Peter was symbolically at Caesarea Philippi at the third hour, on his way to Caesarea Maritima and the ninth hour. According to Matthew and Mark, six days later, Peter, James and John were at the Mount of Transfiguration. Luke says eight days, between Panium and the Mount. From the gates of hell, at Caesarea Philippi to the death of the cross, with a stop along the way at the Mount of Transfiguration. Three steps from Panium to the Sunday law. Caesarea at the beginning, the Mount in the middle, and Caesarea at the end. Hell at the beginning, death at the end, with God’s glory in the middle. An alpha rebellion represented by the gates of hell and an omega rebellion represented by the death of the Son of God.

Pietro si trovava simbolicamente a Cesarea di Filippo alla terza ora, mentre era in cammino verso Cesarea Marittima e la nona ora. Secondo Matteo e Marco, sei giorni dopo, Pietro, Giacomo e Giovanni erano sul Monte della Trasfigurazione. Luca dice otto giorni, tra Panio e il Monte. Dalle porte dell’inferno, a Cesarea di Filippo, fino alla morte della croce, con una sosta lungo il cammino al Monte della Trasfigurazione. Tre passi da Panio alla legge domenicale. Cesarea al principio, il Monte nel mezzo e Cesarea alla fine. Inferno al principio, morte alla fine, con la gloria di Dio nel mezzo. Una ribellione alfa rappresentata dalle porte dell’inferno e una ribellione omega rappresentata dalla morte del Figlio di Dio.

Caesarea Philippi is the foundation, for it was there that Christ identified the Rock on which He would build His church. The Mount of Transfiguration is the second step, where the temple is finished and the capstone is placed. The third step of judgment at the cross followed after.

Cesarea di Filippo è il fondamento, poiché fu là che Cristo identificò la Roccia sulla quale avrebbe edificato la Sua chiesa. Il Monte della Trasfigurazione è il secondo passo, dove il tempio è portato a compimento e la pietra angolare è posta. Seguì poi il terzo passo del giudizio alla croce.

And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

Ed egli disse loro: In verità vi dico che vi sono alcuni di coloro che stanno qui i quali non gusteranno la morte, finché non abbiano veduto il regno di Dio venire con potenza. E sei giorni dopo, Gesù prese con sé Pietro, Giacomo e Giovanni, e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte; e fu trasfigurato davanti a loro. E le sue vesti divennero risplendenti, di un candore oltremodo intenso come neve; quale nessun lavandaio sulla terra può rendere così bianche. Ed apparve loro Elia con Mosè; ed essi parlavano con Gesù.

And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

Allora Pietro, rispondendo, disse a Gesù: Maestro, è bene per noi stare qui; facciamo dunque tre tabernacoli: uno per te, uno per Mosè e uno per Elia.

For he wist not what to say; for they were sore afraid. And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. Mark 9:1–10.

Poiché non sapeva che cosa dire; infatti erano presi da grande timore. E vi fu una nube che li adombrò; e dalla nube venne una voce, che diceva: Questo è il mio diletto Figlio: ascoltatelo. E subito, guardatisi attorno, non videro più nessuno, se non Gesù solo con loro. E mentre scendevano dal monte, egli ordinò loro di non raccontare ad alcuno le cose che avevano vedute, finché il Figlio dell’uomo fosse risuscitato dai morti. Ed essi tennero per sé quella parola, domandandosi gli uni gli altri che cosa volesse dire risuscitare dai morti. Marco 9:1–10.

At the mount, Peter proposes to erect a tabernacle for Moses, Christ and Elijah.

Sul monte, Pietro propone di erigere un tabernacolo per Mosè, Cristo ed Elia.

“Moses passed through death, but Michael came down and gave him life before his body had seen corruption. Satan tried to hold the body, claiming it as his; but Michael resurrected Moses and took him to heaven. Satan railed bitterly against God, denouncing Him as unjust in permitting his prey to be taken from him; but Christ did not rebuke His adversary, though it was through his temptation that the servant of God had fallen. He meekly referred him to His Father, saying, ‘The Lord rebuke thee.’

«Mosè passò attraverso la morte, ma Michele discese e gli diede la vita prima che il suo corpo avesse visto la corruzione. Satana cercò di trattenere il corpo, rivendicandolo come suo; ma Michele risuscitò Mosè e lo portò in cielo. Satana inveì amaramente contro Dio, denunciandoLo come ingiusto per aver permesso che la sua preda gli fosse tolta; ma Cristo non rimproverò il Suo avversario, benché fosse per mezzo della sua tentazione che il servitore di Dio era caduto. Mansuetamente lo rimandò a Suo Padre, dicendo: “Ti sgridi il Signore”.»

“Jesus had told His disciples that there were some standing with Him who should not taste of death till they should see the kingdom of God come with power. At the transfiguration this promise was fulfilled. The countenance of Jesus was there changed and shone like the sun. His raiment was white and glistening. Moses was present to represent those who will be raised from the dead at the second appearing of Jesus. And Elijah, who was translated without seeing death, represented those who will be changed to immortality at Christ’s second coming and will be translated to heaven without seeing death. The disciples beheld with astonishment and fear the excellent majesty of Jesus and the cloud that overshadowed them, and heard the voice of God in terrible majesty, saying, ‘This is My beloved Son; hear Him.’” Early Writings, 164.

“Gesù aveva detto ai Suoi discepoli che ve n’erano alcuni tra quelli che stavano con Lui i quali non avrebbero gustato la morte finché non avessero visto il regno di Dio venire con potenza. Nella trasfigurazione questa promessa fu adempiuta. Il volto di Gesù fu là trasformato e risplendette come il sole. Le Sue vesti erano bianche e scintillanti. Mosè era presente per rappresentare coloro che saranno risuscitati dai morti alla seconda apparizione di Gesù. Ed Elia, che fu traslato senza vedere la morte, rappresentava coloro che saranno mutati all’immortalità alla seconda venuta di Cristo e saranno traslati in cielo senza vedere la morte. I discepoli contemplarono con stupore e timore l’eccelsa maestà di Gesù e la nube che li adombrava, e udirono la voce di Dio in terribile maestà, che diceva: ‘Questo è il Mio diletto Figlio; ascoltatelo.’” Early Writings, 164.

The Mount of Transfiguration identifies three tabernacles. The tabernacle of Moses at the beginning of ancient Israel, the tabernacle of Christ as represented by His incarnation and the tabernacle that is the one hundred and forty-four thousand as represented by Elijah. The one hundred and forty-four thousand are those who do not taste of death, until they see the Second Coming of Christ. The Mount is identifying the point where the seal is impressed upon the one hundred and forty-four thousand.

Il Monte della Trasfigurazione identifica tre tabernacoli: il tabernacolo di Mosè all’inizio dell’antico Israele, il tabernacolo di Cristo quale rappresentato dalla Sua incarnazione, e il tabernacolo che è costituito dai centoquarantaquattromila, come rappresentato da Elia. I centoquarantaquattromila sono coloro che non gustano la morte finché non vedano la Seconda Venuta di Cristo. Il Monte identifica il punto in cui il sigillo viene impresso sui centoquarantaquattromila.

The tabernacle of the one hundred and forty-four thousand is raised up in the antitypical feast of Tabernacles. The Mount identifies those who do not taste death, and sets forth three witnesses that when they see the glory of God in the mount, it is the antitypical feast of Tabernacles.

Il tabernacolo dei centoquarantaquattromila è innalzato nell’antitipica festa delle Capanne. Il Monte identifica coloro che non gustano la morte e presenta tre testimoni che, quando vedono la gloria di Dio sul monte, attestano che si tratta dell’antitipica festa delle Capanne.

They are raised up as the tabernacle of Elijah, that began to be reared up in 2023, when both Moses and Elijah were resurrected. First the foundation was laid, that is the only foundation that can be laid, and that foundation is Christ, the corner and foundation stone. Then the capstone is placed, which represents the sealing of the one hundred and forty-four thousand as represented at the Mount of Transfiguration. At the Mount Peter, James and John represent those who actually do not taste of death. Peter later recorded that the kingdom of priests is those who have tasted that the Lord is good, and who were a spiritual house. They tasted life, so they do not taste death.

Essi vengono innalzati come il tabernacolo di Elia, che cominciò a essere eretto nel 2023, quando sia Mosè sia Elia furono risuscitati. Prima fu posta la fondazione, cioè l’unico fondamento che possa essere posto, e quel fondamento è Cristo, la pietra angolare e di fondazione. Poi viene collocata la pietra di coronamento, che rappresenta il suggellamento dei centoquarantaquattromila, come rappresentato sul Monte della Trasfigurazione. Sul Monte, Pietro, Giacomo e Giovanni rappresentano coloro che realmente non gustano la morte. Pietro in seguito attestò che il regno di sacerdoti è costituito da coloro che hanno gustato che il Signore è buono, e che erano una casa spirituale. Essi hanno gustato la vita, perciò non gustano la morte.

If so be ye have tasted that the Lord is gracious. To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 1 Peter 2:3–6.

Se pure avete gustato che il Signore è benigno. Accostandovi a lui, pietra vivente, certamente rigettata dagli uomini, ma eletta da Dio e preziosa, anche voi, come pietre viventi, siete edificati quale casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo. Perciò anche nella Scrittura è contenuto: Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare scelta, preziosa; e chi crede in lui non sarà confuso. 1 Pietro 2:3–6.

The word translated as “confounded” means “to be ashamed.” The remnant is represented by Peter, and their joy is contrasted with those who rejected the latter rain message. A key of the one hundred and forty-four thousand, for Peter was given the “keys” to the kingdom, is the “chief corner stone” that was laid in Sion. That stone is marvelous in the eyes of the righteous, and a stone of stumbling to the drunkards of Ephraim.

La parola tradotta come «confusi» significa «essere vergognosi». Il rimanente è rappresentato da Pietro, e la loro gioia è posta in contrasto con coloro che respinsero il messaggio della pioggia dell’ultima stagione. Una chiave dei centoquarantaquattromila, poiché a Pietro furono date le «chiavi» del regno, è la «pietra angolare principale» che fu posta in Sion. Quella pietra è meravigliosa agli occhi dei giusti, ed è una pietra d’inciampo per gli ubriaconi di Efraim.

The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. This is the Lord’s doing; it is marvellous in our eyes. Psalms 118:22, 23.

La pietra che gli edificatori hanno rigettata è divenuta la pietra angolare. Questo è opera del Signore; è cosa meravigliosa agli occhi nostri. Salmi 118:22, 23.

Jesus commented on these verses in the conclusion of the parable of the vineyard.

Gesù commentò questi versetti nella conclusione della parabola della vigna.

Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. Matthew 21:42–46.

Gesù disse loro: Non avete mai letto nelle Scritture: La pietra che gli edificatori hanno rigettata è divenuta la pietra angolare; ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa maravigliosa agli occhi nostri? Perciò io vi dico che il regno di Dio vi sarà tolto, e sarà dato a una nazione che ne produca i frutti. E chi cadrà su questa pietra sarà sfracellato; ma colui sul quale essa cadrà sarà stritolato. E i capi dei sacerdoti e i Farisei, udite le sue parabole, compresero che parlava di loro. Ma, cercando di mettergli le mani addosso, ebbero paura della folla, perché lo riteneva un profeta. Matteo 21:42–46.

Whoever accepts the foundational message, shall be broken, for the Rock is Christ, and the work of the gospel is to humble the human into the dust.

Chiunque accetti il messaggio fondamentale sarà spezzato, poiché la Roccia è Cristo, e l’opera del Vangelo consiste nell’umiliare l’essere umano fino alla polvere.

“What is justification by faith? It is the work of God in laying the glory of man in the dust, and doing for man that which it is not in his power to do for himself. When men see their own nothingness, they are prepared to be clothed with the righteousness of Christ. When they begin to praise and exalt God all the day long, then by beholding they are becoming changed into the same image. What is regeneration? It is revealing to man what is his own real nature, that in himself he is worthless.” Manuscript Releases, volume 20, 117.

«Che cos’è la giustificazione per fede? È l’opera di Dio nel gettare nella polvere la gloria dell’uomo e nel fare per l’uomo ciò che non è in suo potere fare per se stesso. Quando gli uomini vedono il proprio nulla, sono preparati a essere rivestiti della giustizia di Cristo. Quando cominciano a lodare ed esaltare Dio tutto il giorno, allora, contemplando, vengono trasformati nella medesima immagine. Che cos’è la rigenerazione? È il rivelare all’uomo quale sia la sua vera natura, che in se stesso egli è privo di valore». Manuscript Releases, volume 20, 117.

Whoever rejects the foundation stone is destroyed, as was the case with ancient Israel in fulfillment of Jesus’ application of the parable of the vineyard. The Jews rejected Christ, they also rejected Moses, for if they had believed Moses, they would have also believed Christ. They rejected God’s law, teaching for doctrine the commandments of men. Christ, Moses and the Law are all symbols of foundations, and Christ is the only foundation that can be laid, but Christ as the foundation is represented with many symbols. Moses and the Law are both illustrations of this fact. Christ is the only foundation, but this only means that the other foundations in His prophetic Word are simply symbols of some aspect of His character.

Chiunque rigetta la pietra angolare di fondamento viene distrutto, come avvenne con l’antico Israele in adempimento dell’applicazione fatta da Gesù della parabola della vigna. I Giudei rigettarono Cristo; rigettarono anche Mosè, poiché, se avessero creduto a Mosè, avrebbero creduto anche a Cristo. Rigettarono la legge di Dio, insegnando come dottrina comandamenti di uomini. Cristo, Mosè e la Legge sono tutti simboli di fondamenti, e Cristo è l’unico fondamento che possa essere posto; ma Cristo, quale fondamento, è rappresentato mediante molti simboli. Mosè e la Legge sono entrambi illustrazioni di questo fatto. Cristo è l’unico fondamento, ma ciò significa soltanto che gli altri fondamenti nella Sua Parola profetica sono semplicemente simboli di qualche aspetto del Suo carattere.

For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:11.

Poiché nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto, che è Gesù Cristo. 1 Corinzi 3:11.

Jesus is the Word, and as such the rules within His Word represent Himself. This is why Sister White records that the Ten Commandments are a transcript of Christ’s character. He is the First and the Last, and when represented in this fashion it identifies that Christ always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing. As the Word, He is also “Truth,” and truth is a prophetic framework. He is the Lion of the tribe of Judah when He seals and unseals His Word. He is also the corner stone that becomes the cap stone. The corner stone is simply an illustration of Him as the foundation, or the first letter of the Hebrew word “truth.” The cap stone is the crowning work on the temple, and when aligned with the framework of truth, the cap stone is twenty-two times more powerful than the corner stone. What is marvelous in the eyes of those who have tasted that the Lord is good, is how the principles of the framework of truth aligned with the corner and cap stone identifies one of the prophetic keys that were given to Peter.

Gesù è la Parola, e, in quanto tale, le regole contenute nella Sua Parola rappresentano Lui stesso. Per questo motivo Sorella White afferma che i Dieci Comandamenti sono una trascrizione del carattere di Cristo. Egli è il Primo e l’Ultimo, e quando viene rappresentato in questo modo si mostra che Cristo illustra sempre la fine di una cosa insieme con il principio di una cosa. In quanto Parola, Egli è anche la «Verità», e la verità è una struttura profetica. Egli è il Leone della tribù di Giuda quando sigilla e dissigilla la Sua Parola. Egli è anche la pietra angolare che diventa la pietra di coronamento. La pietra angolare è semplicemente un’illustrazione di Lui quale fondamento, ossia la prima lettera della parola ebraica «verità». La pietra di coronamento è l’opera culminante sul tempio, e quando è allineata con la struttura della verità, la pietra di coronamento è ventidue volte più potente della pietra angolare. Ciò che è meraviglioso agli occhi di coloro che hanno gustato che il Signore è buono è il modo in cui i princìpi della struttura della verità, allineati con la pietra angolare e la pietra di coronamento, identificano una delle chiavi profetiche che furono date a Pietro.

The alpha first letter is one, but the omega last letter is twenty-two. Miller’s jewels shine as the sun, but when the dirt brush man assembled the jewels, they were ten times brighter. The recognition that the end of a prophetic line is the same, but more powerful than the beginning of a prophetic lines is “marvelous.” It is an element of Christ’s character; it is one of the keys given to Peter to bind the one hundred and forty-four thousand.

L’alfa, la prima lettera, è una, ma l’omega, l’ultima lettera, è ventidue. I gioielli di Miller risplendono come il sole, ma quando l’uomo con la spazzola della polvere raccolse i gioielli, essi erano dieci volte più splendenti. Il riconoscimento che la fine di una linea profetica è la medesima, ma più potente, dell’inizio di una linea profetica è «meraviglioso». È un elemento del carattere di Cristo; è una delle chiavi date a Pietro per legare i centoquarantaquattromila.

Peter’s “spiritual house” is the casket of William Miller’s dream and also Malachi’s storehouse of tithes and offerings. When the windows of heaven are opened; one class is cast out of the room, and the other class is cast into the casket and given the white linen uniforms of God’s triumphant church.

La «casa spirituale» di Pietro è lo scrigno del sogno di William Miller ed è anche il magazzino delle decime e delle offerte di Malachia. Quando le finestre del cielo si aprono, una classe viene scacciata dalla stanza, mentre l’altra classe viene gettata nello scrigno e riceve le uniformi di lino bianco della chiesa trionfante di Dio.

“Solemnly and publicly the people of Judah had pledged themselves to obey the law of God. But when the influence of Ezra and Nehemiah was for a time withdrawn, there were many who departed from the Lord. Nehemiah had returned to Persia. During his absence from Jerusalem, evils crept in that threatened to pervert the nation. Idolaters not only gained a foothold in the city, but contaminated by their presence the very precincts of the temple. Through intermarriage, a friendship had been brought about between Eliashib the high priest and Tobiah the Ammonite, Israel’s bitter enemy. As a result of this unhallowed alliance, Eliashib had permitted Tobiah to occupy an apartment connected with the temple, which heretofore had been used as a storeroom for tithes and offerings of the people.

«Solennemente e pubblicamente il popolo di Giuda si era impegnato a ubbidire alla legge di Dio. Ma quando l’influenza di Esdra e di Neemia venne per un tempo meno, vi furono molti che si allontanarono dal Signore. Neemia era ritornato in Persia. Durante la sua assenza da Gerusalemme, si insinuarono mali che minacciavano di pervertire la nazione. Gli idolatri non solo riuscirono a stabilirsi nella città, ma contaminarono con la loro presenza gli stessi recinti del tempio. Per mezzo di un matrimonio misto, si era stabilita un’amicizia tra Eliascib, il sommo sacerdote, e Tobia, l’Ammonita, acerrimo nemico d’Israele. Come risultato di questa empia alleanza, Eliascib aveva permesso a Tobia di occupare un appartamento annesso al tempio, che fino ad allora era stato adibito a magazzino per le decime e le offerte del popolo.»

“Because of the cruelty and treachery of the Ammonites and Moabites toward Israel, God had declared through Moses that they should be forever shut out from the congregation of His people. See Deuteronomy 23:3–6. In defiance of this word, the high priest had cast out the offerings stored in the chamber of God’s house, to make a place for this representative of a proscribed race. Greater contempt for God could not have been shown than to confer such a favor on this enemy of God and His truth.

«A motivo della crudeltà e della perfidia degli Ammoniti e dei Moabiti verso Israele, Dio aveva dichiarato per mezzo di Mosè che essi dovessero essere per sempre esclusi dalla congregazione del Suo popolo. Vedi Deuteronomio 23:3–6. In sfida a questa parola, il sommo sacerdote aveva gettato fuori le offerte custodite nella camera della casa di Dio, per far posto a questo rappresentante di una stirpe proscritta. Non si sarebbe potuto mostrare maggiore disprezzo per Dio che accordare un tale favore a questo nemico di Dio e della Sua verità.»

“On returning from Persia, Nehemiah learned of the bold profanation and took prompt measures to expel the intruder. ‘It grieved me sore,’ he declares; ‘therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.’

“Al suo ritorno dalla Persia, Neemia venne a conoscenza dell’audace profanazione e prese prontamente provvedimenti per espellere l’intruso. ‘La cosa mi dispiacque grandemente’, dichiara; ‘perciò feci gettare fuori dalla camera tutto il mobilio di Tobia. Poi diedi ordine, e purificarono le camere; e vi riportai gli arredi della casa di Dio, con l’offerta di cibo e l’incenso.’”

“Not only had the temple been profaned, but the offerings had been misapplied. This had tended to discourage the liberalities of the people. They had lost their zeal and fervor, and were reluctant to pay their tithes. The treasuries of the Lord’s house were poorly supplied; many of the singers and others employed in the temple service, not receiving sufficient support, had left the work of God to labor elsewhere.

“Non solo il tempio era stato profanato, ma anche le offerte erano state impiegate indebitamente. Ciò aveva avuto la tendenza a scoraggiare la liberalità del popolo. Esso aveva perduto il suo zelo e il suo fervore, ed era riluttante a pagare le sue decime. I tesori della casa del Signore erano scarsamente provvisti; molti dei cantori e altri addetti al servizio del tempio, non ricevendo un sostegno sufficiente, avevano lasciato l’opera di Dio per lavorare altrove.

“Nehemiah set to work to correct these abuses. He gathered together those who had left the service of the Lord’s house, ‘and set them in their place.’ This inspired the people with confidence, and all Judah brought ‘the tithe of the corn and the new wine and the oil.’ Men who ‘were counted faithful’ were made ‘treasurers over the treasuries,’ ‘and their office was to distribute unto their brethren.’” Prophets and Kings, 669, 670.

«Neemia si mise all’opera per correggere questi abusi. Radunò coloro che avevano lasciato il servizio della casa del Signore, “e li ristabilì nelle loro funzioni”. Questo ispirò fiducia nel popolo, e tutto Giuda portò “la decima del grano, del vino nuovo e dell’olio”. Uomini che “erano reputati fedeli” furono costituiti “tesorieri dei tesori”, “e il loro ufficio era di distribuire ai loro fratelli”». Profeti e Re, 669, 670.

When Nehemiah “cast out Tobiah,” he was prefiguring Christ casting the money-changers out of the very same temple. It wasn’t simply the temple, but the very room in the temple where the tithes were stored. When Eliakim the Philadelphian replaced Shebna the Laodicean, Shebna was the treasurer that was cast into a far field.

Quando Neemia «scacciò Tobia», prefigurava Cristo che scacciava i cambiavalute fuori dallo stesso tempio. Non si trattava semplicemente del tempio, ma proprio della stanza del tempio in cui erano custodite le decime. Quando Eliakim, il Filadelfiano, sostituì Sebna, il Laodicense, Sebna era il tesoriere che fu scacciato in un paese lontano.

Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

Così parla il Signore, DIO degli eserciti: Va’, recati da questo tesoriere, da Sebna, che è preposto alla casa, e digli: Che hai tu qui? e chi hai tu qui, che ti sei scavato qui un sepolcro, come chi si scava un sepolcro in alto e si scava una dimora nella roccia? Ecco, il Signore ti porterà via con una deportazione potente e certo ti avvolgerà. Egli certo ti farà roteare con violenza e ti lancerà come una palla in una vasta regione; là morirai, e là i carri della tua gloria saranno la vergogna della casa del tuo signore. Io ti scaccerò dal tuo ufficio, ed egli ti trarrà giù dal tuo posto.

And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

E avverrà in quel giorno che io chiamerò il mio servo Eliakim, figlio di Hilkiah; e lo rivestirò della tua veste, lo fortificherò della tua cintura e porrò il tuo potere nelle sue mani; ed egli sarà un padre per gli abitanti di Gerusalemme e per la casa di Giuda. E porrò sulla sua spalla la chiave della casa di Davide; egli aprirà, e nessuno chiuderà; egli chiuderà, e nessuno aprirà.

And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house. And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. In that day, saith the Lord of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the Lord hath spoken it. Isaiah 22:15–22.

E io lo pianterò come un chiodo in un luogo sicuro; ed egli sarà per la casa di suo padre un trono di gloria. E ad esso appenderanno tutta la gloria della casa di suo padre, la prole e la discendenza, tutti i vasi di piccola capacità, dalle coppe fino a tutti i vasi più grandi. In quel giorno, dice il Signore degli eserciti, il chiodo piantato nel luogo sicuro sarà rimosso, sarà reciso e cadrà; e il carico che vi era appeso sarà stroncato; perché il Signore ha parlato. Isaia 22:15–22.

In the day that Shebna the foolish Laodicean is cast out, Eliakim is given the government of the church triumphant. When Christ cleanses the temple of the one hundred and forty-four thousand, from the rubbish that has covered up the precious jewels, He identifies that He would “cover” those represented by Shebna. Before the windows of heaven were opened the jewels were covered with rubbish, and when the rubbish is cast out, the rubbish is then covered with shame. William Miller’s dream is identifying the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Nel giorno in cui Sebna, lo stolto laodiceo, è scacciato, a Eliakim è dato il governo della chiesa trionfante. Quando Cristo purifica il tempio dei centoquarantaquattromila, dalle macerie che hanno coperto i preziosi gioielli, Egli indica che avrebbe «coperto» coloro che sono rappresentati da Sebna. Prima che si aprissero le finestre del cielo, i gioielli erano coperti di macerie, e quando le macerie sono scacciate, allora le macerie sono coperte di vergogna. Il sogno di William Miller identifica il suggellamento dei centoquarantaquattromila.

The casket, is Malachi’s storehouse, Peter’s spiritual house and the tabernacle of Elijah that Peter wished to build. The dirt brush man illustrates the sealing of the one hundred and forty-four thousand when He casts the jewels into the box. Malachi identifies the test that proves that God’s people have truly returned unto Him.

Lo scrigno è il tesoro di Malachia, la casa spirituale di Pietro e il tabernacolo di Elia che Pietro desiderava costruire. L’uomo con la spazzola per la polvere illustra il suggellamento dei centoquarantaquattromila quando Egli getta i gioielli nello scrigno. Malachia identifica la prova che dimostra che il popolo di Dio è veramente ritornato a Lui.

Then they that feared the Lord spake often one to another: and the Lord hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name. And they shall be mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Malachi 3:16–18.

Allora quelli che temevano il Signore si parlarono spesso l’un l’altro; e il Signore porse l’orecchio e ascoltò, e davanti a lui fu scritto un libro di commemorazione per quelli che temevano il Signore e che meditavano sul suo nome. Ed essi saranno miei, dice il Signore degli eserciti, nel giorno in cui farò i miei gioielli; e io li risparmierò, come un uomo risparmia il proprio figlio che lo serve. Allora tornerete, e discernerete tra il giusto e l’empio, tra colui che serve Dio e colui che non lo serve. Malachia 3:16–18.

Return is a key word in the passage, for God calls on His people to return unto Him, but He also challenges those people to test Him, by returning tithes and offerings, and there is also a time when the righteous will “return,” and in so doing, they will “discern” between the wise and the foolish. Those who feared the Lord, and who thought upon His name are those that are to be the ensign of the one hundred and forty-four thousand.

Ritornare è una parola chiave del passo, poiché Dio chiama il Suo popolo a ritornare a Lui, ma sfida altresì quel popolo a metterLo alla prova, riportando decime e offerte; vi è anche un tempo in cui i giusti “ritorneranno” e, così facendo, “discerniranno” tra il saggio e lo stolto. Coloro che temettero il Signore e che meditarono sul Suo nome sono quelli che devono essere l’insegna dei centoquarantaquattromila.

The fear of the Lord is the first test, so when verse sixteen says, “then” they that feared the Lord, it is pointing back into the prophetic narrative.

Il timore del Signore è la prima prova; perciò, quando il versetto sedici dice: «Allora quelli che temevano il Signore», esso rinvia alla narrazione profetica.

Your words have been stout against me, saith the Lord. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the Lord of hosts? And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. Malachi 3:13–15.

Le vostre parole sono state dure contro di me, dice il Signore. Eppure voi dite: Che cosa abbiamo detto tanto contro di te? Voi avete detto: È vano servire Dio; e quale profitto c’è nell’aver osservato i suoi comandamenti e nell’aver camminato in atteggiamento di lutto davanti al Signore degli eserciti? E ora noi chiamiamo beati i superbi; sì, quelli che operano malvagità prosperano; sì, quelli che tentano Dio sono perfino scampati. Malachia 3:13–15.

Malachi says, “and now we call the proud happy.” The drunkards of Ephraim are called the “crown of pride” and they are happy when they think Moses and Elijah, the two prophets that tormented them were dead. They were so happy, that they sent gifts to one another.

Malachia dice: «e ora chiamiamo beati i superbi». Gli ubriaconi di Efraim sono chiamati la «corona di superbia» ed essi sono felici quando pensano che Mosè ed Elia, i due profeti che li tormentavano, siano morti. Erano così felici che si mandavano doni gli uni gli altri.

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Revelation 11:8–10.

E i loro cadaveri giaceranno sulla piazza della grande città, che spiritualmente si chiama Sodoma ed Egitto, dove anche il nostro Signore fu crocifisso. E uomini dei popoli e tribù e lingue e nazioni vedranno i loro cadaveri per tre giorni e mezzo, e non permetteranno che i loro cadaveri siano posti in sepolcri. E gli abitanti della terra si rallegreranno di loro e faranno festa, e si manderanno doni gli uni agli altri; perché questi due profeti tormentavano coloro che abitano sulla terra. Apocalisse 11:8–10.

The proud are happy from July 18, 2020 on through 2023. On July 18, 2020 the message was “stout” against the “Lord.” On July 18, 2020 we did not recognize how terribly we had spoken against God and His Word. Disappointed we entered the tarrying time as represented by the lament of “It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the Lord of hosts?” This is parallel to Jeremiah’s lament, when he illustrates the first disappointment.

I superbi sono felici dal 18 luglio 2020 fino al 2023. Il 18 luglio 2020 il messaggio fu «duro» contro il «Signore». Il 18 luglio 2020 non riconoscemmo quanto terribilmente avessimo parlato contro Dio e la Sua Parola. Delusi, entrammo nel tempo dell’attesa, come rappresentato dal lamento: «È vano servire Dio; e che profitto c’è nell’aver osservato la sua ordinanza e nell’aver camminato mesti davanti al Signore degli eserciti?» Questo è parallelo al lamento di Geremia, quando egli illustra la prima delusione.

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Jeremiah 15:17, 18.

Non mi sono seduto nell’assemblea dei beffardi, né mi sono rallegrato; me ne stavo solo a motivo della tua mano, poiché tu mi hai riempito d’indignazione. Perché il mio dolore è perpetuo, e la mia piaga incurabile, che rifiuta di essere guarita? Sarai tu per me del tutto come un inganno, come acque che vengono meno? Geremia 15:17, 18.

Our words were stout with the prediction of July 18, 2020, and we did not then know how badly we had rebelled. At the disappointment the tarrying time was underway, while one class mourned and the other class rejoiced. In that context Malachi states:

Le nostre parole furono audaci con la predizione del 18 luglio 2020, e allora non sapevamo quanto gravemente ci fossimo ribellati. Al momento della delusione era in corso il tempo dell’attesa, mentre una classe faceva cordoglio e l’altra classe si rallegrava. In tale contesto Malachia afferma:

Then they that feared the Lord spake often one to another: and the Lord hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name. And they shall be mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.

Allora quelli che temevano il Signore si parlarono l’un l’altro; e il Signore porse orecchio e ascoltò; e un libro di ricordo fu scritto davanti a lui per quelli che temono il Signore e che meditano sul suo nome. Ed essi saranno miei, dice il Signore degli eserciti, nel giorno in cui io farò i miei gioielli; e li risparmierò, come un uomo risparmia il proprio figlio che lo serve.

Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Malachi 3:16–18.

Allora tornerete e discernerete tra il giusto e l’empio, tra colui che serve Dio e colui che non lo serve. Malachia 3:16–18.

In 2024, the foundational test represented as the fear of the Lord arrived. Two classes were manifested in that test, and the group that made up the two classes had been often talking to one another on regular zoom meetings, throughout the three and a half days. The Lord listened to their discussions. The class who feared the Lord thought upon His name; Palmoni, the Lion of the tribe of Judah, the Alpha and Omega, the Truth, the Word, the Wonderful Linguist, the corner and cap stone, the Lamb, the Heavenly High Priest, the Temple, the Rock. Those who made it into that book are to be jewels upon the crown representing the ensign of the kingdom of glory. When He makes up those jewels, then they return, and discern between the righteous and the wicked. When He casts the jewels into the casket, it is then discerned who is foolish and who is wise.

Nel 2024 giunse la prova fondamentale rappresentata come il timore del Signore. In quella prova si manifestarono due classi, e il gruppo che costituiva le due classi aveva spesso conversato tra loro in regolari riunioni su Zoom, nel corso dei tre giorni e mezzo. Il Signore ascoltò le loro discussioni. La classe che temeva il Signore meditava sul Suo nome: Palmoni, il Leone della tribù di Giuda, l’Alfa e l’Omega, la Verità, la Parola, il Meraviglioso Linguista, la pietra angolare e di coronamento, l’Agnello, il Sommo Sacerdote celeste, il Tempio, la Roccia. Coloro che entrarono in quel libro devono essere gioielli sulla corona che rappresenta il vessillo del regno di gloria. Quando Egli compone quei gioielli, allora essi ritornano e discernono tra il giusto e l’empio. Quando Egli getta i gioielli nello scrigno, allora si distingue chi è stolto e chi è saggio.

Malachi records:

Malachia riferisce:

Return unto me, and I will return unto you,

Tornate a me, e io tornerò a voi,

But ye said, Wherein shall we return?

Ma voi dite: «In che cosa dobbiamo ritornare?»

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

Portate tutte le decime alla casa del tesoro, perché vi sia cibo nella mia casa; e mettetemi ora alla prova in questo, dice il Signore degli eserciti, se io non vi aprirò le finestre del cielo e non riverserò su di voi una benedizione così grande che non vi sarà più spazio sufficiente per riceverla.

The storehouse is the casket and the tithes are the wise virgins. The storehouse is God’s Word placed into a new framework of truth. The jewels that get cast into that casket are the truths associated with the message of the Midnight Cry. The tithes were kept in a specific room in the temple, as identified in Nehemiah’s cleansing. The casket and the storehouse, or Peter spiritual house represents God’s temple and the jewels represent human temples who are joined with Divinity in the secret place of the Most High. The human messengers cannot be separated from the Divine message. The jewels are both God’s messengers and they are also the message they proclaim. Inspiration often identifies the message and the messenger combined.

Il magazzino è lo scrigno e le decime sono le vergini sagge. Il magazzino è la Parola di Dio collocata in una nuova struttura di verità. I gioielli che vengono deposti in quello scrigno sono le verità associate al messaggio del Grido di Mezzanotte. Le decime erano conservate in una stanza specifica del tempio, come si vede nella purificazione compiuta da Neemia. Lo scrigno e il magazzino, ovvero la casa spirituale di Pietro, rappresentano il tempio di Dio, e i gioielli rappresentano templi umani che sono uniti con la Divinità nel luogo segreto dell’Altissimo. I messaggeri umani non possono essere separati dal messaggio divino. I gioielli sono sia i messaggeri di Dio sia anche il messaggio che essi proclamano. L’Ispirazione identifica spesso il messaggio e il messaggero congiuntamente.

“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth. Christ declares to His followers: ‘Ye are the light of the world.’ To every soul that accepts Jesus the cross of Calvary speaks: ‘Behold the worth of the soul: “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.’” Nothing is to be permitted to hinder this work. It is the all-important work for time; it is to be far-reaching as eternity. The love that Jesus manifested for the souls of men in the sacrifice which He made for their redemption, will actuate all His followers.” Testimonies, volume 5, 455.

«Dio ha chiamato la Sua chiesa in questo tempo, come chiamò l’antico Israele, a stare come luce sulla terra. Per mezzo del possente mannaia della verità, mediante i messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo, Egli li ha separati dalle chiese e dal mondo per condurli in una sacra vicinanza a Sé. Li ha costituiti depositari della Sua legge e ha affidato loro le grandi verità della profezia per questo tempo. Come i sacri oracoli affidati all’antico Israele, queste sono un sacro deposito da comunicare al mondo. I tre angeli di Apocalisse 14 rappresentano il popolo che accetta la luce dei messaggi di Dio e avanza come Suo strumento per far risuonare l’ammonimento per tutta la lunghezza e la larghezza della terra. Cristo dichiara ai Suoi seguaci: “Voi siete la luce del mondo”. A ogni anima che accetta Gesù, la croce del Calvario parla: “Ecco il valore dell’anima: ‘Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo a ogni creatura’”. Nulla deve essere permesso che ostacoli quest’opera. È l’opera di suprema importanza per il tempo presente; essa deve estendersi lontano come l’eternità. L’amore che Gesù manifestò per le anime degli uomini nel sacrificio che compì per la loro redenzione animerà tutti i Suoi seguaci». Testimonianze, volume 5, 455.

We will begin to draw together these concepts in the next article.

Nel prossimo articolo inizieremo a riunire questi concetti.

“During the last fifty years of my life, I have had precious opportunities to obtain an experience. I have had an experience in the first, second, and third angels’ messages. The angels are represented as flying in the midst of heaven, proclaiming to the world a message of warning, and having a direct bearing upon the people living in the last days of this earth’s history. No one hears the voice of these angels, for they are a symbol to represent the people of God who are working in harmony with the universe of heaven. Men and women, enlightened by the Spirit of God and sanctified through the truth, proclaim the three messages in their order.

«Durante gli ultimi cinquant’anni della mia vita, ho avuto preziose opportunità di acquisire un’esperienza. Ho avuto un’esperienza nei messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo. Gli angeli sono rappresentati come volanti in mezzo al cielo, mentre proclamano al mondo un messaggio di avvertimento, avente un rapporto diretto con il popolo che vive negli ultimi giorni della storia di questa terra. Nessuno ode la voce di questi angeli, poiché essi sono un simbolo che rappresenta il popolo di Dio che opera in armonia con l’universo del cielo. Uomini e donne, illuminati dallo Spirito di Dio e santificati mediante la verità, proclamano i tre messaggi nel loro ordine.»

“I have acted a part in this solemn work. Nearly all my Christian experience is interwoven with it. There are those now living who have an experience similar to my own. They have recognized the truth unfolding for this time; they have kept in step with the great Leader, the Captain of the Lord’s host.

«Ho svolto una parte in quest’opera solenne. Quasi tutta la mia esperienza cristiana è intessuta con essa. Vi sono coloro che ora vivono i quali hanno un’esperienza simile alla mia. Essi hanno riconosciuto la verità che si dispiega per questo tempo; hanno tenuto il passo con il grande Condottiero, il Capitano dell’esercito del Signore. »

“In the proclamation of the messages, every specification of prophecy has been fulfilled. Those who were privileged to act a part in proclaiming these messages have gained an experience which is of the highest value to them; and now when we are amid the perils of these last days, when voices will be heard on every side saying, ‘Here is Christ,’ ‘Here is truth’; while the burden of many is to unsettle the foundation of our faith which has led us from the churches and from the world to stand as a peculiar people in the world, like John our testimony will be borne:

«Nella proclamazione dei messaggi, ogni particolare della profezia è stato adempiuto. Coloro che hanno avuto il privilegio di prendere parte alla proclamazione di questi messaggi hanno acquisito un’esperienza che è per loro del più alto valore; e ora, mentre ci troviamo in mezzo ai pericoli di questi ultimi giorni, quando da ogni parte si udranno voci che diranno: “Ecco il Cristo”, “Ecco la verità”; mentre il peso di molti è di scuotere il fondamento della nostra fede, che ci ha condotti fuori dalle chiese e dal mondo per stare nel mondo come un popolo particolare, la nostra testimonianza sarà resa come quella di Giovanni:»

“‘That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;… that which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us.’

«Ciò che era dal principio, ciò che abbiamo udito, ciò che abbiamo visto con i nostri occhi, ciò che abbiamo contemplato e che le nostre mani hanno toccato, della Parola della vita; … ciò che abbiamo visto e udito noi lo dichiariamo a voi, affinché anche voi abbiate comunione con noi.»

“I testify the things which I have seen, the things which I have heard, the things which my hands have handled of the Word of life. And this testimony I know to be of the Father and the Son. We have seen and do testify that the power of the Holy Ghost has accompanied the presentation of the truth, warning with pen and voice, and giving the messages in their order. To deny this work would be to deny the Holy Ghost, and would place us in that company who have departed from the faith, giving heed to seducing spirits.

«Io rendo testimonianza delle cose che ho visto, delle cose che ho udito, delle cose che le mie mani hanno toccato della Parola della vita. E so che questa testimonianza viene dal Padre e dal Figlio. Noi abbiamo visto e rendiamo testimonianza che la potenza dello Spirito Santo ha accompagnato la presentazione della verità, ammonendo con la penna e con la voce, e impartendo i messaggi nel loro ordine. Negare quest’opera significherebbe negare lo Spirito Santo, e ci collocherebbe in quella schiera di coloro che si sono allontanati dalla fede, dando ascolto a spiriti seduttori.»

“The enemy will set everything in operation to uproot the confidence of the believers in the pillars of our faith in the messages of the past, which have placed us upon the elevated platform of eternal truth, and which have established and given character to the work. The Lord God of Israel has led out His people, unfolding to them truth of heavenly origin. His voice has been heard, and is still heard, saying, Go forward from strength to strength, from grace to grace, from glory to glory. The work is strengthening and broadening, for the Lord God of Israel is the defense of His people.

«Il nemico metterà ogni cosa in opera per sradicare la fiducia dei credenti nei pilastri della nostra fede contenuti nei messaggi del passato, i quali ci hanno posti sulla elevata piattaforma della verità eterna, e i quali hanno stabilito e conferito carattere all’opera. Il Signore Dio d’Israele ha guidato il Suo popolo, dischiudendo loro la verità di origine celeste. La Sua voce è stata udita, e si ode ancora, mentre dice: Andate avanti di forza in forza, di grazia in grazia, di gloria in gloria. L’opera si fortifica e si amplia, poiché il Signore Dio d’Israele è la difesa del Suo popolo.»

“Those who have a hold of the truth theoretically, with their fingertips as it were, who have not brought its principles into the inner sanctuary of the soul, but have kept the vital truth in the outer court, will see nothing sacred in the past history of this people which has made them what they are, and has established them as earnest, determined, missionary workers in the world.

«Coloro che possiedono la verità soltanto in teoria, per così dire sulla punta delle dita, che non ne hanno introdotto i princìpi nel santuario interiore dell’anima, ma hanno mantenuto la verità vitale nel cortile esterno, non vedranno nulla di sacro nella storia passata di questo popolo, la quale li ha resi ciò che sono e li ha costituiti operai missionari nel mondo, zelanti e risoluti.

The truth for this time is precious, but those whose hearts have not been broken by falling on the rock Christ Jesus, will not see and understand what is truth. They will accept that which pleases their ideas, and will begin to manufacture another foundation than that which is laid. They will flatter their own vanity and esteem, thinking that they are capable of removing the pillars of our faith, and replacing them with pillars they have devised.

«La verità per questo tempo è preziosa, ma coloro i cui cuori non sono stati spezzati cadendo sulla roccia, Cristo Gesù, non vedranno né comprenderanno che cosa sia la verità. Accetteranno ciò che compiace le loro idee e cominceranno a costruire un altro fondamento diverso da quello che è stato posto. Lusingheranno la propria vanità e il proprio amor proprio, pensando di essere capaci di rimuovere i pilastri della nostra fede e di sostituirli con pilastri da loro ideati.

This will continue to be as long as time shall last. Anyone who has been a close student of the Bible will see and understand the solemn position of those who are living in the closing scenes of this earth’s history. They will feel their own inefficiency and weakness, and will make it their first business to have not merely a form of godliness, but a vital connection with God. They will not dare to rest until Christ is formed within, the hope of glory. Self will die; pride will be expelled from the soul, and they will have the meekness and gentleness of Christ.” Notebook Leaflets, 60, 61.

«Questo continuerà finché durerà il tempo. Chiunque sia stato uno studioso diligente della Bibbia vedrà e comprenderà la solenne posizione di coloro che vivono nelle scene conclusive della storia di questa terra. Essi sentiranno la propria insufficienza e debolezza, e faranno della loro prima preoccupazione l’avere non semplicemente una forma di pietà, ma una connessione vitale con Dio. Non oseranno riposare finché Cristo non sia formato interiormente in loro, la speranza della gloria. L’io morirà; l’orgoglio sarà espulso dall’anima, ed essi avranno la mansuetudine e la dolcezza di Cristo». Notebook Leaflets, 60, 61.