The internal omega capstone test that follows the external alpha foundation test of 2024, requires a definition of the “storehouse,” and of the “meat” that is kept in the storehouse. The test is prophetic, and has an internal and external line of truth. Are the jewels James White’s remnant, or are they the truths if God’s Word? They are both.
La prova interna della pietra di coronamento omega, che segue la prova esterna del fondamento alpha del 2024, richiede una definizione del «magazzino», e del «cibo» che è custodito nel magazzino. La prova è profetica, e possiede una linea di verità interna ed esterna. I gioielli sono il rimanente di James White, oppure sono le verità della Parola di Dio? Sono entrambe le cose.
At 9/11, God’s people were called to eat the little book and return to Jeremiah’s old paths, where the foundations were then laid. At 9/11, it was seen that when John, in Revelation chapter eleven was told to measure, he was told to measure two things. He was told to measure both the temple, and the worshippers therein. He was told to leave off the courtyard of the 1,260 years of the Gentiles trampling down the sanctuary and host. The sanctuary and the host are the temple and the worshippers therein.
All’11 settembre, il popolo di Dio fu chiamato a mangiare il piccolo libro e a ritornare agli antichi sentieri di Geremia, dove allora furono poste le fondamenta. All’11 settembre, si vide che quando a Giovanni, nel capitolo undici dell’Apocalisse, fu detto di misurare, gli fu detto di misurare due cose. Gli fu detto di misurare sia il tempio sia gli adoratori che vi si trovano. Gli fu detto di tralasciare il cortile dei 1.260 anni durante i quali i Gentili calpestarono il santuario e l’esercito. Il santuario e l’esercito sono il tempio e gli adoratori che vi si trovano.
In 2023, the same angel that had descended at 9/11 descended again, unsealing the message of the Midnight Cry, and then in 2024 the external foundational test of whether the symbol of Rome still establishes the vision as it had for the Millerites.
Nel 2023, lo stesso angelo che era disceso al 9/11 discese di nuovo, dissuggellando il messaggio del Grido di Mezzanotte, e poi nel 2024 la prova fondazionale esterna del fatto che il simbolo di Roma stabilisca ancora la visione come aveva fatto per i Milleriti.
The “open windows” of heaven identify the arrival of the internal omega test of the temple and the call to “return.” The test requires identifying two symbols. When the third angel arrived in 1844, and then again at 9/11, John is told to measure the temple and the worshippers therein, thus identifying a prophetic work of measuring the temple and worshippers in 2023. Malachi raises the question of what is the “storehouse,” and what is the “meat?” These same questions in Miller’s dream would be, what is “the casket,” and what is “the jewels.”
Le «finestre aperte» del cielo identificano l’arrivo della prova interna omega del tempio e l’appello a «ritornare». La prova richiede l’identificazione di due simboli. Quando il terzo angelo arrivò nel 1844, e poi di nuovo l’11 settembre, a Giovanni viene detto di misurare il tempio e gli adoratori che vi sono dentro, identificando così un’opera profetica di misurazione del tempio e degli adoratori nel 2023. Malachia solleva la domanda su che cosa sia il «magazzino» e che cosa sia il «cibo». Queste stesse domande, nel sogno di Miller, sarebbero: che cos’è «lo scrigno» e che cosa sono «i gioielli».
Miller’s dream identifies the open windows of heaven as the point where the church triumphant in Revelation nineteen is raised up in white linen to ride upon the white horses of the army of the Lord of hosts. The open windows are where Malachi’s blessing or curse is poured out. Miller’s open window is where the rubbish is removed and the jewels are gathered into the casket.
Il sogno di Miller identifica le finestre aperte del cielo come il punto in cui la chiesa trionfante di Apocalisse diciannove viene elevata in lino bianco per cavalcare i cavalli bianchi dell’esercito del Signore degli eserciti. Le finestre aperte sono il luogo in cui viene riversata la benedizione o maledizione di Malachia. La finestra aperta di Miller è il luogo in cui le immondizie vengono rimosse e i gioielli raccolti nello scrigno.
The first reference to the windows of heaven is in the story of Noah, and when those windows were opened, there was rain for forty days and forty nights. When the windows are opened eight souls are on the ark. The baptism at the Red Sea introduced forty years of wandering until the Jordan was crossed. When Christ was later baptized at that very spot, He was driven into the wilderness for forty days. When He was resurrected, as typified by His baptism He taught the disciples for forty days before He ascended to heaven.
Il primo riferimento alle finestre del cielo si trova nel racconto di Noè, e quando quelle finestre furono aperte, vi fu pioggia per quaranta giorni e quaranta notti. Quando le finestre sono aperte, otto anime sono nell’arca. Il battesimo al Mar Rosso introdusse quarant’anni di peregrinazione fino all’attraversamento del Giordano. Quando in seguito Cristo fu battezzato proprio in quel luogo, fu sospinto nel deserto per quaranta giorni. Quando fu risuscitato, come prefigurato dal Suo battesimo, ammaestrò i discepoli per quaranta giorni prima di ascendere al cielo.
When the church changes from the church militant unto the church triumphant, thirty-year-old king David will reign for forty years. The church triumphant is represented with a prophet, a priest and a king. The prophet who was thirty years old when he began his ministry of twenty-two years was Ezekiel, and he began that ministry, when the heavens were opened.
Quando la chiesa passerà dalla chiesa militante alla chiesa trionfante, il re Davide, di trent’anni, regnerà per quarant’anni. La chiesa trionfante è rappresentata con un profeta, un sacerdote e un re. Il profeta che aveva trent’anni quando iniziò il suo ministero di ventidue anni era Ezechiele, ed egli iniziò quel ministero quando i cieli si aprirono.
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. Ezekiel 1:1.
Or avvenne, nel trentesimo anno, nel quarto mese, il quinto giorno del mese, mentre mi trovavo fra i deportati presso il fiume Chebar, che i cieli si aprirono, e io vidi visioni di Dio. Ezechiele 1:1.
At thirty years old Joseph began to reign as priest and he was confronted with the east wind of Islam bringing an escalating crisis that allowed Egypt, the dragon that lieth in the sea, to implement a one-world government. In that crisis Joseph gathered the meat into the storehouses.
A trent’anni Giuseppe cominciò a regnare come sacerdote, e si trovò di fronte al vento orientale dell’Islam, che portava una crisi crescente e permetteva all’Egitto, il dragone che giace nel mare, di attuare un governo mondiale unico. In quella crisi Giuseppe raccolse il cibo nei magazzini.
In July of 2023, a voice was heard in the wilderness, then the Lion of the tribe of Judah began to unseal the message of the Midnight Cry. In 2024, the foundational external alpha test separated two classes, and the process of unsealing continued. Now in 2026, the temple internal omega test that will once again separate two classes has arrived.
Nel luglio del 2023, una voce fu udita nel deserto; poi il Leone della tribù di Giuda cominciò a dissigillare il messaggio del Grido di Mezzanotte. Nel 2024, il fondamentale test esterno dell’alfa separò due classi, e il processo di dissigillamento continuò. Ora, nel 2026, è giunto il test interno omega del tempio, che ancora una volta separerà due classi.
The sacred week that Christ, as the Messenger of the Covenant, confirmed the covenant with many is the courtyard, and the holy place. October 22, 1844 until Michael stands up (as He did at the end of that sacred week when Stephen was stoned) is the Most Holy Place. The spring feasts were fulfilled in the sacred week, and are the alpha of the feasts, and the fall feasts of the trumpets on the first day, the day of Atonement on the tenth day, and then the feast of tabernacles from the fifteenth to twenty-second day are the omega of the feasts.
La settimana sacra in cui Cristo, quale Messaggero del Patto, confermò il patto con molti è il cortile e il luogo santo. Dal 22 ottobre 1844 fino a quando Michele si leverà in piedi (come fece alla fine di quella settimana sacra quando Stefano fu lapidato) è il Luogo Santissimo. Le feste primaverili si adempirono nella settimana sacra e sono l’alfa delle feste; e le feste autunnali delle trombe nel primo giorno, il giorno dell’Espiazione nel decimo giorno, e poi la festa dei tabernacoli dal quindicesimo al ventiduesimo giorno sono l’omega delle feste.
“In like manner the types which relate to the second advent must be fulfilled at the time pointed out in the symbolic service. Under the Mosaic system the cleansing of the sanctuary, or the great Day of Atonement, occurred on the tenth day of the seventh Jewish month (Leviticus 16:29–34), when the high priest, having made an atonement for all Israel, and thus removed their sins from the sanctuary, came forth and blessed the people. So it was believed that Christ, our great High Priest, would appear to purify the earth by the destruction of sin and sinners, and to bless His waiting people with immortality. The tenth day of the seventh month, the great Day of Atonement, the time of the cleansing of the sanctuary, which in the year 1844 fell upon the twenty-second of October, was regarded as the time of the Lord’s coming. This was in harmony with the proofs already presented that the 2300 days would terminate in the autumn, and the conclusion seemed irresistible.
Allo stesso modo, i tipi che si riferiscono al secondo avvento devono adempiersi nel tempo indicato dal servizio simbolico. Sotto il sistema mosaico, la purificazione del santuario, ovvero il gran giorno dell’espiazione, aveva luogo il decimo giorno del settimo mese giudaico (Levitico 16:29–34), quando il sommo sacerdote, dopo aver compiuto l’espiazione per tutto Israele, e così rimosso i loro peccati dal santuario, usciva e benediceva il popolo. Così si credeva che Cristo, il nostro gran Sommo Sacerdote, sarebbe apparso per purificare la terra mediante la distruzione del peccato e dei peccatori, e per benedire con l’immortalità il Suo popolo che Lo attendeva. Il decimo giorno del settimo mese, il gran giorno dell’espiazione, il tempo della purificazione del santuario, che nell’anno 1844 cadeva il ventidue ottobre, era considerato il tempo della venuta del Signore. Ciò era in armonia con le prove già presentate secondo cui i 2300 giorni sarebbero terminati in autunno, e la conclusione sembrava irresistibile.
“In the parable of Matthew 25 the time of waiting and slumber is followed by the coming of the bridegroom. This was in accordance with the arguments just presented, both from prophecy and from the types. They carried strong conviction of their truthfulness; and the ‘midnight cry’ was heralded by thousands of believers.
«Nella parabola di Matteo 25 il tempo dell’attesa e del sonno è seguito dalla venuta dello sposo. Ciò era in armonia con gli argomenti appena presentati, sia tratti dalla profezia sia dai tipi. Essi recavano una forte convinzione della loro veridicità; e il “grido di mezzanotte” fu proclamato da migliaia di credenti.
“Like a tidal wave the movement swept over the land. From city to city, from village to village, and into remote country places it went, until the waiting people of God were fully aroused. Fanaticism disappeared before this proclamation like early frost before the rising sun. Believers saw their doubt and perplexity removed, and hope and courage animated their hearts. The work was free from those extremes which are ever manifested when there is human excitement without the controlling influence of the word and Spirit of God. It was similar in character to those seasons of humiliation and returning unto the Lord which among ancient Israel followed messages of reproof from His servants. It bore the characteristics that mark the work of God in every age. There was little ecstatic joy, but rather deep searching of heart, confession of sin, and forsaking of the world. A preparation to meet the Lord was the burden of agonizing spirits. There was persevering prayer and unreserved consecration to God.” The Great Controversy, 400.
«Come un’onda di marea, il movimento si diffuse su tutto il paese. Di città in città, di villaggio in villaggio, e fino ai luoghi remoti della campagna esso si propagò, finché il popolo di Dio, in attesa, fu pienamente risvegliato. Il fanatismo scomparve dinanzi a questa proclamazione come la brina mattutina davanti al sole che sorge. I credenti videro svanire il loro dubbio e il loro smarrimento, e la speranza e il coraggio animarono i loro cuori. L’opera era priva di quegli estremi che si manifestano sempre quando vi è eccitazione umana senza l’influsso regolatore della parola e dello Spirito di Dio. Essa era simile, nel suo carattere, a quei periodi di umiliazione e di ritorno al Signore che, nell’antico Israele, seguivano i messaggi di rimprovero inviati per mezzo dei Suoi servi. Recava le caratteristiche che contraddistinguono l’opera di Dio in ogni epoca. Vi era poca gioia estatica, ma piuttosto un profondo esame del cuore, confessione del peccato e rinuncia al mondo. La preparazione all’incontro con il Signore costituiva il peso di spiriti angosciati. Vi erano preghiera perseverante e consacrazione senza riserve a Dio». The Great Controversy, 400.
The spring feasts were fulfilled in the sacred week, and the early or alpha rain was then poured out at Pentecost, thus typifying the outpouring of the latter rain in the fall feasts. Those spring feasts are set forth in Leviticus 23, verses one through twenty-two. The fall feasts are in verses 23 to 44. 2300 years brings you to 1844. Twenty-two verses for the spring feasts and twenty-two verses for the fall feasts. Two sets of twenty-two in chapter twenty-three.
Le feste di primavera si compirono nella settimana sacra, e allora la pioggia della prima stagione, o pioggia alfa, fu sparsa a Pentecoste, prefigurando così l’effusione della pioggia dell’ultima stagione nelle feste autunnali. Quelle feste di primavera sono esposte in Levitico 23, versetti da uno a ventidue. Le feste autunnali si trovano nei versetti da 23 a 44. Duemilatrecento anni vi conducono al 1844. Ventidue versetti per le feste di primavera e ventidue versetti per le feste autunnali. Due serie di ventidue nel capitolo ventitré.
The feast of trumpets was a warning that judgment would occur in ten days, and the feast of tabernacles was a celebration of joy for sins that were forgiven on the Day of Atonement. The Sabbath and eighth day after the feast represent the earth’s thousand-year Sabbath rest.
La festa delle trombe costituiva un avvertimento che il giudizio sarebbe avvenuto entro dieci giorni, e la festa dei tabernacoli era una celebrazione di gioia per i peccati che erano stati perdonati nel Giorno dell’Espiazione. Il sabato e l’ottavo giorno dopo la festa rappresentano il riposo sabbatico millenario della terra.
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. 2 Peter 3:8.
Ma, diletti, non ignorate questo: che un giorno presso il Signore è come mille anni, e mille anni come un giorno. 2 Pietro 3:8.
The first angel announced the opening of the judgment, and at that prophetic level, 1798, which was Daniel’s “time of the end,” is the fulfillment of the feast of trumpets, but on August 11, 1840, the unsealed message of the first angel of 1798, was empowered with the fulfillment of the prophecy of the second woe. Islam is part of the warning of the feast of trumpets, that announces the approaching day of judgment.
Il primo angelo annunciò l’apertura del giudizio, e, a quel livello profetico, il 1798, che era il «tempo della fine» di Daniele, costituisce l’adempimento della festa delle trombe; ma l’11 agosto 1840 il messaggio non sigillato del primo angelo del 1798 fu rivestito di potenza mediante l’adempimento della profezia del secondo guaio. L’Islam fa parte dell’avvertimento della festa delle trombe, che annuncia l’avvicinarsi del giorno del giudizio.
For those who are willing to see, the fall feasts of trumpets and tabernacles represent alpha and omega feasts, with judgment in the middle. It is not an accident that these feasts are identified in Leviticus twenty-three. Twenty-three is the symbol of the atonement. It is not an accident that the first feast is on the first day of the seventh month and that the last feast ends on the twenty-second day. The feast of trumpets is the first letter of the Hebrew alphabet, the day of Atonement is middle letter and the feast of tabernacles is the twenty-second letter of the Hebrew alphabet.
Per coloro che sono disposti a vedere, le feste autunnali delle trombe e dei tabernacoli rappresentano feste alfa e omega, con il giudizio nel mezzo. Non è un caso che queste feste siano indicate in Levitico ventitré. Il ventitré è il simbolo dell’espiazione. Non è un caso che la prima festa cada il primo giorno del settimo mese e che l’ultima festa si concluda il ventiduesimo giorno. La festa delle trombe è la prima lettera dell’alfabeto ebraico, il giorno dell’Espiazione è la lettera di mezzo e la festa dei tabernacoli è la ventiduesima lettera dell’alfabeto ebraico.
Chapter twenty-three, verses 23 through 44 of Leviticus is twenty-two verses set within the “framework of truth.” The tenth day in the middle identifies a test, for ten is a symbol of a test, and the day of Atonement is where the rebellion of the lost is registered and resolved, and that rebellion is represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet. The middle letter of the Hebrew word truth is the thirteenth, and it aligns with the tenth day of the seventh month, and as a waymark it possesses the prophetic attributes of the Hebrew alphabet and specific day. Ten plus thirteen is twenty-three. Seventy is the sum of 10 times 7, and the tenth day of the seventh month also equates to seventy, which is a symbol of the end of probation.
Il capitolo ventitré, versetti 23 fino a 44 del Levitico, comprende ventidue versetti collocati all’interno della «struttura della verità». Il decimo giorno, nel mezzo, identifica una prova, poiché dieci è un simbolo di prova, e il giorno dell’Espiazione è il luogo in cui la ribellione dei perduti viene registrata e risolta, e tale ribellione è rappresentata dalla tredicesima lettera dell’alfabeto ebraico. La lettera centrale della parola ebraica «verità» è la tredicesima, ed essa si allinea con il decimo giorno del settimo mese, e come waymark possiede gli attributi profetici dell’alfabeto ebraico e di quel giorno specifico. Dieci più tredici fa ventitré. Settanta è la somma di 10 volte 7, e anche il decimo giorno del settimo mese equivale a settanta, che è un simbolo della fine del tempo di grazia.
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. Matthew 18:21, 22.
Allora Pietro si avvicinò a lui e gli disse: Signore, quante volte il mio fratello peccherà contro di me, e io gli perdonerò? Fino a sette volte? Gesù gli disse: Io non ti dico fino a sette volte, ma fino a settanta volte sette. Matteo 18:21, 22.
Four hundred and ninety years were cut off for ancient Israel. Those years were cut off from the twenty-three hundred years and were represented as seventy weeks, so Jesus identified that the limit of probationary time is four hundred and ninety, that is represented by “seventy” weeks in Daniel nine.
Quattrocentonovant’anni furono fissati per l’antico Israele. Quegli anni furono sottratti ai duemilatrecento anni ed erano rappresentati come settanta settimane; così Gesù identificò che il limite del tempo di prova è di quattrocentonovanta anni, rappresentato da “settanta” settimane in Daniele nove.
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Daniel 9:24.
Settanta settimane sono stabilite sul tuo popolo e sulla tua santa città, per far cessare la trasgressione, per mettere fine ai peccati, per fare l’espiazione dell’iniquità, per introdurre una giustizia eterna, per suggellare visione e profezia e per ungere il Santissimo. Daniele 9:24.
The Hebrew word translated as “cut off” is only used in this verse in the Old Testament, and it means “determined or decreed.” It is different than the word typically employed that is translated as “cut off,” which is based on Abram cutting the offerings in the first step of the covenant in Genesis fifteen. It was “determined” and “decreed” that Israel would have four hundred and ninety years of probationary time, and then they would be cut off as God’s covenant people. Two different “cut offs;” one that represents the period as a probationary period that was “cut off” of a larger number by the number seventy, and when Joel’s “new wine” is “cut off” from their mouths, probation closes. Seventy represents the close of probation.
La parola ebraica tradotta con «stroncato» è usata soltanto in questo versetto nell’Antico Testamento, e significa «determinato o decretato». Essa è diversa dalla parola normalmente impiegata e tradotta come «stroncato», che si fonda sul fatto che Abram tagliò in due le offerte nel primo passo del patto in Genesi quindici. Fu «determinato» e «decretato» che Israele avrebbe avuto quattrocentonovanta anni di tempo di prova, e poi sarebbe stato stroncato come popolo del patto di Dio. Due diversi «stroncamenti»; uno che rappresenta il periodo come un tempo di prova «stroncato» da un numero più grande mediante il numero settanta, e quando il «vino nuovo» di Joel è «stroncato» dalle loro bocche, il tempo di prova si chiude. Settanta rappresenta la chiusura del tempo di prova.
The fall feasts possess the three steps of the Hebrew word “truth.” The fall feasts begin in Leviticus 23:23, the middle waymark of the Day of Atonement is the tenth day and the thirteenth letter, equating to 23, and the feast of Tabernacles ends on the twenty-second day, and then a high Sabbath that follows the feast, and the passage ends at 23:44.
Le feste autunnali possiedono i tre passaggi della parola ebraica «verità». Le feste autunnali iniziano in Levitico 23:23; il waymark centrale del Giorno dell’Espiazione è il decimo giorno e la tredicesima lettera, che equivalgono a 23; e la festa dei Tabernacoli termina il ventiduesimo giorno, e poi segue un alto Sabato dopo la festa, e il passo si conclude a 23:44.
Leviticus means the Levitical priesthood. The spring feasts are represented in chapter 23:1–22, then the fall feasts are represented in 23:23–44. The spring feasts are represented by twenty-two verses, and the Hebrew alphabet is twenty-two letters. The fall feasts are also set forth in twenty-two verses. The feast of trumpets announces the approach of judgment at the Day of Atonement. Then the feast of Tabernacles lasts for seven days, that ends on the twenty-second day of the seventh month. The first of the seven days was a ceremonial Sabbath, as was the eighth day, which was the day after the seven-day feast. The first and eighth day make the eighth day a symbol of the eighth that is of the seven.
Levitico significa il sacerdozio levitico. Le feste di primavera sono rappresentate nel capitolo 23:1–22, poi le feste d’autunno sono rappresentate in 23:23–44. Le feste di primavera sono rappresentate da ventidue versetti, e l’alfabeto ebraico consta di ventidue lettere. Anche le feste d’autunno sono esposte in ventidue versetti. La festa delle trombe annuncia l’avvicinarsi del giudizio nel Giorno dell’Espiazione. Poi la festa delle Capanne dura sette giorni, e termina il ventiduesimo giorno del settimo mese. Il primo dei sette giorni era un sabato cerimoniale, come pure l’ottavo giorno, che era il giorno successivo alla festa di sette giorni. Il primo e l’ottavo giorno fanno dell’ottavo giorno un simbolo dell’ottavo che è dei sette.
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord. On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. … Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. Leviticus 23:34–36, 39.
Parla ai figli d’Israele, dicendo: Il quindicesimo giorno di questo settimo mese sarà la festa delle capanne per sette giorni in onore del Signore. Il primo giorno vi sarà una santa convocazione: non farete in esso alcun lavoro servile. Per sette giorni offrirete al Signore un sacrificio consumato dal fuoco; l’ottavo giorno vi sarà una santa convocazione, e offrirete al Signore un sacrificio consumato dal fuoco: è un’assemblea solenne; non farete in esso alcun lavoro servile. … Inoltre, il quindicesimo giorno del settimo mese, quando avrete raccolto i frutti del paese, celebrerete una festa in onore del Signore per sette giorni: il primo giorno sarà un sabato, e l’ottavo giorno sarà un sabato. Levitico 23:34–36, 39.
The eighth-day ceremonial Sabbath, represents the Sabbath of the millennium, which follows the feast of Tabernacles. Ancient Israel’s wandering in the wilderness for forty years is commemorated by living in booths during the days of the feast of Tabernacles, and it represents not only the outpouring of the latter rain, but the time of Jacob’s trouble, when angels have led God’s faithful into the hills and mountains for protection.
Il sabato cerimoniale dell’ottavo giorno rappresenta il sabato del millennio, che segue la festa dei Tabernacoli. Il pellegrinaggio dell’antico Israele nel deserto per quarant’anni è commemorato mediante la dimora in capanne durante i giorni della festa dei Tabernacoli, e rappresenta non soltanto lo spargimento della pioggia dell’ultima stagione, ma anche il tempo dell’angoscia di Giacobbe, quando gli angeli avranno condotto i fedeli di Dio fra le colline e i monti per proteggerli.
“In the time of trouble, we all fled from the cities and villages, but were pursued by the wicked, who entered the houses of the saints with the sword. They raised the sword to kill us, but it broke, and fell as powerless as a straw. Then we all cried day and night for deliverance, and the cry came up before God. The sun came up, and the moon stood still. The streams ceased to flow. Dark heavy clouds came up, and clashed against each other. But there was one clear place of settled glory, from whence came the voice of God like many waters, which shook the heavens, and the earth. The sky opened and shut, and was in commotion. The mountains shook like a reed in the wind, and cast out ragged rocks all around. The sea boiled like a pot, and cast out stones upon the land. And as God spake the day and hour of Jesus’ coming, and delivered the everlasting covenant to his people, he spake one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upwards, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah, and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. At the end of every sentence, the saints shouted, Glory! Hallelujah! Their countenances were lighted up with the glory of God; and they shone with the glory as Moses’ face did when he came down from Sinai. The wicked could not look on them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God, in keeping his Sabbath holy, there was a mighty shout of victory over the Beast, and over his Image.
«Nel tempo d’angoscia, fuggimmo tutti dalle città e dai villaggi, ma fummo inseguiti dagli empi, i quali entrarono nelle case dei santi con la spada. Alzarono la spada per ucciderci, ma essa si spezzò e cadde impotente come una paglia. Allora tutti noi gridammo giorno e notte per essere liberati, e il grido salì davanti a Dio. Il sole sorse, e la luna si fermò. I torrenti cessarono di scorrere. Dense e oscure nubi si levarono e cozzarono l’una contro l’altra. Ma vi era un luogo limpido di gloria immota, da cui venne la voce di Dio come il fragore di molte acque, che scosse i cieli e la terra. Il cielo si apriva e si chiudeva, ed era in subbuglio. I monti tremavano come una canna al vento e scagliavano tutt’intorno rocce frastagliate. Il mare bolliva come una pentola e scagliava pietre sulla terra. E mentre Dio annunciava il giorno e l’ora della venuta di Gesù, e trasmetteva al suo popolo il patto eterno, pronunciava una frase, poi si arrestava, mentre le parole si propagavano per la terra. L’Israele di Dio stava con gli occhi rivolti in alto, ascoltando le parole mentre uscivano dalla bocca di Geova e si diffondevano per la terra come i rimbombi del più forte tuono. Era terribilmente solenne. Alla fine di ogni frase, i santi gridavano: Gloria! Alleluia! I loro volti erano illuminati dalla gloria di Dio; e risplendevano di gloria come il volto di Mosè quando discese dal Sinai. Gli empi non potevano fissarli a motivo di quella gloria. E quando fu pronunciata la benedizione senza fine su coloro che avevano onorato Dio, santificando il suo Sabato, si levò un possente grido di vittoria sulla Bestia e sulla sua Immagine.»
“Then commenced the jubilee, when the land should rest.” Review and Herald, July 21, 1851.
“Allora ebbe inizio il giubileo, quando la terra doveva riposare”. Review and Herald, 21 luglio 1851.
Jesus returns and the earth rests for one thousand years, as typified by the seventh-year Sabbath of the land and the jubilee. In verse three, of Leviticus twenty-three the seventh-day Sabbath for man is identified as the introduction of the chapter that ends with the eighth, that is of the seven, and represents the seventh-year-Sabbath for the land resting.
Gesù ritorna e la terra riposa per mille anni, come prefigurato dal sabato del settimo anno della terra e dal giubileo. Nel versetto tre di Levitico ventitré, il sabato del settimo giorno per l’uomo è indicato come l’introduzione del capitolo che termina con l’ottavo, cioè del sette, e rappresenta il sabato del settimo anno per il riposo della terra.
And the Lord spake unto Moses, saying, Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the Lord in all your dwellings. Leviticus 23:1–3.
E il Signore parlò a Mosè, dicendo: «Parla ai figli d’Israele e di’ loro: Quanto alle feste del Signore, che proclamerete come sante convocazioni, queste sono le mie feste. Per sei giorni si lavorerà; ma il settimo giorno è sabato di riposo, santa convocazione; non farete in esso alcun lavoro: è il sabato del Signore in tutte le vostre dimore». Levitico 23:1–3.
The alpha of chapter twenty-three is the seventh-day Sabbath, and the omega of the chapter is the thousand years of the earth being empty, which has been typified by the seventh-year Sabbath for the land and the jubilee. The alpha of the chapter is the spring feasts that begins with the seventh-day Sabbath and ends in verse twenty-two; whereas, the omega of the chapter ends on the twenty-second day of the seventh month, followed by the eighth day ceremonial Sabbath that represents the seventh-year Sabbath of the land.
L’alfa del capitolo ventitré è il Sabato del settimo giorno, e l’omega del capitolo è il millennio durante il quale la terra sarà desolata, prefigurato dal sabato del settimo anno per la terra e dal giubileo. L’alfa del capitolo sono le feste primaverili, che cominciano con il Sabato del settimo giorno e terminano al versetto ventidue; mentre l’omega del capitolo si conclude il ventiduesimo giorno del settimo mese, seguito dal sabato cerimoniale dell’ottavo giorno, che rappresenta il sabato del settimo anno per la terra.
Verses one to twenty-two represent Christ’s work as the Heavenly High Priest in the holy place; verses twenty-three to forty-four represent His work in the Most Holy Place. Leviticus is a symbol of the priests, and it represents Christ High Priestly ministry. The alpha Sabbath of the seventh-day reaches back to creation, and the omega seventh-year Sabbath reaches to the Earth made new. Leviticus twenty-three historically spans from creation to re-creation.
I versetti da uno a ventidue rappresentano l’opera di Cristo quale Sommo Sacerdote celeste nel luogo santo; i versetti da ventitré a quarantaquattro rappresentano la Sua opera nel Luogo Santissimo. Il Levitico è un simbolo del sacerdozio, e rappresenta il ministero sommo-sacerdotale di Cristo. Il Sabato alfa del settimo giorno risale fino alla creazione, e il Sabato omega del settimo anno si estende fino alla Terra fatta nuova. Il capitolo ventitré del Levitico, storicamente, si estende dalla creazione alla ri-creazione.
The joy or shame of the prophetic message is a symbol of those who have the message of the Midnight Cry or a counterfeit. Until this truth is factored into the narrative, the issue that produces the shame is missed. Those who possess the genuine oil, will not miss this point. The joy is represented by those whose sins have been removed, and they are presented by those who are celebrating the feast of tabernacles.
La gioia o la vergogna del messaggio profetico è un simbolo di coloro che possiedono il messaggio del Grido di Mezzanotte oppure una contraffazione. Finché questa verità non viene presa in considerazione nella narrazione, si manca di cogliere la questione che produce la vergogna. Coloro che possiedono l’olio genuino non mancheranno di comprendere questo punto. La gioia è rappresentata da coloro i cui peccati sono stati rimossi, ed essi sono raffigurati da coloro che celebrano la festa delle Capanne.
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. John 1:14.
E il Verbo si è fatto carne ed ha abitato fra noi (e noi abbiamo contemplato la sua gloria, gloria come dell’unigenito proceduto dal Padre), pieno di grazia e di verità. Giovanni 1:14.
The Greek word translated as “dwelt” means “to tabernacle.” Jesus became flesh and tabernacled with us. He took our human nature, our tabernacle, our tent, our booth, our flesh. Peter said it this way:
La parola greca tradotta con «dimorò» significa «porre il tabernacolo». Gesù divenne carne e pose il suo tabernacolo fra noi. Egli assunse la nostra natura umana, il nostro tabernacolo, la nostra tenda, la nostra capanna, la nostra carne. Pietro lo espresse in questo modo:
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. 2 Peter 1:13, 14.
Sì, ritengo giusto, finché sono in questo tabernacolo, destarvi tenendovi in memoria queste cose; sapendo che fra breve dovrò deporre questo mio tabernacolo, come il Signore nostro Gesù Cristo mi ha fatto conoscere. 2 Pietro 1:13, 14.
Paul said it this way:
Paolo lo disse in questo modo:
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: If so be that being clothed we shall not be found naked. For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. 2 Corinthians 5:1–4.
Poiché sappiamo che, se questa dimora terrena di questo tabernacolo viene disfatta, noi abbiamo da Dio un edificio, una casa non fatta da mani d’uomo, eterna nei cieli. Poiché in questo gemiamo, desiderando ardentemente di essere rivestiti della nostra abitazione che è dal cielo; se pure, essendo così rivestiti, non saremo trovati nudi. Poiché noi che siamo in questo tabernacolo gemiamo oppressi; non perché desideriamo essere spogliati, ma rivestiti, affinché ciò che è mortale sia assorbito dalla vita. 2 Corinzi 5:1–4.
The feast of tabernacles is symbolic of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which is accomplished when the windows of heaven are opened. When the sins of the one hundred and forty-four thousand are removed, the Holy Spirit will be poured out without measure upon the church triumphant. Judgment is finished for the one hundred and forty-four thousand and they that are sealed go forth to proclaim the loud cry of the third angel under the power of the Holy Spirit as represented with the feast of Tabernacle’s.
La festa delle Capanne è simbolica del suggellamento dei centoquarantaquattromila, che si compie quando si aprono le finestre del cielo. Quando i peccati dei centoquarantaquattromila saranno rimossi, lo Spirito Santo sarà sparso senza misura sulla chiesa trionfante. Il giudizio è terminato per i centoquarantaquattromila, e coloro che sono suggellati escono per proclamare il gran grido del terzo angelo sotto la potenza dello Spirito Santo, come rappresentato nella festa delle Capanne.
Our body is a temple, and a tent, which is a tabernacle. Those who gathered to Jerusalem to celebrate the feast of tabernacles, were celebrating that their sins had been blotted out. Moses was used to raise the tabernacle in the wilderness, and the feast of tabernacles at the end was celebrated by living in booths in the wilderness, for Jesus always illustrates the end with the beginning.
Il nostro corpo è un tempio e una tenda, cioè un tabernacolo. Coloro che si radunavano a Gerusalemme per celebrare la festa dei tabernacoli celebravano il fatto che i loro peccati erano stati cancellati. Mosè fu usato per innalzare il tabernacolo nel deserto, e la festa dei tabernacoli, alla fine, veniva celebrata vivendo in capanne nel deserto, poiché Gesù illustra sempre la fine con il principio.
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. For every house is builded by some man; but he that built all things is God. And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. Hebrews 3:1–6.
Perciò, santi fratelli, partecipi della celeste vocazione, considerate l’Apostolo e Sommo Sacerdote della nostra professione di fede, Cristo Gesù; il quale fu fedele a colui che lo costituì, come anche Mosè fu fedele in tutta la sua casa. Poiché costui è stato reputato degno di una gloria tanto superiore a quella di Mosè, in quanto colui che ha edificato la casa ha un onore maggiore della casa stessa. Infatti ogni casa è edificata da qualcuno; ma colui che ha edificato tutte le cose è Dio. E Mosè fu bensì fedele in tutta la sua casa come servitore, per rendere testimonianza delle cose che dovevano essere annunziate in seguito; ma Cristo lo è come Figlio sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza. Ebrei 3:1–6.
Moses was the faithful servant that God used to erect the tabernacle temple, but Christ as the High Priest and Apostle hath more honor than the servant Moses. Every house, from Moses’ tabernacle temple, to Solomon’s temple, to Herod’s forty-six-year remodeled temple, the human temple with its 46 chromosomes and the Millerite temple of 1798 unto 1844 were all built by God. In the prophetic line of the various manifestations of temples, that would begin in the Garden of Eden, then after sin, at the gate of the Garden, then after the flood at altars unto Moses; the three primary waymarks are Moses, Christ and the one hundred and forty-four thousand.
Mosè fu il servo fedele che Dio usò per erigere il tempio del tabernacolo, ma Cristo, quale Sommo Sacerdote e Apostolo, ha un onore maggiore del servo Mosè. Ogni casa, dal tempio del tabernacolo di Mosè, al tempio di Salomone, al tempio di Erode ristrutturato in quarantasei anni, al tempio umano con i suoi 46 cromosomi e al tempio Millerita dal 1798 al 1844, fu tutta edificata da Dio. Nella linea profetica delle varie manifestazioni dei templi, che avrebbe avuto inizio nel Giardino dell’Eden, poi, dopo il peccato, alla porta del Giardino, poi, dopo il diluvio, negli altari fino a Mosè, i tre principali waymarks sono Mosè, Cristo e i centoquarantaquattromila.
Moses and Christ represent the alpha and omega of ancient Israel, and together they represent the combination of humanity and Divinity, which is also represented by the one hundred and forty-four thousand. At the arrival of the third angel, in Revelation chapter eleven, John is told to measure the temple, and at the arrival of that same angel at 9/11, John is told to measure the temple again. In both cases he is told to leave off the courtyard of 1,260 days. In 2023, the same angel arrived, and God’s people are now called to measure the temple. The 1,260 days, or three days and a half ended in 2023, and from that point until just before the Sunday law the temple is to be raised. 2024 marked the laying of the foundations, and it saw the rebellion manifested as a group which “despised the day of small things,” protesting Miller’s identification of the symbol that establishes the vision.
Mosè e Cristo rappresentano l’alfa e l’omega dell’antico Israele, e insieme rappresentano la combinazione dell’umanità e della Divinità, che è pure rappresentata dai centoquarantaquattromila. All’arrivo del terzo angelo, in Apocalisse capitolo undici, a Giovanni viene detto di misurare il tempio, e all’arrivo di quello stesso angelo al 9/11, a Giovanni viene detto di misurare di nuovo il tempio. In entrambi i casi gli viene detto di lasciare fuori il cortile dei 1.260 giorni. Nel 2023 arrivò il medesimo angelo, e il popolo di Dio è ora chiamato a misurare il tempio. I 1.260 giorni, o tre giorni e mezzo, terminarono nel 2023, e da quel momento fino a poco prima della legge domenicale il tempio deve essere innalzato. Il 2024 segnò la posa delle fondamenta, e vide la ribellione manifestarsi come un gruppo che “disprezzava il giorno delle piccole cose”, protestando contro l’identificazione da parte di Miller del simbolo che stabilisce la visione.
Moreover the word of the Lord came unto me, saying, The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you. For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth. Zechariah 4:8–10.
E la parola del Signore mi fu rivolta, dicendo: «Le mani di Zorobabele hanno posto il fondamento di questa casa; le sue mani la porteranno anche a compimento; e tu conoscerai che il Signore degli eserciti mi ha mandato a voi. Poiché chi ha disprezzato il giorno delle piccole cose? Essi infatti si rallegreranno e vedranno il piombino nella mano di Zorobabele con quei sette; essi sono gli occhi del Signore, che percorrono tutta la terra». Zaccaria 4:8–10.
To reject Miller’s identification that it is Rome that establishes the vision, is to reject the foundations, and it is “to despise the day of small things.” The Millerite movement was the alpha movement of the first and second angels’ and the movement of the one hundred and forty-four thousand is the omega movement of the third angel. It is twenty-two times more powerful than the alpha. In this prophetic sense the foundations of the Millerite movement is “the day of small things.” To despise any foundational truth represented upon Habakkuk’s two tables, is to die, for the vision that is established in verse fourteen of Daniel eleven is the same vision Solomon identified.
Respingere l’identificazione di Miller secondo cui è Roma a stabilire la visione significa respingere i fondamenti, ed è «disprezzare il giorno delle piccole cose». Il movimento millerita fu il movimento alfa del primo e del secondo angelo, e il movimento dei centoquarantaquattromila è il movimento omega del terzo angelo. Esso è ventidue volte più potente dell’alfa. In questo senso profetico, i fondamenti del movimento millerita sono «il giorno delle piccole cose». Disprezzare qualsiasi verità fondamentale rappresentata sulle due tavole di Habacuc significa morire, poiché la visione che è stabilita nel versetto quattordici di Daniele undici è la stessa visione che Salomone identificò.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Dove non c’è visione, il popolo perisce; ma chi osserva la legge è beato. Proverbi 29:18.
The capstone vision is marvelous, for it identifies that the foundational cornerstone is also the capstone, but with twenty-two times more power. The alpha foundational test of 2024 was the external intellectual sealing message and the omega temple test of 2026 is the internal spiritual sealing message. One identifies the image and mark of the beast and the other the image and mark of God. That omega internal test is represented by the two symbols of Miller’s dream that must be defined in the context of the events of the latter days. What is the storehouse? and what is the meat?
La visione della pietra di coronamento è meravigliosa, poiché identifica che la pietra angolare di fondazione è anche la pietra di coronamento, ma con ventidue volte più potenza. La prova alfa fondamentale del 2024 fu il messaggio esteriore del suggellamento intellettuale, e la prova omega del tempio del 2026 è il messaggio interiore del suggellamento spirituale. L’una identifica l’immagine e il marchio della bestia, e l’altra l’immagine e il marchio di Dio. Quella prova omega interiore è rappresentata dai due simboli del sogno di Miller che devono essere definiti nel contesto degli eventi degli ultimi giorni. Che cos’è il magazzino? e che cos’è la carne?
We will continue these things in the next article.
Continueremo queste cose nel prossimo articolo.
A Jewish marriage in Jesus’ time unfolded in three major phases, often spread over months or a year. The first step was the legal marriage, called the betrothal, at which point the marriage is legally established, but the bride and groom remain separated, while the groom returned to his father’s house to prepare a place for his bride. This is why Mary, Joseph’s wife was called his wife, even before they lived together. Unfaithfulness in this period of time was considered adultery.
Un matrimonio ebraico al tempo di Gesù si svolgeva in tre fasi principali, spesso distribuite nell’arco di mesi o di un anno. Il primo passo era il matrimonio legale, chiamato fidanzamento, nel quale il matrimonio veniva stabilito giuridicamente, ma la sposa e lo sposo rimanevano separati, mentre lo sposo ritornava alla casa di suo padre per preparare un posto per la sua sposa. Per questo Maria, moglie di Giuseppe, era chiamata sua moglie anche prima che vivessero insieme. L’infedeltà in questo periodo era considerata adulterio.
The waiting period was uncertain and could be days, weeks or months. The uncertainty is an essential element of the parable. The father might wait for up to a year, to confirm the brides celibacy. The groom did not announce the exact day or hour of his return, for it was his father’s decision to decide when, so the bride knew the wedding was coming—but not when. This uncertainty was intentional, and until the father commanded the groom to go and get his bride everything involved tarried.
Il periodo di attesa era incerto e poteva durare giorni, settimane o mesi. L’incertezza è un elemento essenziale della parabola. Il padre poteva attendere fino a un anno, per confermare la castità della sposa. Lo sposo non annunciava il giorno né l’ora esatti del suo ritorno, poiché spettava a suo padre stabilire quando ciò dovesse avvenire; così la sposa sapeva che le nozze sarebbero giunte, ma non quando. Questa incertezza era intenzionale e, finché il padre non ordinava allo sposo di andare a prendere la sua sposa, tutto ciò che vi era connesso rimaneva in sospeso.
When the father said, “go and get your bride,” the groom would come at night, with friends, shouting and blowing a trumpet. It would always occur at night to avoid travelling long distances in the heat of the day, which can be oppressive in land of Israel. Torches and oil were required, for there were no street lights, and the procession could last hours. The actual ritual expression in the ancient Hebrew marriages that was proclaimed during the processions was, “Behold the bridegroom cometh!”
Quando il padre diceva: «Va’ a prendere la tua sposa», lo sposo giungeva di notte, con gli amici, gridando e suonando una tromba. Ciò avveniva sempre di notte per evitare di percorrere lunghe distanze nella calura del giorno, che può essere opprimente nella terra d’Israele. Erano necessarie fiaccole e olio, poiché non vi era illuminazione stradale, e il corteo poteva durare ore. L’effettiva espressione rituale negli antichi matrimoni ebraici che veniva proclamata durante i cortei era: «Ecco, lo sposo viene!»
The virgins (bridesmaids) in the parable were not random women, they were the bride’s attendants, waiting with her, expected to join the procession, and responsible to be ready at any hour and to carry their own oil to light the path to the groom’s house. The torches burned fast, so it was a necessity to bring extra oil, in case of a long journey. There was no communal sharing of the oil.
Le vergini (damigelle d’onore) della parabola non erano donne qualsiasi; erano le assistenti della sposa, che attendevano con lei, destinate a unirsi al corteo e responsabili di essere pronte a qualunque ora e di portare con sé il proprio olio per illuminare il cammino verso la casa dello sposo. Le torce si consumavano rapidamente, perciò era necessario portare olio in più, in caso di un lungo tragitto. Non vi era alcuna condivisione comune dell’olio.
The delay is normal in the ancient procession and marriage and was not a problem culturally. Delays were expected, and falling asleep was normal. The distinction is not in the sleeping, but in the preparation, not the wakefulness. The foolish virgins didn’t plan for a delay as the wise ones did. Everyone would sleep for the period from the legal betrothal to the consummation may take a year.
Il ritardo è normale nell’antica processione e nel matrimonio e, culturalmente, non costituiva un problema. I ritardi erano previsti, e addormentarsi era normale. La distinzione non sta nel dormire, ma nella preparazione, non nella vigilanza. Le vergini stolte non pianificarono un ritardo come fecero le sagge. Tutti avrebbero dormito, poiché il periodo dal fidanzamento legale alla consumazione poteva richiedere un anno.
Once the procession reached the groom’s house, the marriage feast began and the door was shut permanently and late arrivals were not admitted. This was not cruelty—it was custom, for anyone knocking later after the door was shut meant they were not part of the procession.
Una volta che il corteo raggiungeva la casa dello sposo, il banchetto nuziale aveva inizio e la porta veniva chiusa definitivamente, senza che ai ritardatari fosse consentito di entrare. Questo non era crudeltà: era l’usanza, poiché chiunque bussasse più tardi, dopo che la porta era stata chiusa, dimostrava di non aver fatto parte del corteo.
Jesus wasn’t inventing imagery, and He provided no explanation of this parable as He often did. He did not need to provide an explanation, for all these cultural details were fully understood by His audience. Jesus was identifying a literal Eastern marriage, not abstraction.
Gesù non stava inventando delle immagini, e non fornì alcuna spiegazione di questa parabola come spesso faceva. Non aveva bisogno di fornire una spiegazione, poiché tutti questi particolari culturali erano pienamente compresi dal Suo uditorio. Gesù stava identificando un matrimonio orientale letterale, non un’astrazione.
The details are upheld fully from the Hebrew testimony, as well as the historians of the Roman and Greek periods.
I dettagli sono pienamente confermati dalla testimonianza ebraica, così come dagli storici dei periodi romano e greco.
The Mishnah (2nd century AD, but preserving pre-70 AD Temple-era customs)
La Mishnah (II secolo d.C., ma che conserva usanze dell’epoca del Tempio anteriori al 70 d.C.)
The Talmud (later compilation, but quoting earlier practice)
Il Talmud (compilazione posteriore, ma che cita una pratica anteriore)
Josephus (1st century Jewish historian)
Giuseppe Flavio (storico ebreo del I secolo)
Rabbinic wedding liturgy and legal discussions
Liturgia nuziale rabbinica e discussioni giuridiche
Greco-Roman observers of Judea
Osservatori greco-romani della Giudea
Josephus does not give a neat “wedding manual,” but the legal and cultural details he assumes align exactly with the Mishnah/Talmud descriptions. The Mishnah is the key source.
Giuseppe Flavio non fornisce un ordinato «manuale matrimoniale», ma i dettagli giuridici e culturali che egli presuppone corrispondono esattamente alle descrizioni della Mishnah e del Talmud. La Mishnah è la fonte principale.
The parable landed so hard on a 1st-century Jewish listener, for nothing in Matthew 25 needed explaining. The midnight arrival was normal, the lamps and oil were obvious necessities, and a delay between the legal marriage betrothal and the midnight procession was expected, and the shut door was standard operating procedure! The virgins who were excluded, were ashamed, and to the Jewish audience of Jesus’ period, the foolish virgin’s shame was absolutely deserved. Fully knowing the ritual, Jesus’ audience would have no sympathy for the foolish virgins, for everyone knew the preparation was an absolute responsibility for any virgin that was asked to be in the procession. These truths were so obvious to the Jewish audience that Jesus never needed to provide any explanation of the parable.
La parabola colpiva con tale forza un ascoltatore ebreo del I secolo, perché nulla in Matteo 25 richiedeva spiegazione. L’arrivo a mezzanotte era normale, le lampade e l’olio erano necessità evidenti, e un ritardo tra il fidanzamento matrimoniale legale e la processione di mezzanotte era previsto, e la porta chiusa era una procedura ordinaria! Le vergini che furono escluse erano svergognate e, per l’uditorio ebraico del tempo di Gesù, la vergogna della vergine stolta era assolutamente meritata. Conoscendo perfettamente il rituale, l’uditorio di Gesù non avrebbe provato alcuna simpatia per le vergini stolte, poiché tutti sapevano che la preparazione costituiva una responsabilità assoluta per qualunque vergine fosse invitata a partecipare alla processione. Queste verità erano così evidenti per l’uditorio ebraico che Gesù non ebbe mai bisogno di fornire alcuna spiegazione della parabola.