Review
Rassegna
Leviticus twenty-three identifies three tests within the Pentecostal season of the one hundred and forty-four thousand. Aligning the first day of the feast of Tabernacles with the day of Pentecost, and then aligning the forty days that Christ taught the disciples face to face before His ascension with the day of first fruits creates an overall structure that represents the three angel’s messages.
Levitico ventitré identifica tre prove entro la stagione pentecostale dei centoquarantaquattromila. Allineare il primo giorno della festa dei Tabernacoli con il giorno di Pentecoste, e poi allineare i quaranta giorni durante i quali Cristo ammaestrò i discepoli faccia a faccia prima della Sua ascensione con il giorno delle primizie, crea una struttura complessiva che rappresenta i messaggi dei tre angeli.
When the “death, burial and resurrection” is applied as a single prophetic waymark that has three steps; as it is represented by Christ’s baptism, we find that five days after the resurrection on the day of first fruits, the end of the seven day feast of unleavened bread arrives as a holy convocation. Thus, at Christ’s resurrection, which aligns with the first fruit offering, there follows a five-day period.
Quando la «morte, sepoltura e risurrezione» viene applicata come un unico waymark profetico che ha tre fasi, così come è rappresentata dal battesimo di Cristo, riscontriamo che cinque giorni dopo la risurrezione, nel giorno delle primizie, giunge come santa convocazione la fine della festa di sette giorni degli azzimi. Così, alla risurrezione di Cristo, che si allinea con l’offerta delle primizie, segue un periodo di cinque giorni.
At the end of the structure which is created by aligning the first day of the feast of Tabernacles with the day of Pentecost, there is another waymark with three steps, also followed by five days that reaches unto Pentecost.
Alla fine della struttura che si crea allineando il primo giorno della festa dei Tabernacoli con il giorno della Pentecoste, vi è un altro waymark con tre passi, anch’esso seguito da cinque giorni che giunge fino alla Pentecoste.
Between those two ‘three-step waymarks followed by five days,’ is a period of thirty days. When we align the first day of the feast of Tabernacles with the day of Pentecost, we understand that five days before the feast of Tabernacles was the Day of Atonement. Ten days before the day of Atonement was the feast of Trumpets. The forty days of Christ teaching face to face after His resurrection on the day of first fruits, aligns five days after the feast of Trumpets, and five days before the day of atonement.
Fra quei due «segnavia di tre passi seguiti da cinque giorni» vi è un periodo di trenta giorni. Quando allineiamo il primo giorno della festa dei Tabernacoli con il giorno della Pentecoste, comprendiamo che cinque giorni prima della festa dei Tabernacoli vi era il Giorno dell’Espiazione. Dieci giorni prima del Giorno dell’Espiazione vi era la festa delle Trombe. I quaranta giorni in cui Cristo insegnò faccia a faccia dopo la Sua risurrezione nel giorno delle primizie si allineano cinque giorni dopo la festa delle Trombe e cinque giorni prima del giorno dell’espiazione.
The three-step waymark of His ‘death, burial and resurrection,’ followed by five days unto the end of the feast of unleavened bread is then repeated thirty days later when the three-step waymark of ‘trumpets, ascension, and judgment,’ that are then followed by five days unto Pentecost. The beginning three-step waymark is easily defined as one waymark with three steps, for it is directly identified as such with Christ’s baptism, that symbolizes His ‘death, burial and resurrection.’ The baptism was the alpha to the sacred 1,260-day period that culminated at His ‘death, burial and resurrection’ which was the omega to the 1,260 days.
La pietra miliare in tre fasi della Sua «morte, sepoltura e risurrezione», seguita da cinque giorni fino alla fine della festa degli azzimi, viene poi ripetuta trenta giorni dopo, quando si presenta la pietra miliare in tre fasi delle «trombe, ascensione e giudizio», seguite quindi da cinque giorni fino alla Pentecoste. La pietra miliare iniziale in tre fasi è facilmente definibile come un’unica pietra miliare con tre fasi, poiché è direttamente identificata come tale nel battesimo di Cristo, che simboleggia la Sua «morte, sepoltura e risurrezione». Il battesimo fu l’alfa del sacro periodo di 1.260 giorni che culminò nella Sua «morte, sepoltura e risurrezione», che fu l’omega dei 1.260 giorni.
The three-step waymark at the end of the Pentecostal season must be recognized through prophetic application. In the fifty days of the Pentecostal season the same structure is found at the beginning and the ending. Based upon the principle that Christ always illustrates the end with the beginning we can identify the feast of trumpets, followed by the ascension, followed by the day of Atonement, followed by five days as one ‘three-step waymark followed by five days.’
Il waymark in tre fasi alla fine della stagione pentecostale deve essere riconosciuto mediante l’applicazione profetica. Nei cinquanta giorni della stagione pentecostale, la medesima struttura si riscontra sia all’inizio sia alla fine. Sulla base del principio secondo cui Cristo illustra sempre la fine mediante l’inizio, possiamo identificare la festa delle trombe, seguita dall’ascensione, seguita dal giorno dell’Espiazione, seguita da cinque giorni, come un unico «waymark in tre fasi seguito da cinque giorni».
We also test the proposed three steps with the biblical guidelines of the characteristics of each of the three steps. Those three steps are represented repeatedly in God’s Word. They are the three angels; they are the courtyard, holy place and Most Holy Place; they are the work of the Holy Spirit in convicting of sin, righteousness and judgment. Identifying the feast of trumpets, the ascension and the day of Atonement as those three steps requires that each of the steps aligns with the established biblical testimony.
Mettiamo altresì alla prova i tre passi proposti alla luce delle linee guida bibliche relative alle caratteristiche di ciascuno dei tre passi. Questi tre passi sono rappresentati ripetutamente nella Parola di Dio. Essi sono i tre angeli; essi sono il cortile, il luogo santo e il luogo santissimo; essi sono l’opera dello Spirito Santo nel convincere quanto al peccato, alla giustizia e al giudizio. Identificare la festa delle trombe, l’ascensione e il giorno dell’Espiazione come quei tre passi richiede che ciascuno di essi sia in armonia con la consolidata testimonianza biblica.
Trumpets are a warning message and it is associated with the first angel who cries out “fear God.” The ascension of Christ is a symbol of the glory of His Second Coming, for the second expression of the first angel is “give Him glory.” The day of Atonement is the symbol of judgment, and the third expression of the first angel is “the hour of His judgment is come.” There are several ways to identify that the prophetic characteristics of the three steps in the waymark at the end of the Pentecostal season represent the three steps of the everlasting gospel, where many are “purified, made white and tried.”
Le trombe costituiscono un messaggio di avvertimento ed esso è associato al primo angelo che grida: «temete Dio». L’ascensione di Cristo è un simbolo della gloria della Sua seconda venuta, poiché la seconda espressione del primo angelo è: «dategli gloria». Il giorno dell’Espiazione è il simbolo del giudizio, e la terza espressione del primo angelo è: «l’ora del suo giudizio è venuta». Vi sono diversi modi per identificare che le caratteristiche profetiche dei tre passi nel waymark alla fine della stagione pentecostale rappresentano i tre passi dell’evangelo eterno, dove molti sono «purificati, imbiancati e provati».
This being so, you then may see that in the first waymark of three steps the barley first fruit offering is given, and in the last waymark of the three steps the wheat first fruit offering is given. You then might see that the alpha three steps of the Pentecostal season identify unleavened bread, but the omega waymark of three steps identify leavened bread. You then could even see that in the three-step waymark in the beginning is where Christ was lifted up to draw all men, and in the ending three-step waymark the ensign of the one hundred and forty-four thousand is lifted up to draw the Gentiles.
Stando così le cose, potete allora vedere che, nel primo waymark di tre passi, viene presentata l’offerta delle primizie dell’orzo, e, nell’ultimo waymark dei tre passi, viene presentata l’offerta delle primizie del grano. Potreste allora vedere che i tre passi alpha della stagione pentecostale identificano il pane azzimo, ma il waymark omega di tre passi identifica il pane lievitato. Potreste perfino vedere che, nel waymark di tre passi all’inizio, è là che Cristo fu innalzato per attirare tutti gli uomini, e, nel waymark finale di tre passi, l’insegna dei centoquarantaquattromila è innalzata per attirare i Gentili.
The first and third angels are the same angel at the prophetic level, for the first is the beginning—and the third is the ending. The alpha first angel announces the opening of judgment and the omega last angel announces the close of judgment. The first angel’s message was empowered by the fulfillment of Islam on August 11, 1840, and the third angel was empowered by a fulfillment of Islam on 9/11. Sister White informs us that the mission of both the first and the third angel was to lighten the earth with its glory. Other witnesses are abundant, and they provide ample support for identifying the structure of the Pentecostal season as set forth in the fifty days from Christ’s resurrection unto Pentecost, with the first twenty-two verses of Leviticus twenty-three and the last twenty-two verses of Leviticus twenty-three. Between the two waymarks that are a waymark of three steps followed by five days is a thirty-day period that represents the second angel.
Il primo e il terzo angelo sono il medesimo angelo a livello profetico, poiché il primo è il principio, e il terzo è la conclusione. Il primo angelo alpha annuncia l’apertura del giudizio e l’ultimo angelo omega annuncia la chiusura del giudizio. Il messaggio del primo angelo fu reso potente dall’adempimento dell’Islam l’11 agosto 1840, e il terzo angelo fu reso potente da un adempimento dell’Islam l’11 settembre. La Sorella White ci informa che la missione sia del primo sia del terzo angelo era quella di illuminare la terra con la sua gloria. Altre testimonianze sono abbondanti, ed esse forniscono un ampio sostegno all’identificazione della struttura della stagione pentecostale così come è presentata nei cinquanta giorni dalla risurrezione di Cristo fino alla Pentecoste, con i primi ventidue versetti di Levitico ventitré e gli ultimi ventidue versetti di Levitico ventitré. Tra i due segnavia che costituiscono un segnavia di tre passi seguito da cinque giorni vi è un periodo di trenta giorni che rappresenta il secondo angelo.
The first waymark of ‘three steps followed by five’ days is the first angel, the thirty days is the second angel and the second waymark of ‘three steps followed by five’ days is the third angel. These three steps cover the entire Pentecostal season up to Pentecost, which then marks the beginning of the seven days of the feast of Tabernacles that represents the outpouring of the latter rain during the Sunday law crisis beginning at the Sunday law in the United States and continuing until Michael stands up and human probation closes. The structure is divine, but it produces some serious considerations.
Il primo segnale temporale di «tre passi seguiti da cinque» giorni è il primo angelo; i trenta giorni sono il secondo angelo; e il secondo segnale temporale di «tre passi seguiti da cinque» giorni è il terzo angelo. Questi tre passi coprono l’intera stagione pentecostale fino alla Pentecoste, la quale segna poi l’inizio dei sette giorni della festa dei Tabernacoli, che rappresenta l’effusione della pioggia dell’ultima stagione durante la crisi della legge domenicale, a partire dalla legge domenicale negli Stati Uniti e continuando fino a quando Michele si leverà e il tempo di grazia per l’umanità si chiuderà. La struttura è divina, ma essa comporta alcune serie considerazioni.
Serious Considerations
Considerazioni serie
It is evident that the waymark represented by the ‘trumpets, ascension and judgment’ is the litmus and third test. The third test is always the litmus test, where character is manifested, but never developed.
È evidente che il punto di riferimento rappresentato dalle «trombe, ascensione e giudizio» è la cartina di tornasole e la terza prova. La terza prova è sempre la prova decisiva, nella quale il carattere si manifesta, ma non si sviluppa mai.
“Character is revealed by a crisis. When the earnest voice proclaimed at midnight, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ the sleeping virgins roused from their slumbers, and it was seen who had made preparation for the event. Both parties were taken unawares, but one was prepared for the emergency, and the other was found without preparation. Character is revealed by circumstances. Emergencies bring out the true metal of character. Some sudden and unlooked-for calamity, bereavement, or crisis, some unexpected sickness or anguish, something that brings the soul face to face with death, will bring out the true inwardness of the character. It will be made manifest whether or not there is any real faith in the promises of the word of God. It will be made manifest whether or not the soul is sustained by grace, whether there is oil in the vessel with the lamp.
«Il carattere si rivela in una crisi. Quando la voce fervente proclamò a mezzanotte: “Ecco, lo sposo viene; uscitegli incontro”, le vergini addormentate si destarono dal loro sonno, e si vide chi si era preparato per l’evento. Entrambe le parti furono colte alla sprovvista, ma l’una era preparata per l’emergenza, e l’altra fu trovata senza preparazione. Il carattere si rivela nelle circostanze. Le emergenze fanno emergere il vero metallo del carattere. Una qualche calamità improvvisa e inattesa, un lutto o una crisi, una malattia o un’angoscia inaspettata, qualcosa che ponga l’anima faccia a faccia con la morte, farà emergere la vera interiorità del carattere. Sarà reso manifesto se vi sia oppure no una reale fede nelle promesse della parola di Dio. Sarà reso manifesto se l’anima sia sostenuta dalla grazia, se vi sia olio nel vaso con la lampada.»
“Testing times come to all. How do we conduct ourselves under the test and proving of God? Do our lamps go out? or do we still keep them burning? Are we prepared for every emergency by our connection with Him who is full of grace and truth? The five wise virgins could not impart their character to the five foolish virgins. Character must be formed by us as individuals.” Review and Herald, October 17, 1895.
“I tempi della prova giungono per tutti. Come ci comportiamo sotto la prova e il vaglio di Dio? Le nostre lampade si spengono? oppure continuiamo a tenerle accese? Siamo preparati per ogni emergenza mediante la nostra comunione con Colui che è pieno di grazia e di verità? Le cinque vergini sagge non poterono impartire il loro carattere alle cinque vergini stolte. Il carattere deve essere formato da noi come individui.” Review and Herald, 17 ottobre 1895.
When the feast of trumpets waymark arrives, your character is forever sealed, you are lifted up as an ensign and your sins are forever blotted out. The three steps represent three aspects of the sealing. The arrival of the message of the Midnight Cry manifests those who have oil and who are lifted up as an ensign as their sins are removed. The message, the work and the seal are all one waymark. It is a waymark “that brings the soul face to face with death” because of an “unlooked for calamity.” The trumpet of Islam represents that “unlooked for calamity.” At that point the message, “Behold the Bridegroom cometh,” is proclaimed five days in advance of the Sunday law, where the message changes unto the loud cry of the third angel.
Quando giunge il waymark della festa delle trombe, il vostro carattere è sigillato per sempre, siete innalzati come un vessillo e i vostri peccati sono cancellati per sempre. I tre gradini rappresentano tre aspetti del suggellamento. L’arrivo del messaggio del Grido di Mezzanotte manifesta coloro che hanno olio e che sono innalzati come un vessillo mentre i loro peccati vengono rimossi. Il messaggio, l’opera e il sigillo sono tutti un unico waymark. È un waymark «che porta l’anima faccia a faccia con la morte» a causa di una «calamità inattesa». La tromba dell’Islam rappresenta quella «calamità inattesa». A quel punto il messaggio: «Ecco, lo Sposo viene», è proclamato cinque giorni prima della legge domenicale, quando il messaggio si trasforma nel gran grido del terzo angelo.
The three steps of the waymark are identifying elements of the sealing of and the lifting up of the one hundred and forty-four thousand, just before the Sunday law. It is clear that the litmus test of ‘trumpets, ascension and judgment’ has been represented by the Exeter camp meeting. The five days between the day of Atonement and Pentecost, represents the sixty-six days between the end of the Exeter camp meeting on August 17 unto October 22, 1844, when the door closed. Those sixty-six days of Millerite history are illustrating the latter days, and in this regard, they are illustrating the proclamation of the message of the Midnight Cry by the one hundred and forty-four thousand.
I tre passi del waymark sono elementi identificativi del suggellamento e dell’innalzamento dei centoquarantaquattromila, immediatamente prima della legge domenicale. È chiaro che il criterio di prova di «trombe, ascensione e giudizio» è stato rappresentato dal camp meeting di Exeter. I cinque giorni tra il giorno dell’Espiazione e la Pentecoste rappresentano i sessantasei giorni che intercorsero tra la fine del camp meeting di Exeter, il 17 agosto, e il 22 ottobre 1844, quando la porta si chiuse. Quei sessantasei giorni della storia millerita illustrano gli ultimi giorni e, sotto questo aspetto, illustrano la proclamazione del messaggio del Grido di Mezzanotte da parte dei centoquarantaquattromila.
The five days to Pentecost, aligns with the sixty-six days of the Millerites proclaiming the message of the Midnight Cry, which was also typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem. The first of the three steps is the feast of trumpets, which is the seventh trumpet, or third woe, or Islam in the latter days, and Christ’s triumphal entry was preceded by the loosing of an ass.
I cinque giorni fino alla Pentecoste corrispondono ai sessantasei giorni in cui i Milleriti proclamarono il messaggio del Grido di Mezzanotte, che fu anch’esso prefigurato dall’ingresso trionfale di Cristo in Gerusalemme. Il primo dei tre passi è la festa delle trombe, che è la settima tromba, o il terzo guaio, o l’Islam negli ultimi giorni, e l’ingresso trionfale di Cristo fu preceduto dallo scioglimento di un asino.
Prophetically this identifies that the loosing of the ass marks the beginning of the triumphal entry, which is the Midnight Cry. Bible prophecy is to be applied in the latter days to the sixth kingdom of Bible prophecy—the earth beast, the United States. Islam will strike the United States, as it did at 9/11, thus marking the beginning of the proclamation of the Midnight Cry with a significant strike upon the United States by Islam, and the ending of the proclamation of the Midnight Cry with another significant strike upon the United States by Islam, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
Profeticamente, ciò indica che lo scioglimento dell’asino segna l’inizio dell’ingresso trionfale, che è il Grido di Mezzanotte. La profezia biblica deve essere applicata negli ultimi giorni al sesto regno della profezia biblica — la bestia della terra, gli Stati Uniti. L’Islam colpirà gli Stati Uniti, come fece l’11 settembre, segnando così l’inizio della proclamazione del Grido di Mezzanotte con un colpo significativo inferto dall’Islam agli Stati Uniti, e la conclusione della proclamazione del Grido di Mezzanotte con un altro colpo significativo inferto dall’Islam agli Stati Uniti, poiché Gesù illustra sempre la fine di una cosa con l’inizio di una cosa.
The message of Pentecost is the message of the loud cry, and the loud cry is simply an escalation of the message of the Midnight Cry. In Millerite history the Midnight Cry ended when the door was closed on October 22, 1844, and it ends when the door closes at the Sunday law in the latter days. At Pentecost Peter proclaimed the message of Joel, and Pentecost is the omega ending of the Midnight Cry, so the alpha beginning of the Midnight Cry Peter must of prophetic necessity also be presenting the message of Joel. At the Midnight Cry Peter is in Acts chapter two, in the upper room at the third hour, and then on the same day at the ninth hour he is in the temple proclaiming Joel’s message.
Il messaggio della Pentecoste è il messaggio del gran grido, e il gran grido è semplicemente un’escalation del messaggio del Grido di Mezzanotte. Nella storia millerita il Grido di Mezzanotte terminò quando la porta fu chiusa il 22 ottobre 1844, e termina quando la porta si chiude alla legge domenicale negli ultimi giorni. Alla Pentecoste Pietro proclamò il messaggio di Gioele, e la Pentecoste è la conclusione omega del Grido di Mezzanotte; perciò, all’inizio alfa del Grido di Mezzanotte, Pietro deve, per necessità profetica, presentare anch’egli il messaggio di Gioele. Al Grido di Mezzanotte Pietro si trova in Atti capitolo due, nella sala di sopra alla terza ora, e poi nello stesso giorno, alla nona ora, si trova nel tempio a proclamare il messaggio di Gioele.
Peter is the symbol of the one hundred and forty-four thousand at Pentecost, which is the end of the Midnight Cry, and he is the symbol of the one hundred and forty-four thousand at the beginning of the Midnight Cry. The sealing and raising up of the one hundred and forty-four thousand begins with the loosing of the ass as Islam strikes. When the Millerites left the Exeter camp meeting they carried the message like a tidal wave, and symbolically typified the one hundred and forty-four thousand who repeat that experience.
Pietro è il simbolo dei centoquarantaquattromila alla Pentecoste, che è la fine del Grido di Mezzanotte, ed egli è il simbolo dei centoquarantaquattromila all’inizio del Grido di Mezzanotte. Il suggellamento e l’innalzamento dei centoquarantaquattromila cominciano con lo scioglimento dell’asino quando l’Islam colpisce. Quando i Milleriti lasciarono il camp meeting di Exeter portarono il messaggio come un’onda di marea, e in senso simbolico prefigurarono i centoquarantaquattromila che ripetono quell’esperienza.
This application becomes more serious when you recognize that Peter is representing those who proclaim the Midnight Cry message at the litmus and third test of the Pentecostal season. The third hour for Peter at Pentecost places him in the upper room, and the upper room is also the ten days before Pentecost. The second test of the Pentecostal season is the thirty-day temple test that follows the foundational test. The second test of the temple requires the faithful to enter by faith into the Most Holy Place where their sins are blotted out and where they are seated by faith with Christ in heavenly places. The book of Acts informs us that Peter began his sermon on the book of Joel at the third hour in the upper room, then at the ninth hour he was in the temple.
Questa applicazione diventa più seria quando si riconosce che Pietro rappresenta coloro che proclamano il messaggio del Grido di Mezzanotte alla cartina di tornasole e alla terza prova della stagione pentecostale. La terza ora per Pietro, alla Pentecoste, lo colloca nella sala di sopra, e la sala di sopra corrisponde anche ai dieci giorni che precedono la Pentecoste. La seconda prova della stagione pentecostale è la prova del tempio di trenta giorni che segue la prova fondamentale. La seconda prova del tempio richiede ai fedeli di entrare per fede nel Luogo Santissimo, dove i loro peccati sono cancellati e dove essi sono fatti sedere per fede con Cristo nei luoghi celesti. Il libro degli Atti ci informa che Pietro iniziò il suo sermone sul libro di Gioele alla terza ora nella sala di sopra; poi, alla nona ora, si trovava nel tempio.
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. But this is that which was spoken by the prophet Joel. … Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. Acts 2:14–16; 3:1.
Ma Pietro, levatosi in piedi con gli undici, alzò la voce e disse loro: Uomini di Giudea, e voi tutti che abitate in Gerusalemme, vi sia noto questo, e porgete orecchio alle mie parole: Poiché costoro non sono ebbri, come voi supponete, essendo soltanto la terza ora del giorno. Ma questo è quanto fu detto per mezzo del profeta Gioele. … Or Pietro e Giovanni salivano insieme al tempio all’ora della preghiera, essendo la nona ora. Atti 2:14–16; 3:1.
Christ was nailed to the cross at the third hour and He died at the ninth hour. His death, burial and resurrection are one waymark with three steps. The third step, the day of first fruits, begins the fifty days which conclude at Pentecost. In the alpha of the Pentecostal season the third and ninth hour represent a distinct contrast, for Christ was alive at the third hour and dead at the ninth. Peter was in the upper room at the third hour and in the temple at the ninth.
Cristo fu inchiodato alla croce alla terza ora e morì alla nona ora. La Sua morte, sepoltura e risurrezione costituiscono un unico waymark con tre fasi. La terza fase, il giorno delle primizie, dà inizio ai cinquanta giorni che si concludono alla Pentecoste. Nell’alfa della stagione pentecostale la terza e la nona ora rappresentano un contrasto distinto, poiché Cristo era vivo alla terza ora e morto alla nona. Pietro si trovava nella sala superiore alla terza ora e nel tempio alla nona.
The Pentecostal season of fifty sacred days in the time of Christ was a sacred prophetic period directly connected to the prophecy of twenty-three hundred years. It was especially connected with the final week of the four hundred and ninety years for the Jewish nation in Daniel nine. That sacred week when Christ confirmed the covenant was divided into two equal periods of 1,260 prophetic days. The heart of that week was the cross. The cross identifies the third and ninth hour, and Peter at Pentecost does the same. In the year 34, the end of that same sacred week when Cornelius sent for Peter from Caesarea Maritima, it was the ninth hour.
La stagione pentecostale dei cinquanta giorni sacri al tempo di Cristo era un sacro periodo profetico direttamente collegato alla profezia dei duemilatrecento anni. Era collegata in modo particolare all’ultima settimana dei quattrocentonovanta anni per la nazione giudaica in Daniele nove. Quella settimana sacra, nella quale Cristo confermò il patto, era divisa in due periodi uguali di 1.260 giorni profetici. Il cuore di quella settimana era la croce. La croce identifica la terza e la nona ora, e Pietro a Pentecoste fa lo stesso. Nell’anno 34, alla fine di quella medesima settimana sacra, quando Cornelio mandò a chiamare Pietro da Cesarea Marittima, era la nona ora.
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter. Acts 10:1–5.
Vi era in Cesarea un uomo di nome Cornelio, centurione della coorte chiamata Italica, uomo pio e timorato di Dio con tutta la sua casa, il quale faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio del continuo. Egli vide chiaramente in visione, verso l’ora nona del giorno, un angelo di Dio entrare da lui e dirgli: «Cornelio». Ed egli, fissandolo, preso da timore, disse: «Che v’è, Signore?». E l’angelo gli disse: «Le tue preghiere e le tue elemosine sono salite in memoriale davanti a Dio. E ora manda degli uomini a Ioppe e fa’ venire un certo Simone, soprannominato Pietro». Atti 10:1–5.
The next day, Peter goes up on the roof to pray about the sixth hour.
Il giorno seguente, Pietro salì sul tetto a pregare verso l’ora sesta.
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: Wherein were all manner of four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean. And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. Acts 10:9–16.
Il giorno seguente, mentre erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salì sulla terrazza a pregare, verso l’ora sesta. E gli venne una gran fame e desiderava mangiare; ma, mentre gli preparavano da mangiare, fu rapito in estasi, e vide il cielo aperto e un certo recipiente scendere verso di lui, simile a un gran lenzuolo tenuto per i quattro capi e calato fino a terra; nel quale si trovavano ogni sorta di quadrupedi della terra, fiere, rettili e uccelli del cielo. E una voce gli disse: «Alzati, Pietro; uccidi e mangia». Ma Pietro rispose: «No davvero, Signore; poiché non ho mai mangiato nulla di profano o d’impuro». E la voce gli parlò una seconda volta: «Le cose che Dio ha purificate, non chiamarle tu profane». Questo avvenne per tre volte; poi il recipiente fu subito ritirato in cielo. Atti 10:9–16.
The call for Peter to come to Caesarea is at the ninth hour, when an angel arrives to address Cornelius. Cornelius represents God’s other children who are called out of Babylon at the Sunday law. The angel who arrives at the Sunday law is the second voice of Revelation eighteen, who calls to those still in Babylon to flee. Peter is the one hundred and forty-four thousand and Cornelius is the eleventh-hour workers, who are represented to Peter as unclean animals. The relation of Peter and Cornelius is the relation of Revelation seven, where the one hundred and forty-four thousand are identified in association with the great multitude. Peter was commanded three times to rise, kill and eat. As the one hundred and forty-four thousand the call from Cornelius is where the ensign is commanded to rise.
La chiamata rivolta a Pietro perché venga a Cesarea avviene alla nona ora, quando un angelo giunge per rivolgersi a Cornelio. Cornelio rappresenta gli altri figli di Dio che vengono chiamati fuori da Babilonia al tempo della legge domenicale. L’angelo che giunge al tempo della legge domenicale è la seconda voce di Apocalisse diciotto, che chiama coloro che sono ancora in Babilonia a fuggire. Pietro rappresenta i centoquarantaquattromila e Cornelio gli operai dell’undicesima ora, che vengono rappresentati a Pietro come animali impuri. La relazione tra Pietro e Cornelio è la relazione di Apocalisse sette, dove i centoquarantaquattromila vengono identificati in associazione con la grande moltitudine. A Pietro fu comandato tre volte di alzarsi, uccidere e mangiare. In quanto rappresentante dei centoquarantaquattromila, la chiamata proveniente da Cornelio è il momento in cui all’insegna è comandato di alzarsi.
Cornelius is in Caesarea Maritima, sometimes called Caesarea by the sea. Revelation seventeen informs us that “the waters” “are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.” The waters are those outside of God’s church and in Revelation as well as with Peter’s vision of the unclean beasts, the number four represents the entire world. Four various beasts are in Peter’s vision, and they descend in a sheet which is held at its four corners. The relation of Peter to Cornelius is also represented by Noah and the beasts that got on the ark.
Cornelio si trova a Cesarea Marittima, talvolta chiamata Cesarea sul mare. Apocalisse diciassette ci informa che «le acque» «sono popoli, moltitudini, nazioni e lingue». Le acque sono coloro che sono al di fuori della chiesa di Dio e, nell’Apocalisse come pure nella visione di Pietro degli animali immondi, il numero quattro rappresenta il mondo intero. Nella visione di Pietro compaiono quattro diversi animali, ed essi discendono in un lenzuolo sorretto ai suoi quattro capi. Il rapporto di Pietro con Cornelio è altresì rappresentato da Noè e dagli animali che entrarono nell’arca.
Peter was in Joppa, which means “bright and beautiful,” for as a symbol of the one hundred and forty-four thousand Peter is the bright and beautiful ensign to the Gentiles. The ninth hour, the Gentiles awaken to the ensign which Sister White identifies as the Sabbath, the law of God, the third angel’s message and the missionaries around the world that carry the message of the latter days. Cornelius was awakened to the ensign when the angel arrived at the ninth hour in Caesarea by the sea. The message at the Pentecostal Sunday law then goes to the world—the sea.
Pietro si trovava a Ioppe, che significa «splendente e bella», poiché, quale simbolo dei centoquarantaquattromila, Pietro è il vessillo splendente e bello per i Gentili. Alla nona ora, i Gentili si destano al vessillo che Sorella White identifica come il Sabato, la legge di Dio, il messaggio del terzo angelo e i missionari in tutto il mondo che recano il messaggio degli ultimi giorni. Cornelio fu destato al vessillo quando l’angelo giunse alla nona ora a Cesarea sul mare. Il messaggio, al tempo della legge domenicale pentecostale, passa quindi al mondo — il mare.
The lifting up of the ensign is also represented as the Lord’s house being lifted up above the mountains, and Peter was praying on the rooftop of the beautiful bright city of Joppa, in the sixth hour, just before the Sunday law of the ninth hour. When the one hundred and forty-four thousand are sealed, the circumstances of the crisis within the world will draw God’s other children who are still in Babylon to seek for light. They are led to find Peter on the top of the house in Joppa.
L’innalzamento dell’insegna è anche rappresentato come la casa del Signore innalzata al di sopra dei monti, e Pietro stava pregando sul tetto della bella e luminosa città di Ioppe, nell’ora sesta, appena prima della legge domenicale dell’ora nona. Quando i centoquarantaquattromila saranno sigillati, le circostanze della crisi nel mondo indurranno gli altri figli di Dio, che sono ancora in Babilonia, a cercare la luce. Essi sono guidati a trovare Pietro sul sommo della casa in Ioppe.
Peter was also in Caesarea Philippi in Matthew sixteen. Caesarea Philippi at the base of Mount Hermon had the same name as Caesarea by the sea, but it had a distinct contrast as one city was upon the land and the other on the sea. Christ’s crucifixion at the third hour and His death at the ninth, identify a distinct contrast of life and death. Peter at Pentecost’s third and ninth hour identifies a distinct contrast from the upper room unto the temple. Caesarea on the land or Caesarea on the sea represents the necessary prophetic contrast of the third and ninth hour, but there is no direct reference to the third hour when Peter was in Caesarea Philippi. Upon the testimony of two or three a thing is established and with the third and ninth hour of the cross and also on the day of Pentecost both illustrations are represented by a single person, whether Christ alive or in the tomb, or Peter in the upper room or the temple.
Pietro si trovava anche a Cesarea di Filippo in Matteo sedici. Cesarea di Filippo, ai piedi del monte Hermon, aveva lo stesso nome di Cesarea sul mare, ma presentava un contrasto distinto, poiché una città era sulla terra e l’altra sul mare. La crocifissione di Cristo alla terza ora e la Sua morte alla nona individuano un contrasto distinto di vita e di morte. Pietro, alla terza e alla nona ora della Pentecoste, individua un contrasto distinto dalla sala di sopra fino al tempio. Cesarea sulla terra oppure Cesarea sul mare rappresenta il necessario contrasto profetico della terza e della nona ora, ma non vi è alcun riferimento diretto alla terza ora quando Pietro si trovava a Cesarea di Filippo. Sulla testimonianza di due o di tre una cosa è stabilita e, con la terza e la nona ora della croce e anche nel giorno della Pentecoste, entrambe le illustrazioni sono rappresentate da una sola persona, sia Cristo vivente o nel sepolcro, sia Pietro nella sala di sopra o nel tempio.
The third testimony of a third and ninth hour at the two Caesarea’s identifies Peter as the primary character in both instances, as was Christ in the beginning of the Pentecostal season and Peter at the end of that same season. The alpha character of the third hour is the same as the omega character of the ninth hour, providing one witness that Caesarea Philippi is the alpha of the two Caesarea’s. The second witness is that the name of both cities is the same, so the name of the main character and the name of the city are the same. A third witness is the contrast of land and sea. When Peter was at Caesarea Philippi, it was the third hour. This is where the message becomes even more serious.
La terza testimonianza di una terza e nona ora nelle due Cesaree identifica Pietro come il personaggio principale in entrambi i casi, come Cristo all’inizio della stagione pentecostale e Pietro alla fine di quella medesima stagione. Il carattere alfa della terza ora è lo stesso del carattere omega della nona ora, fornendo una testimonianza che Cesarea di Filippo è l’alfa delle due Cesaree. La seconda testimonianza è che il nome di entrambe le città è lo stesso, così il nome del personaggio principale e il nome della città sono gli stessi. Una terza testimonianza è il contrasto fra terra e mare. Quando Pietro era a Cesarea di Filippo, era la terza ora. È qui che il messaggio diventa ancora più serio.
It is correct to align two cities with the same name, which is what we are doing, but we are also incorporating the third and ninth hour into the application based upon the witness of Christ at the cross and Peter at Pentecost. By bringing the three lines together; Christ’s third and ninth hour, Peter at Pentecost’s third and ninth hour—we establish the third hour at Caesarea Philippi. The very same prophetic logic is to be applied to Cornelius at the ninth hour, Peter at the sixth hour and then Peter at Caesarea Philippi at the third hour.
È corretto mettere in rapporto due città che portano lo stesso nome, ed è ciò che stiamo facendo; ma stiamo anche incorporando nell’applicazione la terza e la nona ora, sulla base della testimonianza di Cristo sulla croce e di Pietro alla Pentecoste. Riunendo le tre linee insieme — la terza e la nona ora di Cristo, la terza e la nona ora di Pietro alla Pentecoste — stabiliamo la terza ora a Cesarea di Filippo. La medesima identica logica profetica deve essere applicata a Cornelio alla nona ora, a Pietro alla sesta ora e quindi a Pietro a Cesarea di Filippo alla terza ora.
Peter is at all three waymarks, Cornelius is at the sixth and ninth hour with Peter, but not at the third in Caesarea Philippi. The line is tied together for each step is either the third, sixth and ninth hour respectively from Caesarea Philippi, to Joppa to Caesarea Maritima. Both Caesarea’s had their cultural roots attached to both Greece and Rome, but Caesarea Philippi’s distinction was the embodiment of remote, mystical paganism, and Caesarea by the sea was a commercial and administrative hub, blending Greek culture with Roman governance. Caesarea Philippi was a symbol of churchcraft and Caesarea Maritima of statecraft.
Pietro si trova in tutti e tre i waymark; Cornelio è alla sesta e alla nona ora con Pietro, ma non alla terza a Cesarea di Filippo. La linea è collegata insieme, poiché ogni passaggio corrisponde rispettivamente alla terza, alla sesta e alla nona ora da Cesarea di Filippo, a Ioppe, a Cesarea Marittima. Entrambe le Cesaree avevano le loro radici culturali legate sia alla Grecia sia a Roma, ma la distinzione di Cesarea di Filippo era quella di essere l’incarnazione del paganesimo remoto e mistico, mentre Cesarea sul mare era un centro commerciale e amministrativo, che fondeva la cultura greca con il governo romano. Cesarea di Filippo era un simbolo dell’ecclesiasticismo e Cesarea Marittima dello statalismo.
In the line of Caesarea to Caesarea, Joppa is the middle step of three steps. The three steps are represented by the third, sixth and ninth hours. Caesarea by the sea at the ninth hour is the Sunday law when the gospel goes to the Gentiles. Three hours before, at the sixth hour Peter is in Joppa, the bright and shining city. Three hours before that Peter is at the feast of Trumpets in the third hour. Caesarea to Caesarea is the period of the Midnight Cry. Peter represents those who proclaim the Midnight Cry at the beginning all the way to the ending, for Jesus always aligns the beginning with the ending. The Midnight Cry begins with the ass being loosed at the feast of trumpets waymark, where Peter is proclaiming the message of Joel.
Nella linea da Cesarea a Cesarea, Ioppe è il gradino intermedio di tre gradini. I tre gradini sono rappresentati dalla terza, dalla sesta e dalla nona ora. Cesarea marittima, alla nona ora, è la legge domenicale, quando il vangelo va ai Gentili. Tre ore prima, alla sesta ora, Pietro è a Ioppe, la città splendente e luminosa. Tre ore prima ancora, Pietro è alla festa delle Trombe, alla terza ora. Da Cesarea a Cesarea è il periodo del Grido di Mezzanotte. Pietro rappresenta coloro che proclamano il Grido di Mezzanotte dall’inizio fino alla fine, poiché Gesù allinea sempre l’inizio con la fine. Il Grido di Mezzanotte comincia con l’asina sciolta al waymark della festa delle Trombe, dove Pietro proclama il messaggio di Gioele.
Peter is at the three-step waymark of the feast of trumpets, the ascension, followed by judgment. At that waymark in Matthew sixteen the issue is raised about who Christ was. Peter’s name is changed and it is stated by Christ that it would be upon this Rock that He builds His church. The Rock which the temple is built upon is the foundation, and Peter at Caesarea Philippi is the first angel’s message, which is the foundational message. When Peter gets to the next step, at Joppa, he ascends as did Christ at the end of the forty days of face-to-face teaching. The ascension is also a parallel to the cross, the primary ensign of salvational history; and the cross is divided into two parts, with the two thieves, the tearing of the veil into the Most Holy Place and the darkness and the hours.
Pietro si trova al waymark in tre fasi della festa delle trombe: l’ascensione, seguita dal giudizio. A quel waymark, in Matteo sedici, viene sollevata la questione di chi fosse Cristo. Il nome di Pietro viene cambiato e Cristo dichiara che è su questa Roccia che Egli edificherà la Sua chiesa. La Roccia sulla quale è costruito il tempio è il fondamento, e Pietro a Cesarea di Filippo è il messaggio del primo angelo, che è il messaggio fondamentale. Quando Pietro giunge al passo successivo, a Ioppe, ascende come fece Cristo alla fine dei quaranta giorni di insegnamento faccia a faccia. L’ascensione è anche un parallelo della croce, il principale vessillo della storia della salvezza; e la croce è divisa in due parti, con i due ladroni, lo squarcio del velo verso il Luogo Santissimo, e le tenebre e le ore.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? Matthew 27:45, 46.
Dall’ora sesta si fecero tenebre su tutto il paese, fino all’ora nona. E verso l’ora nona Gesù gridò a gran voce: «Eli, Eli, lama sabachthani?», che vuol dire: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?» Matteo 27:45, 46.
At Joppa, at the sixth hour Peter is at a prophetic point of division, between the lost and saved, between light and darkness and between the beginning of and ending of the Midnight Cry. That break is emphasizing the transition of the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. It is marking the full rejection of the Laodicean Seventh-day Adventist church. That closed door of judgment represented by the day of Atonement comes five days before the Pentecostal Sunday law. That judgment is preceded by the ascension, and before that, the trumpet message. Those three steps represent the waymark where the seal of God is impressed, and the message of the Midnight Cry is proclaimed by the church triumphant to those represented by Cornelius.
A Ioppe, alla sesta ora, Pietro si trova in un punto profetico di separazione, tra i perduti e i salvati, tra la luce e le tenebre e tra l’inizio e la fine del Grido di Mezzanotte. Quella cesura sottolinea la transizione del movimento laodiceo dei centoquarantaquattromila al movimento filadelfiano dei centoquarantaquattromila. Essa segna il pieno rigetto della chiesa avventista del settimo giorno laodicea. Quella porta chiusa del giudizio, rappresentata dal giorno dell’Espiazione, viene cinque giorni prima della legge domenicale pentecostale. Quel giudizio è preceduto dall’ascensione e, prima ancora, dal messaggio della tromba. Questi tre passi rappresentano il waymark in cui il sigillo di Dio viene impresso, e il messaggio del Grido di Mezzanotte è proclamato dalla chiesa trionfante a coloro che sono rappresentati da Cornelio.
Peter proclaims the message at Pentecost, and Pentecost marks the end of the message of the Midnight Cry. It is of prophetic necessity therefore that Peter also proclaims the message at the beginning of the period of the Midnight Cry. The beginning always illustrates the end. Peter’s Midnight Cry message is empowered when the ass of Islam is loosed, and attacks the United States, as it does again at the Sunday law. Peter proclaiming the message at the third and ninth hour of Pentecost identifies the beginning and ending of the Midnight Cry.
Pietro proclama il messaggio alla Pentecoste, e la Pentecoste segna la fine del messaggio del Grido di Mezzanotte. È dunque di necessità profetica che Pietro proclami altresì il messaggio all’inizio del periodo del Grido di Mezzanotte. Il principio illustra sempre la fine. Il messaggio del Grido di Mezzanotte di Pietro è reso potente quando l’asina dell’Islam viene sciolta e attacca gli Stati Uniti, come farà di nuovo alla legge domenicale. Il fatto che Pietro proclami il messaggio alla terza e alla nona ora della Pentecoste identifica l’inizio e la fine del Grido di Mezzanotte.
In the line we are considering, the forty days that ends at Christ’s ascension, also begins the ten days in the upper room. Five days into the ten days, the day of atonement identifies that the sins of Israel have been blotted out and the church has made herself ready. It was in the third hour that Peter was in the upper room at Pentecost. At the ninth hour of the Sunday law, the message changes from the midnight unto the loud cry.
Nella linea che stiamo considerando, i quaranta giorni che terminano con l’ascensione di Cristo segnano anche l’inizio dei dieci giorni nella camera alta. Cinque giorni dopo l’inizio dei dieci giorni, il giorno dell’espiazione identifica che i peccati d’Israele sono stati cancellati e la chiesa si è preparata. Era la terza ora quando Pietro si trovava nella camera alta alla Pentecoste. Alla nona ora della legge domenicale, il messaggio cambia dal grido di mezzanotte al gran grido.
The proclamation of the message of the Midnight Cry by Peter occurs when he is in the third hour. That message is marked by the feast of trumpets, when the ass is loosed, and by Caesarea Philippi, and Caesarea Philippi is also Panium. Panium is represented in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven. Peter is identifying not only an Islamic strike upon the United States when the ass is loosed at the outset of the proclamation of the Midnight Cry, but Peter is simultaneously at the battle of Panium that leads to the Sunday law. The battle of Panium is a parallel event to the Islamic strike upon the United States.
La proclamazione del messaggio del Grido di Mezzanotte da parte di Pietro avviene quando egli si trova nella terza ora. Tale messaggio è contrassegnato dalla festa delle trombe, quando l’asino viene sciolto, e da Cesarea di Filippo; e Cesarea di Filippo è anche Panium. Panium è rappresentata nei versetti dal tredici al quindici di Daniele undici. Pietro sta identificando non soltanto un attacco islamico contro gli Stati Uniti quando l’asino viene sciolto all’inizio della proclamazione del Grido di Mezzanotte, ma Pietro si trova simultaneamente anche alla battaglia di Panium che conduce alla legge domenicale. La battaglia di Panium è un evento parallelo all’attacco islamico contro gli Stati Uniti.
We will continue these things in the next article.
Continueremo queste considerazioni nel prossimo articolo.