousand. The binding message of Peter represented in the witness of the one hundred and forty-four thousand is the sealing. The loosing message of Peter in the witness of the one hundred and forty-four thousand is Islam of the third woe.

Le chiavi di Pietro erano destinate a legare e a sciogliere, e Pietro rappresenta l’ultima sposa cristiana, che sono i centoquarantaquattromila. Il messaggio di legare di Pietro, rappresentato nella testimonianza dei centoquarantaquattromila, è il suggellamento. Il messaggio di sciogliere di Pietro, nella testimonianza dei centoquarantaquattromila, è l’Islam del terzo guaio.

“I then saw the third angel. Said my accompanying angel, ‘Fearful is his work. Awful is his mission. He is the angel that is to select the wheat from the tares, and seal, or bind, the wheat for the heavenly garner. These things should engross the whole mind, the whole attention.’” Early Writings, 119.

«Vidi allora il terzo angelo. Il mio angelo accompagnatore disse: “Tremenda è la sua opera. Solenne è la sua missione. Egli è l’angelo che deve separare il grano dalla zizzania e sigillare, o legare, il grano per il granaio celeste. Queste cose dovrebbero assorbire tutta la mente, tutta l’attenzione.”» Early Writings, 119.

The wheat that are bound are represented by the first fruit wheat offering of Pentecost, that as a wave offering would represent the lifting up of the ensign of the one hundred and forty-four thousand. The sealing of God’s people is Peter’s internal message, that occurs during the history of Islam of the third woe that is progressively loosed from 9/11 onward.

Il grano che è legato è rappresentato dall’offerta delle primizie del grano della Pentecoste, la quale, in quanto offerta agitata, rappresenterebbe l’innalzamento dell’insegna dei centoquarantaquattromila. Il suggellamento del popolo di Dio è il messaggio interno di Pietro, che avviene durante la storia dell’Islam del terzo guaio, progressivamente sciolto a partire dall’11 settembre.

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.

Dopo queste cose vidi quattro angeli in piedi ai quattro angoli della terra, che trattenevano i quattro venti della terra, affinché il vento non soffiasse sulla terra, né sul mare, né su alcun albero. E vidi un altro angelo che saliva dall’oriente, recante il sigillo del Dio vivente; ed egli gridò a gran voce ai quattro angeli ai quali era stato dato di danneggiare la terra e il mare, dicendo: Non danneggiate né la terra, né il mare, né gli alberi, finché non abbiamo segnato sulla fronte i servi del nostro Dio. Apocalisse 7:1–3.

Those four winds that are restrained during the binding of God’s people were released at 9/11, and then restrained by George Bush the lesser. The external message of Peter is Islam, and the loosening and the restraining if Islam is the external message that runs through the sealing time. Peter’s humanity is connected with Divinity, for the keys given to him represent agreement between heaven and earth.

Quei quattro venti, che sono trattenuti durante il suggellamento del popolo di Dio, furono lasciati liberi l’11 settembre, e poi trattenuti da George Bush il minore. Il messaggio esterno di Pietro è l’Islam, e l’allentamento e il trattenimento dell’Islam costituiscono il messaggio esterno che attraversa il tempo del suggellamento. L’umanità di Pietro è connessa con la Divinità, poiché le chiavi a lui date rappresentano l’accordo tra il cielo e la terra.

We will continue this study in the next article.

Continueremo questo studio nel prossimo articolo.

“The darkness of the evil one encloses those who neglect to pray. The whispered temptations of the enemy entice them to sin; and it is all because they do not make use of the privileges that God has given them in the divine appointment of prayer. Why should the sons and daughters of God be reluctant to pray, when prayer is the key in the hand of faith to unlock heaven’s storehouse, where are treasured the boundless resources of Omnipotence? Without unceasing prayer and diligent watching we are in danger of growing careless and of deviating from the right path. The adversary seeks continually to obstruct the way to the mercy seat, that we may not by earnest supplication and faith obtain grace and power to resist temptation.

«Le tenebre del maligno avvolgono coloro che trascurano di pregare. Le sussurrate tentazioni del nemico li adescano al peccato; e tutto ciò avviene perché non si avvalgono dei privilegi che Dio ha loro accordato nella divina istituzione della preghiera. Perché mai i figli e le figlie di Dio dovrebbero essere riluttanti a pregare, quando la preghiera è la chiave nella mano della fede per dischiudere il tesoro del cielo, dove sono custodite le inesauribili risorse dell’Onnipotenza? Senza preghiera incessante e vigilanza diligente siamo in pericolo di diventare negligenti e di deviare dal retto sentiero. L’avversario cerca continuamente di ostruire la via al trono della grazia, affinché non otteniamo, mediante fervida supplicazione e fede, la grazia e la potenza per resistere alla tentazione.»

“There are certain conditions upon which we may expect that God will hear and answer our prayers. One of the first of these is that we feel our need of help from Him. He has promised, ‘I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground.’ Isaiah 44:3. Those who hunger and thirst after righteousness, who long after God, may be sure that they will be filled. The heart must be open to the Spirit’s influence, or God’s blessing cannot be received.

«Vi sono certe condizioni alle quali possiamo aspettarci che Dio ascolti e risponda alle nostre preghiere. Una delle prime è che sentiamo il nostro bisogno dell’aiuto che viene da Lui. Egli ha promesso: “Io spanderò delle acque su colui che è assetato, e dei ruscelli sul suolo arido”. Isaia 44:3. Coloro che hanno fame e sete della giustizia, che anelano a Dio, possono essere certi che saranno saziati. Il cuore dev’essere aperto all’influenza dello Spirito, altrimenti la benedizione di Dio non può essere ricevuta.

“Our great need is itself an argument and pleads most eloquently in our behalf. But the Lord is to be sought unto to do these things for us. He says, ‘Ask, and it shall be given you.’ And ‘He that spared not His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?’ Matthew 7:7; Romans 8:32.

«Il nostro grande bisogno è di per sé stesso un argomento e intercede nel modo più eloquente a nostro favore. Ma il Signore dev’essere implorato perché faccia queste cose per noi. Egli dice: “Chiedete, e vi sarà dato”. E: “Colui che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha dato per tutti noi, come non ci donerà forse anche con lui tutte le cose?” Matteo 7:7; Romani 8:32.»

“If we regard iniquity in our hearts, if we cling to any known sin, the Lord will not hear us; but the prayer of the penitent, contrite soul is always accepted. When all known wrongs are righted, we may believe that God will answer our petitions. Our own merit will never commend us to the favor of God; it is the worthiness of Jesus that will save us, His blood that will cleanse us; yet we have a work to do in complying with the conditions of acceptance.

«Se coltiviamo l’iniquità nei nostri cuori, se ci attacchiamo a qualche peccato conosciuto, il Signore non ci ascolterà; ma la preghiera dell’anima pentita e contrita è sempre accolta. Quando tutti i torti conosciuti sono stati riparati, possiamo credere che Dio risponderà alle nostre suppliche. Il nostro proprio merito non ci raccomanderà mai al favore di Dio; è la dignità di Gesù che ci salverà, il Suo sangue che ci purificherà; nondimeno, abbiamo un’opera da compiere nel conformarci alle condizioni dell’accettazione.»

“Another element of prevailing prayer is faith. ‘He that cometh to God must believe that He is, and that He is a rewarder of them that diligently seek Him.’ Hebrews 11:6. Jesus said to His disciples, ‘What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.’ Mark 11:24. Do we take Him at His word?” Steps to Christ, 94–96.

«Un altro elemento della preghiera perseverante è la fede. “Or colui che si accosta a Dio deve credere che Egli è, e che è il rimuneratore di quelli che lo cercano diligentemente”. Ebrei 11:6. Gesù disse ai Suoi discepoli: “Tutte le cose che domandate pregando, credete di riceverle, e voi le otterrete”. Marco 11:24. Lo prendiamo in parola?» Steps to Christ, 94–96.

“Here is a lesson for young men who profess to be servants of God, bearing His message, who are exalted in their own estimation. They can trace nothing remarkable in their experience, as could Elijah, yet they feel above performing duties which to them appear menial. They will not come down from their ministerial dignity to do needful service, fearing that they will be doing the work of a servant. All such should learn from the example of Elijah. His word locked the treasures of heaven, the dew and rain, from the earth three years. His word alone was the key to unlock heaven and bring showers of rain. He was honored of God as he offered his simple prayer in the presence of the king and the thousands of Israel, in answer to which fire flashed from heaven and kindled the fire upon the altar of sacrifice. His hand executed the judgment of God in slaying eight hundred and fifty priests of Baal; and yet, after the exhausting toil and most signal triumph of the day, he who could bring clouds and rain and fire from heaven was willing to perform the service of a menial and run before the chariot of Ahab in the darkness and in the wind and rain to serve the sovereign whom he had not feared to rebuke to his face because of his sins and crimes. The king passed within the gates. Elijah wrapped himself in his mantle and lay upon the bare earth.” Testimonies, volume 3, 287.

«Qui vi è una lezione per i giovani che professano di essere servi di Dio, portatori del Suo messaggio, e che sono esaltati nella propria stima. Essi non possono rintracciare nulla di rimarchevole nella loro esperienza, come poteva Elia, e tuttavia si sentono al di sopra del compiere doveri che a loro appaiono umili. Non vogliono discendere dalla loro dignità ministeriale per rendere un servizio necessario, temendo di fare l’opera di un servo. Tutti costoro dovrebbero imparare dall’esempio di Elia. La sua parola chiuse per tre anni alla terra i tesori del cielo, la rugiada e la pioggia. La sua sola parola era la chiave per aprire il cielo e far scendere rovesci di pioggia. Egli fu onorato da Dio quando offrì la sua semplice preghiera alla presenza del re e delle migliaia d’Israele, in risposta alla quale il fuoco balenò dal cielo e accese il fuoco sull’altare del sacrificio. La sua mano eseguì il giudizio di Dio nell’uccisione di ottocentocinquanta sacerdoti di Baal; e nondimeno, dopo la spossante fatica e il più segnalato trionfo della giornata, colui che poteva recare nuvole e pioggia e fuoco dal cielo fu disposto a compiere il servizio di un uomo d’infima condizione e a correre davanti al carro di Acab nelle tenebre, nel vento e nella pioggia, per servire il sovrano che non aveva temuto di rimproverare apertamente a causa dei suoi peccati e dei suoi delitti. Il re passò entro le porte. Elia si avvolse nel suo mantello e si coricò sulla nuda terra». Testimonies, volume 3, 287.