The aspect which I pointed out that Stephen Haskell probably did not see, though he upheld by his recognition of the truths which bring to light this fact, is that in the history at the end of ancient Israel, you simultaneously find the beginning of modern Israel overlapping the same historical period. When Christ was confirming the covenant with many for one week (twenty-five hundred and twenty days), ancient Israel was living out the experience of Laodicea, on the verge of being spewed out of the mouth of the Lord. Simultaneously modern Israel was living out the experience of Ephesus. Laodicea of ancient Israel was being scattered and Ephesus of modern Israel was being gathered in the very same history.
L’aspetto che ho indicato, che Stephen Haskell probabilmente non vide, benché lo sostenesse mediante il suo riconoscimento delle verità che portano alla luce questo fatto, è che nella storia della fine dell’antico Israele si trova simultaneamente il principio dell’Israele moderno che si sovrappone al medesimo periodo storico. Quando Cristo confermava il patto con molti per una settimana (duemilacinquecentoventi giorni), l’antico Israele stava vivendo l’esperienza di Laodicea, sul punto di essere vomitato dalla bocca del Signore. Simultaneamente l’Israele moderno stava vivendo l’esperienza di Efeso. Laodicea dell’antico Israele veniva dispersa ed Efeso dell’Israele moderno veniva radunato nella medesima storia.
And “yes” if you are wondering, I am aware that the week that Christ confirmed the covenant in fulfillment of Daniel chapter nine, which began at His baptism and ended with the stoning of Stephen was not a literal twenty-five hundred and twenty days, but prophetically it most definitely was, for prophetically a year equals three hundred and sixty days. Three hundred and sixty days multiplied by seven is twenty-five hundred and twenty days, and “the dead center” of that prophetic week is the cross. Prophetically Christ placed the cross, dead center of the prophetic period of twenty-five hundred and twenty days, thus showing that the “seven times” of Leviticus twenty-six is established and upheld by the cross of Christ. It is not an accident that when Sister White teaches, as she does that both of Habakkuk’s sacred tables; the 1843 and 1850 chart have the twenty-five hundred and twenty year prophecy in the very center of the chart, and both charts have the cross dead center of that illustration.
E “sì”, se ve lo state chiedendo, sono consapevole che la settimana nella quale Cristo confermò il patto in adempimento di Daniele capitolo nove, che iniziò al Suo battesimo e terminò con la lapidazione di Stefano, non fu letteralmente di duemilacinquecentoventi giorni, ma profeticamente lo fu senz’altro, poiché profeticamente un anno equivale a trecentosessanta giorni. Trecentosessanta giorni moltiplicati per sette fanno duemilacinquecentoventi giorni, e “il centro esatto” di quella settimana profetica è la croce. Profeticamente Cristo collocò la croce nel centro esatto del periodo profetico di duemilacinquecentoventi giorni, mostrando così che i “sette tempi” di Levitico ventisei sono stabiliti e sostenuti dalla croce di Cristo. Non è un caso che, quando Sorella White insegna, come in effetti fa, che entrambe le sacre tavole di Abacuc, il grafico del 1843 e quello del 1850, hanno la profezia dei duemilacinquecentoventi anni proprio al centro del grafico, entrambi i grafici presentino la croce nel centro esatto di quell’illustrazione.
“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.
«La Bibbia contiene tutti i princìpi che gli uomini hanno bisogno di comprendere per essere preparati sia per questa vita sia per la vita futura. E questi princìpi possono essere compresi da tutti. Nessuno che abbia uno spirito disposto ad apprezzarne l’insegnamento può leggere un solo passo della Bibbia senza ricavarne qualche pensiero utile. Ma l’insegnamento più prezioso della Bibbia non si ottiene mediante uno studio occasionale o frammentario. Il suo grande sistema di verità non è presentato in modo da poter essere discernuto dal lettore frettoloso o negligente. Molti dei suoi tesori giacciono ben al di sotto della superficie e possono essere ottenuti soltanto mediante una diligente ricerca e uno sforzo continuo. Le verità che concorrono a costituire il grande insieme devono essere ricercate e raccolte, “qui un poco, là un poco”. Isaia 28:10.»
“When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.” Education, 123.
«Quando saranno così indagate a fondo e riunite, si scoprirà che si adattano perfettamente l’una all’altra. Ciascun Vangelo è un complemento degli altri, ogni profezia una spiegazione di un’altra, ogni verità uno sviluppo di qualche altra verità. I tipi dell’economia giudaica sono chiariti dal Vangelo. Ogni principio contenuto nella parola di Dio ha il suo posto, ogni fatto la sua portata. E l’intera struttura, nel suo disegno e nella sua esecuzione, rende testimonianza al suo Autore. Una tale struttura nessuna mente, all’infuori di quella dell’Infinito, potrebbe concepire o formare». Education, 123.
Along with the principle that each of the seven churches are repeated in Millerite history and also our history is another important principle early Adventism acknowledged. That principle demonstrates that “internal and external” prophetic lines of the same history is employed by the Holy Spirit to convey truth. Miller recognized this and directly taught it. He correctly taught that the seven seals of Revelation represent a parallel history to the churches, but in that parallel illustration the seals represent an external and the churches an internal truth of the identical history. Uriah Smith also addresses this principle and employs the words “internal” and “external” which seems to me to be the best way to express the two parallel lines.
Insieme al principio secondo cui ciascuna delle sette chiese si ripete nella storia millerita e anche nella nostra storia, vi è un altro importante principio che l’Avventismo delle origini riconobbe. Quel principio dimostra che linee profetiche “interne ed esterne” della medesima storia sono impiegate dallo Spirito Santo per trasmettere la verità. Miller lo riconobbe e lo insegnò direttamente. Egli insegnò correttamente che i sette suggelli dell’Apocalisse rappresentano una storia parallela a quella delle chiese, ma in tale illustrazione parallela i suggelli rappresentano una verità esterna e le chiese una verità interna della medesima storia. Anche Uriah Smith tratta questo principio e impiega le parole “interna” ed “esterna”, che mi sembrano il modo migliore per esprimere le due linee parallele.
“The seals are introduced to our notice in the 4th, 5th, and 6th chapters of Revelation. The scenes presented under these seals are brought to view in Revelation 6, and the first verse of Revelation 8. They evidently cover events with which the church is connected from the opening of this dispensation to the coming of Christ.
I sigilli sono introdotti alla nostra attenzione nei capitoli 4, 5 e 6 dell’Apocalisse. Le scene presentate sotto questi sigilli sono poste dinanzi alla nostra vista in Apocalisse 6 e nel primo versetto di Apocalisse 8. Essi abbracciano evidentemente gli eventi ai quali la chiesa è connessa dall’inizio di questa dispensazione fino alla venuta di Cristo.
“While the seven churches present the internal history of the church, the seven seals bring to view the great events of its external history.” Uriah Smith, The Biblical Institute, 253.
«Mentre le sette chiese presentano la storia interna della chiesa, i sette sigilli mettono in luce i grandi eventi della sua storia esterna». Uriah Smith, The Biblical Institute, 253.
We will now begin our consideration of the seven churches. It is important to recognize that the first two churches and then again, the third and fourth church have a “cause and effect” relationship that demands that they be considered together. Smyrna is the church that represents those that are persecuted by Rome, and Ephesus was the church that carried the gospel to the entire world.
Inizieremo ora la nostra considerazione delle sette chiese. È importante riconoscere che le prime due chiese e, ancora, la terza e la quarta chiesa hanno una relazione di «causa ed effetto» che richiede che siano considerate insieme. Smirne è la chiesa che rappresenta coloro che sono perseguitati da Roma, ed Efeso era la chiesa che portò il Vangelo al mondo intero.
“It was in Antioch that the disciples were first called Christians. The name was given them because Christ was the main theme of their preaching, their teaching, and their conversation. Continually they were recounting the incidents that had occurred during the days of His earthly ministry, when His disciples were blessed with His personal presence. Untiringly they dwelt upon His teachings and His miracles of healing. With quivering lips and tearful eyes they spoke of His agony in the garden, His betrayal, trial, and execution, the forbearance and humility with which He had endured the contumely and torture imposed upon Him by His enemies, and the Godlike pity with which He had prayed for those who persecuted Him. His resurrection and ascension, and His work in heaven as the Mediator for fallen man, were topics on which they rejoiced to dwell. Well might the heathen call them Christians, since they preached Christ and addressed their prayers to God through Him.
«Fu ad Antiochia che i discepoli furono chiamati per la prima volta cristiani. Il nome fu loro dato perché Cristo costituiva il tema principale della loro predicazione, del loro insegnamento e della loro conversazione. Continuamente essi rievocavano gli avvenimenti verificatisi durante i giorni del Suo ministero terreno, quando i Suoi discepoli erano stati benedetti dalla Sua presenza personale. Instancabilmente si soffermavano sui Suoi insegnamenti e sui Suoi miracoli di guarigione. Con labbra tremanti e occhi pieni di lacrime parlavano della Sua agonia nel giardino, del Suo tradimento, del processo e della Sua esecuzione, della longanimità e dell’umiltà con cui Egli aveva sopportato il vituperio e il tormento inflittigli dai Suoi nemici, e della pietà divina con cui aveva pregato per coloro che Lo perseguitavano. La Sua risurrezione e ascensione, e la Sua opera in cielo quale Mediatore per l’uomo decaduto, erano argomenti sui quali si rallegravano di soffermarsi. Ben a ragione i pagani potevano chiamarli cristiani, poiché predicavano Cristo e rivolgevano a Dio le loro preghiere per mezzo di Lui.»
“It was God who gave to them the name of Christian. This is a royal name, given to all who join themselves to Christ. It was of this name that James wrote later, ‘Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?’ James 2:6, 7. And Peter declared, ‘If any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.’ ‘If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you.’ 1 Peter 4:16, 14.” Acts of the Apostles, 157.
«Fu Dio a dare loro il nome di cristiani. Questo è un nome regale, dato a tutti coloro che si uniscono a Cristo. Fu di questo nome che più tardi Giacomo scrisse: “I ricchi non vi opprimono forse e non vi trascinano davanti ai tribunali? Non sono essi quelli che bestemmiano il degno nome che è stato invocato su di voi?” Giacomo 2:6, 7. E Pietro dichiarò: “Se uno soffre come cristiano, non se ne vergogni; ma glorifichi Dio per questo.” “Se siete insultati per il nome di Cristo, beati voi, perché lo Spirito di gloria e lo Spirito di Dio riposa su di voi.” 1 Pietro 4:16, 14». Acts of the Apostles, 157.
The Ephesus church represented the early church that lived “godly in Christ Jesus” which is a “cause” that always produces an “effect.”
La chiesa di Efeso rappresentava la chiesa primitiva che viveva «piamente in Cristo Gesù», il che costituisce una «causa» che produce sempre un «effetto».
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. 2 Timothy 3:12.
Or anche tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesù saranno perseguitati. 2 Timoteo 3:12.
The godliness of the Ephesian church brought about the persecution represented by the church of Smyrna. The two churches represent a cause and an effect relationship, and the effect demands to be preceded by a cause. The persecution of the Sunday law crisis is instigated by a manifestation of what Sister White calls “primitive godliness.” A godliness that has been illustrated in past, or primitive histories.
La pietà della chiesa di Efeso produsse la persecuzione rappresentata dalla chiesa di Smirne. Le due chiese rappresentano un rapporto di causa ed effetto, e l’effetto esige di essere preceduto da una causa. La persecuzione della crisi della legge domenicale è istigata da una manifestazione di ciò che Sister White chiama «pietà primitiva». Una pietà che è stata illustrata nelle storie del passato, o primitive.
“Notwithstanding the widespread declension of faith and piety, there are true followers of Christ in these churches. Before the final visitation of God’s judgments upon the earth there will be among the people of the Lord such a revival of primitive godliness as has not been witnessed since apostolic times. The Spirit and power of God will be poured out upon His children. At that time many will separate themselves from those churches in which the love of this world has supplanted love for God and His word. Many, both of ministers and people, will gladly accept those great truths which God has caused to be proclaimed at this time to prepare a people for the Lord’s second coming. The enemy of souls desires to hinder this work; and before the time for such a movement shall come, he will endeavor to prevent it by introducing a counterfeit. In those churches which he can bring under his deceptive power he will make it appear that God’s special blessing is poured out; there will be manifest what is thought to be great religious interest. Multitudes will exult that God is working marvelously for them, when the work is that of another spirit. Under a religious guise, Satan will seek to extend his influence over the Christian world.” The Great Controversy, 464.
«Nonostante la diffusa decadenza della fede e della pietà, in queste chiese vi sono veri seguaci di Cristo. Prima della visita finale dei giudizi di Dio sulla terra, vi sarà fra il popolo del Signore un risveglio della pietà primitiva quale non si è più visto dai tempi apostolici. Lo Spirito e la potenza di Dio saranno sparsi sui Suoi figli. In quel tempo molti si separeranno da quelle chiese nelle quali l’amore di questo mondo ha soppiantato l’amore per Dio e per la Sua parola. Molti, sia ministri sia membri di chiesa, accetteranno con gioia quelle grandi verità che Dio ha fatto proclamare in questo tempo per preparare un popolo alla seconda venuta del Signore. Il nemico delle anime desidera ostacolare quest’opera; e prima che giunga il tempo di un tale movimento, egli si adopererà per impedirlo introducendo una contraffazione. In quelle chiese che egli riuscirà a portare sotto il suo potere ingannatore, farà apparire che la speciale benedizione di Dio è sparsa; si manifesterà ciò che si riterrà essere un grande interesse religioso. Moltitudini esulteranno che Dio operi meravigliosamente in loro favore, mentre l’opera sarà quella di un altro spirito. Sotto un’apparenza religiosa, Satana cercherà di estendere la sua influenza sul mondo cristiano». The Great Controversy, 464.
The Midnight Cry of the “last days” is the revival of “primitive godliness” identified in the passage. It’s a revival that occurs in a movement, not a church. The history Sister White employs to describe the revival is the history of “apostolic times,” which is represented by the church of Ephesus. That revival will produce “persecution.”
Il Grido di Mezzanotte degli «ultimi giorni» è il risveglio della «pietà primitiva» identificato nel passo. È un risveglio che ha luogo in un movimento, non in una chiesa. La storia che Sorella White impiega per descrivere il risveglio è la storia dei «tempi apostolici», rappresentata dalla chiesa di Efeso. Quel risveglio produrrà «persecuzione».
“Many will be imprisoned, many will flee for their lives from cities and towns, and many will be martyrs for Christ’s sake in standing in defense of the truth.” Selected Messages, book 3, 397.
«Molti saranno imprigionati, molti fuggiranno per salvarsi la vita dalle città e dai paesi, e molti saranno martiri per amore di Cristo nel levarsi a difesa della verità». Selected Messages, libro 3, 397.
The “life of Christ on earth” in the next passage represents the beginning of the church of Ephesus, but it also typifies the history of Laodicean Adventism at the end of the world.
La «vita di Cristo sulla terra» nel passo seguente rappresenta l’inizio della chiesa di Efeso, ma prefigura anche la storia dell’Avventismo laodiceano alla fine del mondo.
“‘Judgment is turned away backward, and justice standeth afar off; for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey.’ Isaiah 59:14, 15. This was fulfilled in the life of Christ on earth. He was loyal to God’s commandments, setting aside the human traditions and requirements which had been exalted in their place. Because of this He was hated and persecuted. This history is repeated.” Christ’s Object Lessons, 170.
“«Il giudizio è respinto indietro, e la giustizia se ne sta lontana; poiché la verità è caduta sulla piazza, e l’equità non può entrare. Sì, la verità viene meno; e chi si ritrae dal male si espone alla preda.» Isaia 59:14, 15. Questo si adempì nella vita di Cristo sulla terra. Egli fu fedele ai comandamenti di Dio, mettendo da parte le tradizioni e le prescrizioni umane che erano state esaltate al loro posto. Per questo fu odiato e perseguitato. Questa storia si ripete». Christ’s Object Lessons, 170.
The experience represented by Ephesus takes place simultaneously to the experience of Laodicea. The quibbling Jews were the Laodiceans of ancient Israel and Christ and His disciples were Ephesians of modern Israel. John the Baptist introduced the church of Ephesus, and he represents the church in the “last days” which is opposed by Laodiceans, who call themselves Jews, but they are not.
L’esperienza rappresentata da Efeso si svolge simultaneamente all’esperienza di Laodicea. I Giudei cavillosi erano i Laodicesi dell’antico Israele e Cristo e i Suoi discepoli erano gli Efesini dell’Israele moderno. Giovanni il Battista introdusse la chiesa di Efeso, ed egli rappresenta la chiesa degli «ultimi giorni», alla quale si oppongono i Laodicesi, che si dicono Giudei, ma non lo sono.
“The work of John the Baptist, and the work of those who in the last days go forth in the spirit and power of Elijah to arouse the people from their apathy, are in many respects the same. His work is a type of the work that must be done in this age. Christ is to come the second time to judge the world in righteousness. The messengers of God who bear the last message of warning to be given to the world, are to prepare the way for Christ’s second advent, as John prepared the way for his first advent. In this preparatory work, ‘every valley shall be exalted, and every mountain shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places plain’ for history is to be repeated, and once again ‘the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord hath spoken it.’” Southern Watchman, March 21, 1905.
«L’opera di Giovanni Battista, e l’opera di coloro che negli ultimi giorni escono nello spirito e nella potenza di Elia per destare il popolo dalla sua apatia, sono sotto molti aspetti la medesima. La sua opera è un tipo dell’opera che deve essere compiuta in questa epoca. Cristo deve venire la seconda volta per giudicare il mondo con giustizia. I messaggeri di Dio che recano l’ultimo messaggio di avvertimento da dare al mondo devono preparare la via per il secondo avvento di Cristo, come Giovanni preparò la via per il suo primo avvento. In quest’opera preparatoria, “ogni valle sarà colmata, e ogni monte e colle sarà abbassato; e i luoghi tortuosi saranno raddrizzati, e i luoghi aspri spianati”, poiché la storia deve ripetersi, e ancora una volta “la gloria del Signore sarà rivelata, e ogni carne la vedrà insieme; poiché la bocca del Signore ha parlato”». Southern Watchman, 21 marzo 1905.
Ephesus is the “cause” and Smyrna is the “effect.” Pergamos and Thyatira also represent a cause-and-effect relationship. Pergamos is the church of compromise that corrupted Christianity by combining it with paganism. The Christian church fell when it accepted the premise that it was possible for the idolatry of paganism to co-exist within its borders. The emperor Constantine is the symbol of that compromising history, and his prophetic role was to produce the falling away of true Christianity in advance of the papacy being revealed.
Efeso è la “causa” e Smirne è l’“effetto”. Anche Pergamo e Tiatira rappresentano un rapporto di causa ed effetto. Pergamo è la chiesa del compromesso che corruppe il cristianesimo mescolandolo con il paganesimo. La chiesa cristiana cadde quando accettò il presupposto che fosse possibile alla idolatria del paganesimo coesistere entro i suoi confini. L’imperatore Costantino è il simbolo di quella storia di compromesso, e il suo ruolo profetico fu quello di produrre l’apostasia del vero cristianesimo prima che il papato fosse rivelato.
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming. 2 Thessalonians 2:3–8.
Nessuno vi inganni in alcuna maniera; poiché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato manifestato l’uomo del peccato, il figlio della perdizione; il quale si oppone e s’innalza sopra tutto ciò che è chiamato Dio o oggetto di culto, fino a porsi a sedere nel tempio di Dio come Dio, mostrando se stesso e dichiarando di essere Dio. Non vi ricordate che, quando ero ancora presso di voi, vi dicevo queste cose? E ora voi sapete ciò che lo trattiene affinché sia manifestato nel suo tempo. Poiché il mistero dell’iniquità è già all’opera; soltanto vi è chi ora lo trattiene finché sia tolto di mezzo. E allora sarà manifestato quell’empio, che il Signore distruggerà con il soffio della sua bocca e annienterà con l’apparizione della sua venuta. 2 Tessalonicesi 2:3–8.
The Pergamos church was the “cause” and Thyatira was the “effect.” The prophet Daniel often presents the history of paganism giving way to papalism, and the falling away that preceded the establishment of the papacy that Paul identified is addressed in Daniel eleven.
La chiesa di Pergamo fu la «causa» e Tiatira ne fu l’«effetto». Il profeta Daniele presenta spesso la storia del paganesimo che cede il passo al papato, e l’apostasia che precedette l’instaurazione del papato, identificata da Paolo, è trattata in Daniele undici.
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:30–31.
Poiché le navi di Chittim verranno contro di lui; perciò egli ne sarà afflitto, tornerà indietro e si adirerà contro il santo patto; così farà: sì, tornerà e si intenderà con quelli che abbandonano il santo patto. E delle forze staranno dalla sua parte, ed esse profaneranno il santuario della fortezza, sopprimeranno il sacrificio quotidiano e vi collocheranno l’abominazione che causa desolazione. Daniele 11:30–31.
The church of compromise that fell away before the papal power was revealed into history is represented by Daniel as “them that” forsook “the holy covenant.” After they forsook the covenant, then the papacy, represented by Daniel as the “abomination that maketh desolate,” was placed upon the throne of the earth. Sister White identifies the last six verses of Daniel eleven when she states, the “prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment.” The last six verses are the final fulfillment of Daniel eleven, and she teaches that the history represented by those final verses was typified by Daniel 11:30–36, which identifies the historical “cause and effect” represented by Pergamos and Thyatira.
La chiesa del compromesso che apostatò prima che il potere papale fosse manifestato nella storia è rappresentata da Daniele come «quelli che» abbandonarono «il santo patto». Dopo che ebbero abbandonato il patto, allora il papato, rappresentato da Daniele come «l’abominazione che causa la desolazione», fu posto sul trono della terra. La Sorella White identifica gli ultimi sei versetti di Daniele undici quando afferma che la «profezia dell’undicesimo capitolo di Daniele ha quasi raggiunto il suo completo adempimento». Gli ultimi sei versetti costituiscono l’adempimento finale di Daniele undici, ed ella insegna che la storia rappresentata da quei versetti finali fu tipificata da Daniele 11:30–36, il quale identifica la storica «causa ed effetto» rappresentata da Pergamo e Tiatira.
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated.
“Non abbiamo tempo da perdere. Tempi difficili sono davanti a noi. Il mondo è agitato dallo spirito di guerra. Presto si verificheranno le scene di tribolazione di cui si parla nelle profezie. La profezia dell’undicesimo capitolo di Daniele ha quasi raggiunto il suo completo adempimento. Gran parte della storia che si è compiuta nell’adempimento di questa profezia si ripeterà.”
“In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘verses 30 through thirty-six quoted.’
«Nel trentesimo versetto si parla di una potenza che “versetti 30 fino a trentasei citati”.»
“Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.
«Si verificheranno scene simili a quelle descritte in queste parole». Manuscript Releases, n. 13, p. 394.
The cause-and-effect relationship of Pergamos and Thyatira, as well as the cause-and-effect relationship of Ephesus and Smyrna are repeated in the “last days.” The Protestants of the United States will compromise with idolatry, as represented by Pergamos (the premier sign of idolatry is the worship of the sun), and when they fall away the way is prepared for the man of sin, to once again be prophetically revealed. While the falling away and placing of the papacy on the throne is repeated God will simultaneously be raising up a church typified by Ephesus to carry the message of Daniel and Revelation to the world and the persecution represented by Smyrna will be repeated.
Il rapporto di causa ed effetto di Pergamo e Tiatira, così come il rapporto di causa ed effetto di Efeso e Smirne, si ripetono negli «ultimi giorni». I protestanti degli Stati Uniti scenderanno a compromesso con l’idolatria, come rappresentato da Pergamo (il segno principale dell’idolatria è l’adorazione del sole), e quando apostateranno, la via sarà preparata per l’uomo del peccato, affinché sia ancora una volta rivelato profeticamente. Mentre si ripeteranno l’apostasia e l’insediamento del papato sul trono, Dio susciterà simultaneamente una chiesa prefigurata da Efeso per recare al mondo il messaggio di Daniele e dell’Apocalisse, e si ripeterà la persecuzione rappresentata da Smirne.
I will address the last three churches after we consider the truth that the first four seals of Revelation are an external line of truth that runs parallel to the internal line of truth represented by the first four churches. As already noted, Uriah Smith states it this way:
Mi occuperò delle ultime tre chiese dopo aver considerato la verità secondo cui i primi quattro sigilli dell’Apocalisse costituiscono una linea esterna di verità che corre parallelamente alla linea interna di verità rappresentata dalle prime quattro chiese. Come già osservato, Uriah Smith lo afferma in questi termini:
“While the seven churches present the internal history of the church, the seven seals bring to view the great events of its external history.” Uriah Smith, The Biblical Institute, 253.
«Mentre le sette chiese presentano la storia interna della chiesa, i sette sigilli mettono in luce i grandi eventi della sua storia esterna». Uriah Smith, The Biblical Institute, 253.
We have shown that the first four churches represent two “cause and effect” relationships that are repeated in the “last days.” Based upon the pioneers of Adventism, but more importantly upon the authority of God’s Word, those four internal histories of the church should have a parallel external history represented by the first four seals. The first and second seals echo the same characteristics of Ephesus and Smyrna, but use a white horse to represent the work of carrying Christianity to the world. It represents the external work of the church, and the second seal represents the blood bath of Smyrna with a red horse.
Abbiamo mostrato che le prime quattro chiese rappresentano due relazioni di “causa ed effetto” che si ripetono negli “ultimi giorni”. Sulla base dei pionieri dell’Avventismo, ma ancor più sull’autorità della Parola di Dio, quelle quattro storie interne della chiesa dovrebbero avere una storia esterna parallela, rappresentata dai primi quattro sigilli. Il primo e il secondo sigillo riecheggiano le stesse caratteristiche di Efeso e Smirne, ma usano un cavallo bianco per rappresentare l’opera di portare il cristianesimo al mondo. Esso rappresenta l’opera esterna della chiesa, e il secondo sigillo rappresenta il bagno di sangue di Smirne con un cavallo rosso.
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. Revelation 6:1–4.
E vidi quando l’Agnello aperse uno dei sigilli, e udii come un fragore di tuono uno dei quattro esseri viventi che diceva: Vieni e vedi. E vidi, ed ecco un cavallo bianco; e colui che lo cavalcava aveva un arco; e gli fu data una corona; ed egli uscì vincendo e per vincere. E quando ebbe aperto il secondo sigillo, udii il secondo essere vivente dire: Vieni e vedi. E uscì un altro cavallo, rosso; e a colui che lo cavalcava fu dato di togliere la pace dalla terra, affinché gli uomini si uccidessero gli uni gli altri; e gli fu data una grande spada. Apocalisse 6:1–4.
Zechariah contains a few passages that directly identify the four horses represented in the first four seals of Revelation. In one of those passages in chapter ten, Zechariah identifies that when the latter rain is poured out “the flock of Judah” which is God’s “house” will be turned into “his goodly horse in the battle.”
Zaccaria contiene alcuni passi che identificano direttamente i quattro cavalli rappresentati nei primi quattro suggelli dell’Apocalisse. In uno di questi passi, al capitolo dieci, Zaccaria dichiara che, quando sarà riversata la pioggia dell’ultima stagione, “il gregge di Giuda”, che è la “casa” di Dio, sarà trasformato nel “suo magnifico cavallo per la battaglia”.
Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. Zechariah 10:1–3.
Chiedete al Signore la pioggia al tempo della pioggia dell’ultima stagione; così il Signore farà nubi luminose e darà loro rovesci di pioggia, a ciascuno erba nel campo. Poiché gli idoli hanno detto vanità, e gli indovini hanno visto menzogna, e hanno raccontato sogni falsi; consolano invano; perciò essi se ne sono andati come un gregge, sono stati afflitti, perché non c’era pastore. La mia ira si è accesa contro i pastori, e io ho punito i capri; poiché il Signore degli eserciti ha visitato il suo gregge, la casa di Giuda, e li ha resi come il suo splendido cavallo nella battaglia. Zaccaria 10:1–3.
Ellen White repeatedly identifies that the outpouring of the Holy Spirit at Pentecost typifies the latter rain that is now falling. The work done for the world at Pentecost is represented by the church of Ephesus, and Ephesus causes the persecution represented by Smyrna, which John represents as the “red horse” of the second seal. The first two seals run parallel to the first two churches and they illustrate the “last days,” when the latter rain is being poured out.
Ellen White identifica ripetutamente il fatto che l’effusione dello Spirito Santo alla Pentecoste è figura della pioggia dell’ultima stagione che ora sta cadendo. L’opera compiuta per il mondo alla Pentecoste è rappresentata dalla chiesa di Efeso, ed Efeso provoca la persecuzione rappresentata da Smirne, che Giovanni raffigura come il «cavallo rosso» del secondo sigillo. I primi due sigilli corrono paralleli alle prime due chiese e illustrano gli «ultimi giorni», quando la pioggia dell’ultima stagione viene effusa.
The Spirit of Prophecy also selects both the end of the third seal and beginning of the fourth seal thus tying them together (cause and effect), and in doing so she places the history represented as existing in her day and in the “last days.”
Lo Spirito di Profezia seleziona altresì sia la fine del terzo sigillo sia l’inizio del quarto sigillo, collegandoli così tra loro (causa ed effetto), e così facendo colloca la storia così rappresentata come esistente ai suoi giorni e negli «ultimi giorni».
“The same spirit is seen today that is represented in Revelation 6:6–8. History is to be repeated. That which has been will be again.” Manuscript Releases, volume 9, 7.
«Lo stesso spirito si vede oggi, rappresentato in Apocalisse 6:6–8. La storia deve ripetersi. Ciò che è stato sarà di nuovo». Manuscript Releases, volume 9, 7.
In Sister White’s personal history, (penned in 1898) the spirit of compromise that prepares the way for the papacy to once again be enthroned was already alive and well, for the falling away of Protestantism that began with the rejection of the first angel’s message in the spring of 1844, had already begun (in 1863) to encroach upon the horn of Protestant Adventism.
Nella storia personale di Sorella White (redatta nel 1898), lo spirito di compromesso che prepara la via affinché il papato sia di nuovo intronizzato era già vivo e operante; infatti, l’apostasia del protestantesimo che ebbe inizio con il rigetto del messaggio del primo angelo nella primavera del 1844 aveva già cominciato (nel 1863) a estendersi fino al corno dell’Avventismo protestante.
The compromise of Pergamos is represented as a “pair” of balances in the third seal. Two balances of measuring represent a dishonest measurement. The third seal leads to the fourth seal, represented by a “pale horse” of “death,” thus representing the murder of millions by the papacy during the Dark Ages. “Hell” is what follows the pale horse of the papacy. The history of the third and fourth seals parallel the history of the churches of Pergamos and Thyatira. The compromise of Constantine was a progressive work; thus, the spirit of compromise was already active in Sister White’s personal history, just as it was in the time of Paul when he said the “mystery of iniquity does already work.” The falling away that precedes the papacy’s enthronement is always a progressive history, and that “history is to be repeated. That which has been will be again.”
Il compromesso di Pergamo è rappresentato come un «paio» di bilance nel terzo sigillo. Due bilance di misura rappresentano una misurazione disonesta. Il terzo sigillo conduce al quarto sigillo, rappresentato da un «cavallo pallido» di «morte», raffigurando così l’uccisione di milioni di persone da parte del papato durante i Secoli Bui. «L’inferno» è ciò che segue il cavallo pallido del papato. La storia del terzo e del quarto sigillo corre parallela alla storia delle chiese di Pergamo e di Tiatira. Il compromesso di Costantino fu un’opera progressiva; così, lo spirito di compromesso era già all’opera nella storia personale di Sorella White, proprio come lo era al tempo di Paolo quando disse che il «mistero dell’iniquità è già all’opera». L’apostasia che precede l’intronizzazione del papato è sempre una storia progressiva, e tale «storia deve ripetersi. Ciò che è stato, sarà di nuovo».
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Revelation 6:6–8.
E udii una voce in mezzo ai quattro esseri viventi che diceva: «Una misura di frumento per un denaro, e tre misure d’orzo per un denaro; e bada di non danneggiare l’olio e il vino». E quando ebbe aperto il quarto sigillo, udii la voce del quarto essere vivente che diceva: «Vieni e vedi». E guardai, ed ecco un cavallo pallido; e il nome di colui che vi sedeva sopra era Morte, e l’Ades lo seguiva. E fu dato loro potere sopra la quarta parte della terra, per uccidere con la spada, con la fame, con la morte e mediante le bestie della terra. Apocalisse 6:6–8.
James White identified another prophetic anomaly in the seven churches, and seven seals. He identifies a purposeful distinction between the first four churches and the last three churches, and then again, the same phenomenon in the first four seals and the last three seals.
James White individuò un’altra anomalia profetica nelle sette chiese e nei sette sigilli. Egli rileva una distinzione intenzionale tra le prime quattro chiese e le ultime tre chiese, e poi, di nuovo, il medesimo fenomeno nei primi quattro sigilli e negli ultimi tre sigilli.
“We have now traced the churches, the seals, and the beasts, or living beings, as far as they will compare as covering the same periods of time. The seals are seven in number, the beasts but four. And it may be well here to notice, that at the opening of the first, second, third and fourth seals the first, second, third and fourth beasts are heard to say ‘Come and see;’ but when the fifth, sixth and seventh seals are opened, there is no such voice heard. Neither do the last three churches, and the last three seals, compare, as covering the same periods of time, as the first four churches, and the first four seals do. But, as we have shown, the churches, seals and beasts do agree, as covering the same periods of time for the space of nearly 1800 years, till we come down to a little more than half a century of the present time.” James White, Review and Herald, February 12, 1857.
«Abbiamo ora seguito le chiese, i sigilli e le bestie, o esseri viventi, fin dove essi si possono mettere a confronto come abbraccianti i medesimi periodi di tempo. I sigilli sono in numero di sette, le bestie soltanto quattro. E può essere opportuno qui osservare che, all’apertura del primo, del secondo, del terzo e del quarto sigillo, si odono la prima, la seconda, la terza e la quarta bestia dire: “Vieni e vedi”; ma quando vengono aperti il quinto, il sesto e il settimo sigillo, non si ode alcuna voce simile. Né le ultime tre chiese e gli ultimi tre sigilli corrispondono, quanto al coprire i medesimi periodi di tempo, come fanno le prime quattro chiese e i primi quattro sigilli. Ma, come abbiamo mostrato, le chiese, i sigilli e le bestie concordano, quanto al coprire i medesimi periodi di tempo, per lo spazio di quasi 1800 anni, finché giungiamo a poco più di mezzo secolo dal tempo presente». James White, Review and Herald, 12 febbraio 1857.
James White did not include the fact that the same pattern exists in the trumpets, but it does. The first four trumpets are trumpets, but the last three trumpets are three woes. The first four trumpets represent God’s judgment on pagan Rome for Constantine’s Sunday law in the year 321, and the three trumpet woes represent Islam. The first two trumpet woes were judgments against papal Rome for the Sunday law it enacted in 538, and the third trumpet woe is for the Sunday law crisis that is coming in the very near future.
James White non incluse il fatto che lo stesso schema esiste anche nelle trombe, ma esso esiste. Le prime quattro trombe sono trombe, ma le ultime tre trombe sono tre guai. Le prime quattro trombe rappresentano il giudizio di Dio sulla Roma pagana per la legge domenicale di Costantino nell’anno 321, e i tre guai delle trombe rappresentano l’Islam. I primi due guai delle trombe furono giudizi contro la Roma papale per la legge domenicale che essa promulgò nel 538, e il terzo guaio della tromba riguarda la crisi della legge domenicale che sta per sopraggiungere nel futuro molto prossimo.
Joseph Bates employs the pioneer understanding of the last three churches as a singular symbol to describe three contemporary churches in the Millerite time period. All the emphasis in the passage was supplied by Bates.
Joseph Bates impiega la comprensione pionieristica delle ultime tre chiese come simbolo unitario per descrivere tre chiese contemporanee nel periodo millerita. Tutta l’enfasi nel passo è stata aggiunta da Bates.
“‘In all the land saith the Lord; TWO PARTS therein shall be cut off, and die; but the THIRD shall be left therein. God says he will bring the THIRD PART through the fire, and refine them. They shall call upon him, and he will hear them. He will say ‘IT IS MY PEOPLE; and they shall say the LORD IS MY GOD.’ First part, SARDIS, the nominal church or Babylon. Second part, Laodicea, the nominal Adventist. Third part, Philadelphia, the only true church of God on earth, for they are to be translated to the city of God. Revelation 3:12; Hebrews 12:22–24. In the name of Jesus, I exhort you again to flee from the Laodiceans, as from Sodom and Gomorrah. Their teachings are false and delusive; and lead to utter destruction. Death! DEATH!!* eternal DEATH!!! is on their track. Remember Lot’s wife.” Joseph Bates, Review and Herald, volume 1, November 1850.
«“In tutto il paese, dice il Signore, DUE PARTI vi saranno sterminate e periranno; ma la TERZA vi sarà lasciata. Dio dice che farà passare la TERZA PARTE attraverso il fuoco, e la raffinerà. Essi lo invocheranno, ed egli li ascolterà. Egli dirà: ‘È IL MIO POPOLO’; ed essi diranno: il SIGNORE È IL MIO DIO.’ Prima parte, SARDI, la chiesa nominale o Babilonia. Seconda parte, Laodicea, l’avventista nominale. Terza parte, Filadelfia, l’unica vera chiesa di Dio sulla terra, poiché essi devono essere traslati nella città di Dio. Apocalisse 3:12; Ebrei 12:22–24. Nel nome di Gesù, vi esorto di nuovo a fuggire dai Laodicesi, come da Sodoma e Gomorra. I loro insegnamenti sono falsi e ingannevoli; e conducono alla totale distruzione. Morte! MORTE!!* morte eterna!!! è sulle loro tracce. Ricordate la moglie di Lot.” Joseph Bates, Review and Herald, volume 1, novembre 1850.
In the Millerite history Sardis, was the church that had a name that claimed to be alive, but it was dead.
Nella storia millerita, Sardi era la chiesa che aveva il nome di essere vivente, ma era morta.
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Revelation 3:1.
E all’angelo della chiesa in Sardi scrivi: Queste cose dice colui che ha i sette Spiriti di Dio e le sette stelle: Io conosco le tue opere: tu hai il nome di vivere, ma sei morto. Apocalisse 3:1.
God’s people always have a name. The name during the history of Ephesus through Pergamos was Christian. The name during the papal rule was the church in the wilderness. The name from the introduction of the morning star, John Wycliffe was Protestant. At the time of the end in 1798, the Protestants had already begun their return to the Roman communion. All that was needed then was a test that would manifest the fact that in spite of their professed name, they were no longer the chosen church. In the spring of 1844, they reached the test that would manifest that they were no longer the church that carried Christ’s covenant name. The story of Elijah provides a very detailed second witness of this fact. When they manifested their true character, it was difficult for the Millerites to initially identify that the Protestants had demonstrated that they had become the daughters of Babylon. But the Millerites eventually did that very thing, and began to call souls out of those fallen churches in fulfillment of the second angel’s message. Then there was a testing process that would cause the Millerites to manifest their own characters. Were they Philadelphians or Laodiceans?
Il popolo di Dio ha sempre un nome. Il nome durante la storia da Efeso fino a Pergamo fu cristiano. Il nome durante il dominio papale fu la chiesa nel deserto. Il nome, a partire dall’introduzione della stella mattutina, Giovanni Wycliffe, fu protestante. Al tempo della fine, nel 1798, i protestanti avevano già cominciato il loro ritorno alla comunione romana. Tutto ciò che allora era necessario era una prova che rendesse manifesto il fatto che, nonostante il loro nome professato, essi non erano più la chiesa eletta. Nella primavera del 1844, essi giunsero alla prova che avrebbe manifestato che non erano più la chiesa che portava il nome del patto di Cristo. La storia di Elia fornisce una seconda testimonianza molto dettagliata di questo fatto. Quando essi manifestarono il loro vero carattere, per i Milleriti fu inizialmente difficile riconoscere che i protestanti avevano dimostrato di essere divenuti le figlie di Babilonia. Ma i Milleriti alla fine fecero proprio questo, e cominciarono a chiamare anime fuori da quelle chiese cadute in adempimento del messaggio del secondo angelo. Vi fu poi un processo di prova che avrebbe indotto i Milleriti a manifestare il proprio carattere. Erano Filadelfiani o Laodicesi?
The Philadelphians followed Christ into the Most Holy Place and those Millerites who refused to do so manifested the character of Laodiceans. Thus, we find the logic for Bates identification of the three churches as contemporaries of the same history. That history was fulfilled within the prophetic structure of the parable of the ten virgins, which inspiration informs us has been and will be fulfilled to the very letter.
I Filadelfiani seguirono Cristo nel Luogo Santissimo, e quei Milleriti che si rifiutarono di farlo manifestarono il carattere dei Laodicesi. Così, troviamo la logica dell’identificazione, da parte di Bates, delle tre chiese come contemporanee della medesima storia. Quella storia si compì all’interno della struttura profetica della parabola delle dieci vergini, la quale, secondo quanto ci informa l’Ispirazione, è stata e sarà adempiuta fin nei minimi particolari.
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
«La parabola delle dieci vergini di Matteo 25 illustra anche l’esperienza del popolo avventista». The Great Controversy, 393.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
«Mi si richiama spesso alla parabola delle dieci vergini, cinque delle quali erano avvedute e cinque stolte. Questa parabola è stata e sarà adempiuta alla lettera stessa, poiché ha un’applicazione speciale per questo tempo e, come il messaggio del terzo angelo, è stata adempiuta e continuerà a essere verità presente fino alla fine del tempo». Review and Herald, 19 agosto 1890.
The last three churches represent those outside of the Millerite movement as Sardis, and those within the movement represent either Philadelphia or Laodicea. Those three churches are identified in Revelation chapter three, and the first four churches are in chapter two. Therefore, when Sister White references the history of chapter three of Revelation, she is identifying the very same churches Joseph Bates just identified.
Le ultime tre chiese rappresentano coloro che sono al di fuori del movimento millerita come Sardi, e coloro che sono all’interno del movimento rappresentano o Filadelfia o Laodicea. Queste tre chiese sono identificate nel capitolo tre dell’Apocalisse, mentre le prime quattro chiese si trovano nel capitolo due. Perciò, quando la Sorella White fa riferimento alla storia del capitolo tre dell’Apocalisse, ella sta identificando le stesse identiche chiese che Joseph Bates ha appena identificato.
“Oh, what a description! How many there are in this fearful condition. I earnestly entreat every minister to study diligently the third chapter of Revelation, for in it is portrayed the condition of things existing in the last days. Study carefully every verse in this chapter, for through these words Jesus is speaking to you.” Manuscript Releases, volume 18, 193.
“Oh, quale descrizione! Quanti si trovano in questa terribile condizione. Supplico ferventemente ogni ministro di studiare diligentemente il terzo capitolo dell’Apocalisse, poiché in esso è raffigurata la condizione delle cose esistenti negli ultimi giorni. Studiate attentamente ogni versetto di questo capitolo, perché mediante queste parole Gesù vi sta parlando.” Manuscript Releases, volume 18, 193.
The three contemporary churches of Millerite history are repeated at the end of Adventism. Joseph Bates was identifying the dynamics of the Millerite period and identified Sardis as the daughters of Babylon, which was the target audience for the second angel’s message. He was addressing the struggle between the little flock that followed Christ into the Most Holy Place on October 22, 1844 and those who refused to move out of the holy place. He was attempting to call the Laodiceans out of the darkness they had received, and at least part of their Laodicean blindness was due to the fact that William Miller had taken a leading position in the Laodicean movement. This is the same struggle identified in the message to Philadelphia.
Le tre chiese contemporanee della storia millerita si ripetono alla fine dell’Avventismo. Joseph Bates stava identificando le dinamiche del periodo millerita e identificò Sardi come le figlie di Babilonia, che costituivano il pubblico destinatario del messaggio del secondo angelo. Egli stava affrontando la lotta tra il piccolo gregge che seguì Cristo nel Luogo Santissimo il 22 ottobre 1844 e coloro che rifiutarono di uscire dal luogo santo. Egli stava cercando di chiamare i Laodicei fuori dalle tenebre che avevano ricevuto, e almeno una parte della loro cecità laodiceana era dovuta al fatto che William Miller aveva assunto una posizione di guida nel movimento laodiceano. Questa è la stessa lotta individuata nel messaggio a Filadelfia.
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Revelation 3:9.
Ecco, io farò in modo che quelli della sinagoga di Satana, i quali dicono di essere Giudei e non lo sono, ma mentono; ecco, io li farò venire ad adorare ai tuoi piedi, e a riconoscere che io ti ho amata. Apocalisse 3:9.
A religious crisis always produces two classes of worshippers as it did in the Great Disappointment. The mantle of Protestantism had just been taken from Sardis, as they returned to Rome and officially became Rome’s daughter. The mantle was then held by Millerite Adventism, but a test would soon after produce two classes professing to be the little flock. A true flock and a counterfeit flock. Bates represented the little flock that followed Christ into the Most Holy Place. His struggle was with Laodiceans who professed to be the little flock. As a Philadelphian, Bates’ struggle was with the synagogue of Satan, a group that professed to be God’s people, but did lie and were not Jews.
Una crisi religiosa produce sempre due classi di adoratori, come avvenne nella Grande Delusione. Il manto del Protestantesimo era appena stato tolto a Sardi, quando essi tornarono a Roma e divennero ufficialmente figlia di Roma. Il manto fu allora tenuto dall’Avventismo Millerita, ma poco dopo una prova avrebbe prodotto due classi che professavano di essere il piccolo gregge: un gregge vero e un gregge contraffatto. Bates rappresentava il piccolo gregge che seguì Cristo nel Luogo Santissimo. La sua lotta era contro i Laodicesi che professavano di essere il piccolo gregge. In quanto Filadelfiano, la lotta di Bates era contro la sinagoga di Satana, un gruppo che professava di essere il popolo di Dio, ma mentiva e non era Giudeo.
When the parable is fulfilled for the final time at the end of Adventism there will be a chosen covenant people that were passed by at the time of the end in 1989, the same as the Jewish leadership was passed by at Christ birth, which represents the time of the end in that prophetic history. When the history of Christ reached the triumphal entry into Jerusalem, the Midnight Cry history of the Millerite time was typified. Inspiration repeatedly aligns the waymark of the cross with the Great Disappointment of 1844. Judas represents the Laodiceans of Christ’s history, and the apostles were the Philadelphians. For three and a half years after the cross the Philadelphians, represented by Bates, attempted to call the Laodiceans out of a fallen church that was represented by the disciple Judas Iscariot.
Quando la parabola si adempirà per l’ultima volta alla fine dell’Avventismo, vi sarà un popolo di patto eletto che fu lasciato da parte al tempo della fine nel 1989, allo stesso modo in cui la dirigenza giudaica fu lasciata da parte alla nascita di Cristo, la quale rappresenta il tempo della fine in quella storia profetica. Quando la storia di Cristo giunse all’ingresso trionfale in Gerusalemme, fu tipificata la storia del Grido di Mezzanotte del periodo Millerita. L’Ispirazione allinea ripetutamente il punto di riferimento della croce con la Grande Delusione del 1844. Giuda rappresenta i Laodicesi nella storia di Cristo, e gli apostoli erano i Filadelfi. Per tre anni e mezzo dopo la croce, i Filadelfi, rappresentati da Bates, tentarono di chiamare i Laodicesi fuori da una chiesa caduta, che era rappresentata dal discepolo Giuda Iscariota.
In 1989 the former chosen covenant people rejected the light that was unsealed and were passed by. When the first disappointment of July 18, 2020 arrived the testing process began among those who formerly had appeared to be of the same movement. Yet one class are Laodicean and the other class Philadelphian. Just as Judas covenanted three times with the Sanhedrin to betray Christ before the cross, the Laodiceans of the history after September 11, 2001 will have failed three opportunities to repent. At the soon coming Sunday law it will be manifested as certainly as Judas hanging from a tree, that the Laodiceans are separate from the Philadelphians. It is at the harvest when the tares are separated from the wheat. We are rapidly approaching that harvest.
Nel 1989 l’antico popolo eletto del patto respinse la luce che era stata dissuggellata e fu lasciato da parte. Quando giunse la prima delusione del 18 luglio 2020, ebbe inizio il processo di prova fra coloro che in precedenza erano parsi appartenere allo stesso movimento. Tuttavia, una classe è laodicea e l’altra classe filadelfiana. Proprio come Giuda stipulò tre volte un patto con il Sinedrio per tradire Cristo prima della croce, così i Laodicesi della storia successiva all’11 settembre 2001 avranno mancato tre occasioni di ravvedersi. Alla legge domenicale che presto sopraggiungerà, si manifesterà con la stessa certezza con cui Giuda fu appeso a un albero che i Laodicesi sono separati dai Filadelfiani. È alla mietitura che la zizzania viene separata dal grano. Ci stiamo avvicinando rapidamente a quella mietitura.
These truths are only recognized when and if we are willing to understand that the only biblical methodology that can uncover and establish ‘truth’ is “historicism.” The true methodology is not preterism, futurism, dispensationalism, woke-ism, grammatical or historical expertise or any variation of the many satanic counterfeits. There is a commonly known phrase that is attributed to a seventeenth century philosopher named Jean-Jacques Rousseau that has been restated many ways, but the essence of the thought is, “Error has many roots, but truth has only one.” “Truth” is Alpha and Omega who is as a root out of dry ground.
Queste verità vengono riconosciute soltanto quando e se siamo disposti a comprendere che l’unica metodologia biblica in grado di scoprire e stabilire la «verità» è lo «storicismo». La vera metodologia non è il preterismo, il futurismo, il dispensazionalismo, il woke-ismo, la competenza grammaticale o storica, né alcuna variante delle molte contraffazioni sataniche. Vi è una frase comunemente nota che viene attribuita a un filosofo del diciassettesimo secolo di nome Jean-Jacques Rousseau, la quale è stata riformulata in molti modi, ma l’essenza del pensiero è: «L’errore ha molte radici, ma la verità ne ha una sola». La «Verità» è l’Alfa e l’Omega, il quale è come una radice da un’arida terra.
“So with the Bible, the treasure house of the riches of His grace. The glory of its truths, that are as high as heaven and compass eternity, is undiscerned. To the great mass of mankind, Christ Himself is ‘as a root out of a dry ground,’ and they see in Him ‘no beauty that’ they ‘should desire Him.’ Isaiah 53:2. When Jesus was among men, the revelation of God in humanity, the scribes and Pharisees declared to Him, ‘Thou art a Samaritan, and hast a devil.’ John 8:48. Even His disciples were so blinded by the selfishness of their hearts that they were slow to understand Him who had come to manifest to them the Father’s love. This was why Jesus walked in solitude in the midst of men. He was understood fully in heaven alone.” Thoughts from the Mount of Blessing, 25.
«Così è della Bibbia, il tesoro delle ricchezze della Sua grazia. La gloria delle sue verità, che sono alte come il cielo e abbracciano l’eternità, non viene discernuta. Per la grande massa dell’umanità, Cristo stesso è “come una radice che esce da un arido suolo”, ed essi non vedono in Lui “alcuna bellezza da farcelo desiderare”. Isaia 53:2. Quando Gesù era tra gli uomini, rivelazione di Dio nell’umanità, gli scribi e i farisei Gli dichiararono: “Tu sei un Samaritano e hai un demonio”. Giovanni 8:48. Perfino i Suoi discepoli erano così accecati dall’egoismo dei loro cuori che tardavano a comprendere Colui che era venuto a manifestare loro l’amore del Padre. Per questo Gesù camminava in solitudine in mezzo agli uomini. Soltanto in cielo Egli era pienamente compreso». Thoughts from the Mount of Blessing, 25.
The truths we are currently sharing must be recognized in the context that the growth of truth is progressive throughout history, and more importantly our understanding of truth must be placed in the context of the Alpha and Omega, the context of Jesus identifying the end of a thing with the beginning of a thing.
Le verità che stiamo attualmente condividendo devono essere riconosciute nel contesto del fatto che la crescita della verità è progressiva nel corso della storia e, cosa ancora più importante, la nostra comprensione della verità deve essere collocata nel contesto dell’Alfa e dell’Omega, nel contesto di Gesù che identifica la fine di una cosa con il principio di una cosa.
The fourth church is Thyatira and it represents the period that the papacy ruled as the fifth kingdom of Bible prophecy, which is the period that the church in the wilderness was in captivity. The captivity of spiritual Israel by spiritual Babylon for twelve hundred and sixty years was typified by the captivity of literal Israel in literal Babylon for seventy years.
La quarta chiesa è Tiatira e rappresenta il periodo in cui il papato governò quale quinto regno della profezia biblica, periodo durante il quale la chiesa nel deserto si trovò in cattività. La cattività dell’Israele spirituale da parte della Babilonia spirituale per milleduecentosessant’anni fu prefigurata dalla cattività dell’Israele letterale nella Babilonia letterale per settant’anni.
“Today the church of God is free to carry forward to completion the divine plan for the salvation of a lost race. For many centuries God’s people suffered a restriction of their liberties. The preaching of the gospel in its purity was prohibited, and the severest of penalties were visited upon those who dared disobey the mandates of men. As a consequence, the Lord’s great moral vineyard was almost wholly unoccupied. The people were deprived of the light of God’s word. The darkness of error and superstition threatened to blot out a knowledge of true religion. God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.
«Oggi la chiesa di Dio è libera di portare a compimento il piano divino per la salvezza di una razza perduta. Per molti secoli il popolo di Dio subì una restrizione delle proprie libertà. La predicazione del Vangelo nella sua purezza fu proibita, e le più severe pene furono inflitte a coloro che osavano disubbidire ai decreti degli uomini. Di conseguenza, la grande vigna morale del Signore rimase quasi del tutto incolta. Il popolo fu privato della luce della parola di Dio. Le tenebre dell’errore e della superstizione minacciavano di cancellare la conoscenza della vera religione. La chiesa di Dio sulla terra fu realmente in cattività durante questo lungo periodo di persecuzione implacabile, proprio come i figli d’Israele furono tenuti prigionieri in Babilonia durante il periodo dell’esilio». Prophets and Kings, 714.
The seventy years of captivity in Babylon is represented by the church of Thyatira. The church of Thyatira is the effect that was produced by the cause, which is represented by Pergamos. Pergamos is symbolized by Constantine the emperor that combined idolatry with Christianity. The symbol of his idolatry was the worship of the sun. The biblical reason for ancient Israel being taken into captivity for the seventy years of Thyatira is that their kings formed relationships and alliances with the idolatrous nations around them in direct rebellion against God’s Word. God repeatedly warned Israel not to intermix with the heathen nations around them. The Ten Commandments, the very thing ancient Israel was to be the depositaries of straightly forbids worshipping idols. When the Lord passed by Moses at the cave of Horeb and revealed His character He twice included the very warning we are referring to.
I settant’anni di cattività in Babilonia sono rappresentati dalla chiesa di Tiatira. La chiesa di Tiatira è l’effetto prodotto dalla causa rappresentata da Pergamo. Pergamo è simboleggiata da Costantino l’imperatore, il quale combinò l’idolatria con il cristianesimo. Il simbolo della sua idolatria era il culto del sole. La ragione biblica per cui l’antico Israele fu condotto in cattività per i settant’anni di Tiatira è che i suoi re stabilirono rapporti e alleanze con le nazioni idolatre circostanti, in diretta ribellione contro la Parola di Dio. Dio avvertì ripetutamente Israele di non mescolarsi con le nazioni pagane che lo circondavano. I Dieci Comandamenti, proprio ciò di cui l’antico Israele doveva essere depositario, proibiscono espressamente l’adorazione degli idoli. Quando il Signore passò davanti a Mosè presso la caverna dell’Oreb e rivelò il Suo carattere, incluse due volte l’avvertimento stesso al quale ci stiamo riferendo.
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee. Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: For thou shalt worship no other god: for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God: Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. Exodus 34:10–16.
Ed egli disse: «Ecco, io faccio un patto: davanti a tutto il tuo popolo compirò meraviglie, quali non sono mai state fatte in tutta la terra, né in alcuna nazione; e tutto il popolo in mezzo al quale tu ti trovi vedrà l’opera del Signore, perché è cosa tremenda quella che io farò con te. Osserva ciò che oggi ti comando: ecco, io scaccio davanti a te l’Amorreo, il Cananeo, l’Hitteo, il Perizzeo, l’Hivveo e il Gebuseo. Guardati dal fare un patto con gli abitanti del paese nel quale stai per entrare, affinché non divenga un laccio in mezzo a te; ma demolirete i loro altari, spezzerete le loro statue e abbatterete i loro boschi sacri; poiché non adorerai altro dio, perché il Signore, il cui nome è Geloso, è un Dio geloso; guardati dal fare un patto con gli abitanti del paese, perché essi si prostituirebbero ai loro dèi, offrirebbero sacrifici ai loro dèi, e qualcuno ti inviterebbe, e tu mangeresti del suo sacrificio; e prenderesti delle loro figlie per i tuoi figli, e le loro figlie si prostituirebbero ai loro dèi e farebbero prostituire i tuoi figli ai loro dèi». Esodo 34:10–16.
Twice God warned ancient Israel in this passage alone, and there are many other biblical testimonies of the command to ancient Israel that they were to make no covenants with the idolatrous nations around them. Those compromises began with ancient Israel’s rejection of God and His theocracy. When they desired a king, God allowed them to have a king and from that point on the majority of all the kings, and most certainly every king of the northern ten tribes disregarded that very command. The principle that required that Israel was separate and peculiar from the idolatrous nations around them was rejected and illustrated by the compromise that Constantine would later become a symbol of. Pergamos and Constantine represent the rebellion of Israel’s kings who introduced idolatry into God’s church. The falling away that began with king Saul typified the falling away of the Christian church that led to the captivity in spiritual Babylon. The sacred history beginning with king Saul onward until the captivity in Babylon is symbolized by the church of Pergamos. The captivity of seventy years that followed was the church of Thyatira.
In questo solo passo Dio avvertì due volte l’antico Israele, e vi sono molte altre testimonianze bibliche del comando dato all’antico Israele di non stipulare alcun patto con le nazioni idolatre che lo circondavano. Quei compromessi ebbero inizio con il rigetto, da parte dell’antico Israele, di Dio e della Sua teocrazia. Quando desiderarono un re, Dio permise loro di avere un re e, da quel momento in poi, la maggior parte di tutti i re, e certamente ogni re delle dieci tribù del nord, trascurò proprio quel comando. Il principio secondo cui Israele doveva essere separato e peculiare rispetto alle nazioni idolatre circostanti fu respinto e illustrato dal compromesso di cui Costantino sarebbe poi divenuto un simbolo. Pergamo e Costantino rappresentano la ribellione dei re d’Israele che introdussero l’idolatria nella chiesa di Dio. L’apostasia che ebbe inizio con il re Saul prefigurò l’apostasia della chiesa cristiana che condusse alla cattività nella Babilonia spirituale. La storia sacra che ha inizio con il re Saul e prosegue fino alla cattività in Babilonia è simboleggiata dalla chiesa di Pergamo. La cattività di settant’anni che seguì fu la chiesa di Tiatiri.
Ephesus, represents the church that goes forth to conquer the Promised Land. Ephesus represents the time of Moses and the deliverance of Israel from the bondage of Egypt.
Efeso rappresenta la chiesa che avanza per conquistare la Terra Promessa. Efeso rappresenta il tempo di Mosè e la liberazione d’Israele dalla schiavitù d’Egitto.
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
“La Bibbia ha accumulato e raccolto insieme i suoi tesori per quest’ultima generazione. Tutti i grandi eventi e i solenni avvenimenti della storia dell’Antico Testamento si sono ripetuti, e si stanno ripetendo, nella chiesa in questi ultimi giorni.” Selected Messages, libro 3, pp. 338, 339.
The history represented by the deliverance from Egypt is repeated in the last days. It was therefore also repeated in the Millerite history. That is why Sister White repeatedly references that history to describe the Millerite history. She aligns the Great Disappointment of 1844 with the disappointment of the Hebrews as they stood before the Red Sea with Pharaoh’s army approaching them from behind. She also aligns the history of the deliverance from Egypt with the time of Christ, thus the disappointment of the disciples at the cross was typified by the disappointment at the Red Sea, which also typified the Great Disappointment of 1844. The disappointment of the cross represented the beginning of the church of Ephesus. The time of Moses at the beginning of ancient Israel represented by the church of Ephesus which also typified the beginning of modern Israel in the time of Christ. Both histories are represented by the church of Ephesus. The truths we are identifying here have often been publicly presented through the years by Future for America, so I am simply providing an overview.
La storia rappresentata dalla liberazione dall’Egitto si ripete negli ultimi giorni. Essa fu perciò ripetuta anche nella storia millerita. Ecco perché Sister White fa ripetutamente riferimento a quella storia per descrivere la storia millerita. Ella mette in relazione la Grande Delusione del 1844 con la delusione degli Ebrei mentre stavano davanti al Mar Rosso, con l’esercito del Faraone che si avvicinava da dietro. Ella mette altresì in relazione la storia della liberazione dall’Egitto con il tempo di Cristo; pertanto, la delusione dei discepoli alla croce era prefigurata dalla delusione al Mar Rosso, la quale prefigurava anche la Grande Delusione del 1844. La delusione della croce rappresentava l’inizio della chiesa di Efeso. Il tempo di Mosè, all’inizio dell’antico Israele, è rappresentato dalla chiesa di Efeso, la quale prefigurava anche l’inizio dell’Israele moderno al tempo di Cristo. Entrambe le storie sono rappresentate dalla chiesa di Efeso. Le verità che stiamo qui individuando sono state spesso presentate pubblicamente nel corso degli anni da Future for America, perciò sto semplicemente fornendo una panoramica.
In the history of Christ, we find the beginning of the new covenant people who are being raised up as the previous covenant chosen people are being passed by. The history of Christ is the end of ancient Israel, and in the history of the deliverance from Egypt at the beginning of ancient Israel there was a previously chosen covenant people that were passed by for a new covenant people.
Nella storia di Cristo troviamo l’inizio del popolo della nuova alleanza che viene suscitato mentre il popolo eletto della precedente alleanza viene oltrepassato. La storia di Cristo è la fine dell’antico Israele, e nella storia della liberazione dall’Egitto, all’inizio dell’antico Israele, vi era un popolo dell’alleanza precedentemente eletto che fu oltrepassato a favore di un nuovo popolo dell’alleanza.
In Christ’s history the former chosen people came to their final conclusion in the year 70 with the destruction of Jerusalem. At the beginning in the time of Moses the former chosen people died in the wilderness over a forty-year period, and Joshua and Caleb became the representatives of the new chosen people that were destined to carry the message to the Promised land as did the apostles of the Ephesian church time period carried the gospel to the world.
Nella storia di Cristo l’antico popolo eletto giunse alla sua conclusione definitiva nell’anno 70 con la distruzione di Gerusalemme. All’inizio, al tempo di Mosè, l’antico popolo eletto morì nel deserto nel corso di un periodo di quarant’anni, e Giosuè e Caleb divennero i rappresentanti del nuovo popolo eletto, destinato a portare il messaggio nella Terra Promessa, così come gli apostoli del periodo della chiesa di Efeso portarono il vangelo al mondo.
The beginning and ending of ancient and also the beginning of modern Israel all identify a transition of a former chosen people unto a new chosen people. Upon the testimony of two or three a thing is established; and each of these three lines of witnesses identify the divorce of the previous chosen people and these witnesses possess the signature of Alpha and Omega, the One who identifies the end from the beginning. There will be a former chosen people that is passed by when God enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand. God is not the author of confusion; He never changes and His word never fails.
L’inizio e la fine dell’antico, nonché anche l’inizio dell’Israele moderno, identificano tutti una transizione da un precedente popolo eletto a un nuovo popolo eletto. Sulla testimonianza di due o tre testimoni ogni cosa è stabilita; e ciascuna di queste tre linee di testimonianza identifica il ripudio del precedente popolo eletto, e questi testimoni recano la firma dell’Alfa e dell’Omega, Colui che dichiara la fine fin dal principio. Vi sarà un precedente popolo eletto che sarà tralasciato quando Dio entrerà in patto con i centoquarantaquattromila. Dio non è autore di confusione; Egli non muta mai e la Sua parola non viene mai meno.
The deliverance from Egypt and the triumphs accomplished by God through Joshua are represented by the church of Ephesus, but Ephesus was destined to lose its first love. When Joshua was laid to rest another generation arose marking the period represented by Smyrna. Joshua’s wonderful work of clearing the Promised Land was never fully accomplished, for the people became satisfied with themselves and forsook the work given to Joshua. They lost their first love. That period continued until Israel rejected God and Samuel anointed king Saul, thus ushering in the church of Pergamos.
La liberazione dall’Egitto e i trionfi compiuti da Dio per mezzo di Giosuè sono rappresentati dalla chiesa di Efeso, ma Efeso era destinata a perdere il suo primo amore. Quando Giosuè fu deposto nel riposo, sorse un’altra generazione, segnando il periodo rappresentato da Smirne. La meravigliosa opera di Giosuè nel liberare il Paese Promesso non fu mai pienamente compiuta, poiché il popolo si compiacque di sé stesso e abbandonò l’opera affidata a Giosuè. Essi persero il loro primo amore. Quel periodo continuò finché Israele rigettò Dio e Samuele unse re Saul, introducendo così la chiesa di Pergamo.
“The message came to Smyrna, a church in Asia Minor, and likewise to the Christian church as a whole, during the second and third centuries. It was a time when paganism was making its final stand for supremacy in the world. Christianity had spread with wonderful rapidity, until it was known throughout the world. Some embraced the faith of Christ because of heart conversion, others, because of the might of argument brought to bear, and still others, because they could see that the cause of paganism was waning, and policy led them to the side that promised to be victorious. These conditions weakened the spirituality of the church. The Spirit of Prophecy, which characterized the apostolic church, was gradually lost. This is a gift which brings the church to which it is entrusted, into the unity of the faith. When there were no longer true prophets, false teachings spread rapidly; the philosophy of the Greeks led to a false interpretation of the Scriptures, and the self-righteousness of the ancient Pharisees, so often condemned by Christ, again appeared in the midst of the church. The foundation was laid during the two centuries preceding the reign of Constantine for those evils which were fully developed during the two centuries following. During this period, martyrdom became popular in many parts of the Roman Empire. Strange as this may seem, it is none the less true. It was the result of the relationship existing between Christians and pagans.
«Il messaggio giunse a Smirne, una chiesa dell’Asia Minore, e parimenti alla chiesa cristiana nel suo insieme, durante il secondo e il terzo secolo. Fu un tempo in cui il paganesimo stava compiendo il suo ultimo sforzo per la supremazia nel mondo. Il cristianesimo si era diffuso con meravigliosa rapidità, finché fu conosciuto in tutto il mondo. Alcuni abbracciarono la fede di Cristo per conversione del cuore; altri per la forza degli argomenti addotti; e altri ancora perché vedevano che la causa del paganesimo andava declinando, e la politica li portava dalla parte che prometteva di risultare vittoriosa. Queste condizioni indebolirono la spiritualità della chiesa. Lo Spirito di Profezia, che caratterizzava la chiesa apostolica, andò gradualmente perduto. Questo è un dono che conduce la chiesa alla quale è affidato all’unità della fede. Quando non vi furono più veri profeti, i falsi insegnamenti si diffusero rapidamente; la filosofia dei Greci condusse a una falsa interpretazione delle Scritture, e l’autogiustizia degli antichi Farisei, così spesso condannata da Cristo, ricomparve in mezzo alla chiesa. Durante i due secoli che precedettero il regno di Costantino fu posto il fondamento di quei mali che si svilupparono pienamente nei due secoli successivi. Durante questo periodo, il martirio divenne popolare in molte parti dell’Impero romano. Per quanto ciò possa sembrare strano, nondimeno è vero. Fu il risultato del rapporto esistente tra cristiani e pagani.»
“In the Roman world the religion of all nations was respected, but the Christians were not a nation, they were but a sect of a despised race. When they therefore persisted in denouncing the religion of all classes of men, when they held secret meetings, and separated themselves entirely from the customs and practices of their nearest relatives and most intimate friends, they became objects of suspicion, and often of persecution, by the pagan authorities. Often they brought persecution upon themselves, when there was no spirit of opposition in the minds of the rulers. In illustration of this spirit, history gives the details of the execution of Cyprian, bishop of Carthage. When his sentence was read, a general cry arose from the listening multitude of Christians, who said, ‘We will die with him.’
«Nel mondo romano la religione di tutte le nazioni era rispettata; ma i cristiani non erano una nazione, bensì una setta di una razza disprezzata. Quando dunque persistevano nel denunciare la religione di tutte le classi di uomini, quando tenevano riunioni segrete e si separavano interamente dalle usanze e dalle pratiche dei loro parenti più prossimi e dei loro amici più intimi, diventavano oggetto di sospetto, e spesso di persecuzione, da parte delle autorità pagane. Spesso attiravano la persecuzione su se stessi, quando nella mente dei governanti non vi era alcuno spirito di opposizione. A illustrazione di questo spirito, la storia riferisce i particolari dell’esecuzione di Cipriano, vescovo di Cartagine. Quando fu letta la sua sentenza, dalla moltitudine dei cristiani in ascolto si levò un grido generale, che diceva: “Moriremo con lui”.»
“The spirit with which many professed Christians accepted death, and even needlessly provoked the enmity of the government, probably had much to do with the passage, in 303, a. d., of the edict of persecution, by the emperor Diocletian, and his assistant, Galerius. The edict was universal in its spirit, and was enforced with more or less strenuousness for ten years.” Steven Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 50. 51.
«Lo spirito con cui molti cristiani professanti accettarono la morte, e perfino provocarono inutilmente l’inimicizia del governo, ebbe probabilmente molto a che fare con la promulgazione, nel 303 d.C., dell’editto di persecuzione da parte dell’imperatore Diocleziano e del suo assistente Galerio. L’editto era universale nel suo carattere, e fu applicato con maggiore o minore rigore per dieci anni.» Steven Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 50, 51.
Though Smyrna is one of the two churches that receive no rebuke from the Lord, the history testifies that those who were martyred during that period of time represents some whose motivations were based upon human and not divine impulses. The book of Judges opens by identifying the death of Joshua, and there is a verse that is repeated twice in the book which defines the history of the judges. The second time that verse is cited is the final verse of the book. The first verse of the book marks the end of Joshua and the last verse summarizes the history.
Benché Smirne sia una delle due chiese che non ricevono alcun rimprovero dal Signore, la storia attesta che coloro che furono martirizzati durante quel periodo di tempo rappresentano alcuni le cui motivazioni si basavano su impulsi umani e non divini. Il libro dei Giudici si apre identificando la morte di Giosuè, e vi è un versetto che è ripetuto due volte nel libro e che definisce la storia dei giudici. La seconda volta che quel versetto è citato è l’ultimo versetto del libro. Il primo versetto del libro segna la fine di Giosuè e l’ultimo versetto riassume la storia.
Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the Lord, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?… In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes… In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 1:1; 17:16; 21:25.
Ora, dopo la morte di Giosuè, avvenne che i figli d’Israele consultarono il Signore, dicendo: «Chi salirà per primo per noi contro i Cananei, per combattere contro di loro?»… In quei giorni non c’era re in Israele, ma ciascuno faceva ciò che era giusto ai suoi propri occhi… In quei giorni non c’era re in Israele: ciascuno faceva ciò che era giusto ai suoi propri occhi. Giudici 1:1; 17:16; 21:25.
As in the history of Smyrna “self” was a primary theme from the beginning to the end. Because they had no king, they determined to do whatever they chose to do. The lack of guidance was what Haskell identified in the history of Smyrna that was represented by no active Spirit of Prophecy. In both histories a lack of guidance opened the door for decisions to be made based upon a person’s own motivations. Ephesus represents the deliverance from Egypt. The history recorded in the book of Judges is represented by the church of Smyrna. From king Saul until the Babylonian captivity is represented by the church of Pergamos and the captivity in Babylon is represented by the church of Thyatira.
Come nella storia di Smirne, il «sé» fu un tema primario dall’inizio alla fine. Poiché non avevano alcun re, determinarono di fare tutto ciò che sceglievano di fare. La mancanza di guida fu ciò che Haskell identificò nella storia di Smirne, rappresentata dall’assenza di uno Spirito di Profezia attivo. In entrambe le storie, una mancanza di guida aprì la porta a decisioni prese sulla base delle motivazioni personali di ciascuno. Efeso rappresenta la liberazione dall’Egitto. La storia registrata nel libro dei Giudici è rappresentata dalla chiesa di Smirne. Dal re Saul fino alla cattività babilonese è rappresentato dalla chiesa di Pergamo, e la cattività in Babilonia è rappresentata dalla chiesa di Tiatira.
In agreement with the phenomenon identified by the pioneers there is a four and three division in the churches, seals and trumpets, and the first four churches in ancient Israel’s history begin with the Egyptian captivity and end with the Babylonian captivity, for the Alpha and Omega always identifies the end with the beginning. The first four churches in modern Israel’s history begin with the subjection of the Jews to Roman authority and the four churches end with the subjection of the spiritual Jews to spiritual Rome for twelve hundred and sixty years.
In armonia con il fenomeno individuato dai pionieri, vi è una divisione di quattro e tre nelle chiese, nei sigilli e nelle trombe, e le prime quattro chiese nella storia dell’antico Israele iniziano con la cattività egiziana e terminano con la cattività babilonese, poiché l’Alfa e l’Omega identifica sempre la fine con il principio. Le prime quattro chiese nella storia dell’Israele moderno iniziano con la soggezione dei Giudei all’autorità romana, e le quattro chiese terminano con la soggezione dei Giudei spirituali alla Roma spirituale per milleduecentosessant’anni.
What followed Thyatira was Sardis, which began when they came out of the Babylonian captivity typified by Thyatira. Sardis is the church which had a name that it lived, but it did not live. Their profession of life was a lie. Interestingly enough, of all the seven churches it is the word Sardis that has no definition. Definitions have been assigned to Sardis based upon the context of the history and verses, but there is no etymological definition of the name. It has a name, but it doesn’t.
Ciò che seguì Tiatira fu Sardi, che ebbe inizio quando essi uscirono dalla cattività babilonese simboleggiata da Tiatira. Sardi è la chiesa che aveva nome di vivere, ma non viveva. La sua professione di vita era una menzogna. È interessante notare che, di tutte le sette chiese, è proprio il termine Sardi quello che non ha definizione. A Sardi sono state attribuite definizioni sulla base del contesto della storia e dei versetti, ma non esiste una definizione etimologica del nome. Ha un nome, ma non ce l’ha.
“But the second temple had not equaled the first in magnificence; nor was it hallowed by those visible tokens of the divine presence which pertained to the first temple. There was no manifestation of supernatural power to mark its dedication. No cloud of glory was seen to fill the newly erected sanctuary. No fire from heaven descended to consume the sacrifice upon its altar. The Shekinah no longer abode between the cherubim in the most holy place; the ark, the mercy seat, and the tables of the testimony were not to be found therein. No voice sounded from heaven to make known to the inquiring priest the will of Jehovah.” The Great Controversy, 24.
«Ma il secondo tempio non eguagliava il primo in magnificenza; né era santificato da quei segni visibili della presenza divina che appartenevano al primo tempio. Non vi fu alcuna manifestazione di potenza soprannaturale a contrassegnarne la dedicazione. Non si vide alcuna nube di gloria riempire il santuario appena eretto. Nessun fuoco dal cielo discese a consumare il sacrificio sul suo altare. La Shekinah non dimorava più tra i cherubini nel luogo santissimo; l’arca, il propiziatorio e le tavole della testimonianza non vi si trovavano. Nessuna voce risuonava dal cielo per far conoscere al sacerdote che interrogava la volontà di Geova». The Great Controversy, 24.
After the Babylonian captivity they rebuilt Jerusalem and the temple. They then had a name again, for God had promised to put His name in Jerusalem. But His name represents His character, and the lack of His personal presence identified that they had the name that represented life, but in reality, they no longer had the presence that produces life. All they really had was profession and pretense.
Dopo la cattività babilonese essi ricostruirono Gerusalemme e il tempio. Allora ebbero di nuovo un nome, poiché Dio aveva promesso di porre il Suo nome in Gerusalemme. Ma il Suo nome rappresenta il Suo carattere, e l’assenza della Sua presenza personale indicava che essi avevano il nome che rappresentava la vita, ma in realtà non avevano più la presenza che produce la vita. Tutto ciò che avevano realmente era professione e finzione.
The last voice in Sardis promised of an Elijah who would come before the great and terrible day of the Lord. For ancient Israel the destruction of Jerusalem was the great and dreadful day of the Lord. For this reason, Sister White refers to Jerusalem’s destruction in 70AD as an illustration of the great and dreadful day of the Lord represented as the seven last plagues. The church of Philadelphia began with the voice of John the Baptist crying in the wilderness, thus typifying the voice of William Miller. The voices of John the Baptist and William Miller were presenting the Laodicean message to a people who believed everything was alright, when everything was all wrong. Both John the Baptist and William Miller laid the ax to the root of the tree. The message to Sardis was that there were “a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.” John the Baptist and William Miller represent those who came out of the time period represented by Sardis and were worthy to walk with Christ.
L’ultima voce in Sardi prometteva un Elia che sarebbe venuto prima del grande e terribile giorno del Signore. Per l’antico Israele, la distruzione di Gerusalemme fu il grande e tremendo giorno del Signore. Per questa ragione, la Sorella White si riferisce alla distruzione di Gerusalemme nel 70 d.C. come a un’illustrazione del grande e tremendo giorno del Signore rappresentato dalle sette ultime piaghe. La chiesa di Filadelfia ebbe inizio con la voce di Giovanni Battista che gridava nel deserto, prefigurando così la voce di William Miller. Le voci di Giovanni Battista e di William Miller presentavano il messaggio di Laodicea a un popolo che credeva che tutto andasse bene, quando invece tutto andava male. Sia Giovanni Battista sia William Miller posero la scure alla radice dell’albero. Il messaggio a Sardi era che vi erano “alcuni nomi anche in Sardi che non hanno contaminato le loro vesti; ed essi cammineranno con me in bianche vesti, perché ne sono degni”. Giovanni Battista e William Miller rappresentano coloro che uscirono dal periodo di tempo rappresentato da Sardi ed erano degni di camminare con Cristo.
“Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message. Like John, the forerunner of Jesus, those who preached this solemn message felt compelled to lay the ax at the root of the tree, and call upon men to bring forth fruits meet for repentance. Their testimony was calculated to arouse and powerfully affect the churches and manifest their real character. And as the solemn warning to flee from the wrath to come was sounded, many who were united with the churches received the healing message; they saw their backslidings, and with bitter tears of repentance and deep agony of soul, humbled themselves before God. And as the Spirit of God rested upon them, they helped to sound the cry, ‘Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come.’” Early Writings, 233.
«Migliaia furono condotti ad abbracciare la verità predicata da William Miller, e servitori di Dio furono suscitati nello spirito e nella potenza di Elia per proclamare il messaggio. Come Giovanni, il precursore di Gesù, coloro che predicavano questo solenne messaggio si sentirono costretti a porre la scure alla radice dell’albero e a chiamare gli uomini a portare frutti degni di ravvedimento. La loro testimonianza era tale da destare e potentemente influenzare le chiese e da manifestarne il vero carattere. E mentre veniva fatto udire il solenne avvertimento di fuggire dall’ira avvenire, molti di coloro che erano uniti alle chiese ricevettero il messaggio di guarigione; essi videro i loro sviamenti e, con amare lacrime di ravvedimento e profonda angoscia d’animo, si umiliarono davanti a Dio. E mentre lo Spirito di Dio riposava su di loro, contribuirono a far risuonare il grido: “Temete Dio e dategli gloria, perché l’ora del suo giudizio è venuta”». Early Writings, 233.
The seven churches of Revelation represent the history of the apostles until the Second Coming of Christ, and the seven churches also represent the history of ancient Israel from the prophet Moses until the first coming of Christ.
Le sette chiese dell’Apocalisse rappresentano la storia degli apostoli fino alla Seconda Venuta di Cristo, e le sette chiese rappresentano anche la storia dell’antico Israele dal profeta Mosè fino alla prima venuta di Cristo.
“The trials of the children of Israel, and their attitude just before the first coming of Christ, illustrate the position of the people of God in their experience before the second coming of Christ.
“Le prove dei figli d’Israele, e il loro atteggiamento immediatamente prima della prima venuta di Cristo, illustrano la condizione del popolo di Dio nella sua esperienza prima della seconda venuta di Cristo.
“Satan’s snares are laid for us as verily as they were laid for the children of Israel just prior to their entrance into the land of Canaan. We are repeating the history of that people.
«I lacci di Satana ci sono tesi con la stessa certezza con cui furono tesi ai figli d’Israele proprio poco prima del loro ingresso nel paese di Canaan. Noi stiamo ripetendo la storia di quel popolo. »
“Their history should be a solemn warning to us. We need never expect that when the Lord has light for his people, Satan will stand calmly by and make no effort to prevent them from receiving it. Let us beware that we do not refuse the light God sends, because it does not come in a way to please us. . . . If there are any who do not see and accept the light themselves, let them not stand in the way of others.
«La loro storia dovrebbe costituire per noi un solenne avvertimento. Non dobbiamo mai aspettarci che, quando il Signore ha luce per il suo popolo, Satana se ne stia tranquillamente da parte senza fare alcuno sforzo per impedire che essi la ricevano. Guardiamoci dal rifiutare la luce che Dio invia, perché non giunge in un modo che ci compiace.... Se vi sono alcuni che non vedono né accettano la luce essi stessi, non si mettano di ostacolo agli altri.
“‘I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore choose life, that both thou and thy seed may live; that thou mayest love the Lord thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which the Lord sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.’
«Io prendo oggi a testimoni contro di voi il cielo e la terra, che io ho posto davanti a te la vita e la morte, la benedizione e la maledizione; scegli dunque la vita, affinché tu viva, tu e la tua discendenza; affinché tu ami il Signore, il tuo Dio, ubbidisca alla sua voce e ti tenga stretto a lui; poiché egli è la tua vita e la lunghezza dei tuoi giorni; affinché tu dimori nel paese che il Signore giurò ai tuoi padri, ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe, di dare loro».
“This song was not historical but prophetic. While it recounted the wonderful dealings of God with his people in the past, it also foreshadowed the great events of the future, the final victory of the faithful when Christ shall come the second time in power and glory.
«Questo canto non era storico, bensì profetico. Mentre ripercorreva le meravigliose opere di Dio in favore del suo popolo nel passato, prefigurava anche i grandi eventi del futuro, la vittoria finale dei fedeli quando Cristo verrà la seconda volta con potenza e gloria.
“The apostle Paul plainly states that the experience of the Israelites in their travels has been recorded for the benefit of those living in this age of the world, those upon whom the ends of the world are come. We do not consider that our dangers are any less than those of the Hebrews, but greater.” Healthful Living, 280, 281.
«L’apostolo Paolo dichiara chiaramente che l’esperienza degli Israeliti nei loro viaggi è stata registrata a beneficio di coloro che vivono in quest’epoca del mondo, di coloro sui quali sono giunte le estremità dei secoli. Non riteniamo che i nostri pericoli siano in alcun modo inferiori a quelli degli Ebrei, ma maggiori.» Healthful Living, 280, 281.
The deliverance from Egypt is represented by the church of Ephesus, and the symbol of the church of Ephesus in that history was Joshua. After those who God brought out of Egypt failed ten successive tests, the Lord removed the covenant from the rebels and gave it to Joshua and Caleb.
La liberazione dall’Egitto è rappresentata dalla chiesa di Efeso, e il simbolo della chiesa di Efeso in quella storia fu Giosuè. Dopo che coloro che Dio aveva fatto uscire dall’Egitto fallirono dieci prove successive, il Signore tolse il patto ai ribelli e lo diede a Giosuè e Caleb.
Say unto them, As truly as I live, saith the Lord, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Numbers 14:28–30.
Di’ loro: Com’è vero che io vivo, dice il Signore, farò a voi proprio come avete parlato alle mie orecchie: i vostri cadaveri cadranno in questo deserto; e tutti quelli di voi che furono annoverati, secondo il vostro numero totale, dai vent’anni in su, che hanno mormorato contro di me, certo non entrerete nel paese riguardo al quale giurai di farvi abitare in esso, salvo Caleb, figlio di Iefunne, e Giosuè, figlio di Nun. Numeri 14:28–30.
Sister White identifies that Joshua and Caleb represent those “upon whom the ends of the world are come,” who “make a covenant with God by sacrifice.”
La Sorella White identifica Giosuè e Caleb come coloro «sui quali sono giunte le estremità del mondo», i quali «fanno un patto con Dio mediante il sacrificio».
“For our admonition, upon whom the ends of the world are come, was this history recorded. How often the people of God today live over the experience of the children of Israel! How often they murmur and complain! How often they draw back when the Lord bids them go forward! The cause of God is suffering for want of men like Caleb and Joshua, men of fidelity and unshaken trust. God calls for men who will give themselves to him to be imbued with his Spirit. The cause of Christ and humanity demand sanctified, self-sacrificing men, men who will go forth without the camp, bearing the reproach. Let them be strong, valiant men, fit for worthy enterprises, and let them make a covenant with God by sacrifice.” Review and Herald, May 20, 1902.
«Per il nostro ammonimento, per noi sui quali è giunta la fine dei secoli, fu registrata questa storia. Quanto spesso il popolo di Dio oggi rivive l’esperienza dei figli d’Israele! Quanto spesso mormora e si lamenta! Quanto spesso si tira indietro quando il Signore gli comanda di andare avanti! La causa di Dio soffre per la mancanza di uomini come Caleb e Giosuè, uomini di fedeltà e di incrollabile fiducia. Dio chiama uomini che si diano a lui per essere compenetrati del suo Spirito. La causa di Cristo e dell’umanità richiede uomini santificati, pronti al sacrificio di sé, uomini che escano fuori dell’accampamento, portando il vituperio. Siano essi uomini forti, valorosi, adatti a imprese degne, e facciano un patto con Dio mediante il sacrificio». Review and Herald, 20 maggio 1902.
The covenant that is renewed, as represented by the covenant being renewed with Joshua and Caleb, is the covenant with the one hundred and forty-four thousand and the great multitude. It is renewed after the original covenant chosen people are divorced from God and assigned to die in the wilderness. The covenant with the hundred and forty-four thousand is accomplished in the very same history that a former chosen people is rejected.
Il patto che viene rinnovato, come rappresentato dal patto rinnovato con Giosuè e Caleb, è il patto con i centoquarantaquattromila e con la grande moltitudine. Esso viene rinnovato dopo che il popolo eletto dell’originario patto è ripudiato da Dio e destinato a morire nel deserto. Il patto con i centoquarantaquattromila si compie nella medesima storia in cui un precedente popolo eletto viene rigettato.
Ephesus means desirable and the work accomplished by both Joshua and the early church was “desirable.” When Joshua led God’s people into the Promised Land, he went forth conquering. The first seal runs parallel with the church of Ephesus, and is represented by a white horse that goes forth conquering. This was true of Joshua and of the apostolic church. The first seal runs parallel to the church of Ephesus in both ancient and modern Israel.
Efeso significa desiderabile, e l’opera compiuta sia da Giosuè sia dalla chiesa primitiva fu «desiderabile». Quando Giosuè condusse il popolo di Dio nella Terra Promessa, avanzò conquistando. Il primo sigillo corre parallelamente alla chiesa di Efeso, ed è rappresentato da un cavallo bianco che avanza conquistando. Questo fu vero di Giosuè e della chiesa apostolica. Il primo sigillo corre parallelamente alla chiesa di Efeso sia nell’Israele antico sia in quello moderno.
Smyrna is derived from the word “myrrh” which is an oil that was used for embalming the dead. The second seal is represented by a red horse who was given “a great sword” and “power” to take “peace from the earth” which meant that men in that history would “kill one another.” The second seal runs parallel to the church of Smyrna and it represents the authority given to God’s enemies allowing them to overcome and kill God’s people. This was fulfilled in the period following the apostolic church and also in the history of the Judges. In both histories God allowed powers outside of God’s people to bring warfare and death upon His people. In the apostolic church that warfare was motivated by the rejection of the religion of Christ, which in the previous period of Ephesus had been invincible as it carried the gospel to the world. The motivation of the enemies of God’s people in the period of the Judges was based upon the previous period of Ephesus, where God demonstrated his power upon Egypt and the following nations that Joshua had been used to conquer. The second seal runs parallel to the church of Smyrna in both ancient and modern Israel.
Smirne deriva dalla parola “mirra”, che è un olio usato per imbalsamare i morti. Il secondo sigillo è rappresentato da un cavallo rosso al quale fu data “una grande spada” e il “potere” di togliere la “pace dalla terra”, il che significava che gli uomini in quella storia si sarebbero “uccisi gli uni gli altri”. Il secondo sigillo corre parallelamente alla chiesa di Smirne e rappresenta l’autorità concessa ai nemici di Dio, permettendo loro di vincere e uccidere il popolo di Dio. Ciò si adempì nel periodo successivo alla chiesa apostolica e anche nella storia dei Giudici. In entrambe le storie Dio permise a potenze esterne al suo popolo di portare guerra e morte sul suo popolo. Nella chiesa apostolica quella guerra era motivata dal rigetto della religione di Cristo, che nel periodo precedente di Efeso era stata invincibile mentre portava il vangelo al mondo. La motivazione dei nemici del popolo di Dio nel periodo dei Giudici si fondava sul periodo precedente di Efeso, nel quale Dio dimostrò la sua potenza sull’Egitto e sulle nazioni successive che Giosuè era stato usato per conquistare. Il secondo sigillo corre parallelamente alla chiesa di Smirne sia nell’antico sia nel moderno Israele.
Pergamos means a “fortified citadel,” thus representing a castle of a king. The third seal runs parallel to Pergamos and represents the history where human judgment is carried out by the kings of the land in opposition to God’s judgment. Thus, the measurement, or the judgment which is represented by the “two” scales that weigh the “wheat,” “barley,” “oil” and “wine;” identifies royal human authority, which is always flawed in relation to God’s judgment. Remember that an honest measuring or an honest weighing does not require two scales. Two scales represent unequal judgment.
Pergamo significa una «cittadella fortificata», rappresentando così il castello di un re. Il terzo sigillo corre parallelamente a Pergamo e rappresenta la storia nella quale il giudizio umano viene esercitato dai re della terra in opposizione al giudizio di Dio. Così, la misurazione, o il giudizio, che è rappresentato dalle «due» bilance che pesano il «grano», l’«orzo», l’«olio» e il «vino», identifica l’autorità umana regale, che è sempre imperfetta rispetto al giudizio di Dio. Ricordate che una misurazione onesta o una pesatura onesta non richiede due bilance. Due bilance rappresentano un giudizio iniquo.
The “barley” is a symbol of the Passover festival’s “first fruit” offering, the “wheat” is a symbol of the Pentecostal festival’s offering of the “two wave loaves.” The “oil” is a symbol of the Holy Spirit and the “wine” is a symbol of doctrine. Pergamos in the time of ancient Israel is the period of the compromising kings of Israel who brought judgment upon God’s system of worship represented by the Passover through Pentecostal season. The truths of God’s word are represented by the “wine” and “oil.” In both ancient and modern Israel, the church of Pergamos is the period when Satan attempts to accomplish what he could not do through the shedding of blood in the history represented by Smyrna. In Pergamos Satan attempted to destroy God’s people and God’s truth through compromise, not by the shedding of blood as represented in Smyrna. The compromise of the kings of ancient Israel typifies the compromise of Constantine in modern Israel.
L’«orzo» è un simbolo dell’offerta delle «primizie» della festa di Pasqua; il «frumento» è un simbolo dell’offerta dei «due pani agitati» della festa di Pentecoste. L’«olio» è un simbolo dello Spirito Santo e il «vino» è un simbolo della dottrina. Pergamo, nel tempo dell’antico Israele, è il periodo dei re compromissori d’Israele che attirarono il giudizio sul sistema di adorazione di Dio, rappresentato dalla stagione che va dalla Pasqua alla Pentecoste. Le verità della parola di Dio sono rappresentate dal «vino» e dall’«olio». Sia nell’antico sia nel moderno Israele, la chiesa di Pergamo è il periodo in cui Satana tenta di compiere ciò che non poté fare mediante lo spargimento di sangue nella storia rappresentata da Smirne. In Pergamo Satana tentò di distruggere il popolo di Dio e la verità di Dio attraverso il compromesso, non mediante lo spargimento di sangue come rappresentato in Smirne. Il compromesso dei re dell’antico Israele è figura del compromesso di Costantino nel moderno Israele.
Thyatira means “sacrifice of contrition” and speaks to the spirit of martyrdom that God provides to His people that are slain for His name. The sacrifice of contrition represents the willingness to serve Christ in severe circumstances as represented by Daniel, Shadrach, Meshach and Abednego during the captivity of the seventy years; and it also represents the sacrifice of the Waldensians, the Huguenots and others who were tortured, imprisoned, slandered and slain by the papal authority during the history of the twelve hundred and sixty years. The fourth seal runs parallel to the church of Thyatira and represents the persecution by ancient Babylon against ancient Israel and the persecution by modern Babylon against modern Israel. The history of both captivities first required a falling away from truth which Israel’s kings and the emperor Constantine accomplished. Both prepared the way for a period represented by Thyatira.
Tiatira significa «sacrificio di contrizione» e allude allo spirito di martirio che Dio provvede al Suo popolo che viene ucciso per il Suo nome. Il sacrificio di contrizione rappresenta la disponibilità a servire Cristo in circostanze estreme, come è rappresentato da Daniele, Shadrac, Meshac e Abed-Nego durante la cattività dei settant’anni; e rappresenta anche il sacrificio dei Valdesi, degli Ugonotti e di altri che furono torturati, imprigionati, calunniati e uccisi dall’autorità papale nel corso della storia dei milleduecentosessant’anni. Il quarto sigillo corre parallelamente alla chiesa di Tiatira e rappresenta la persecuzione da parte dell’antica Babilonia contro l’antico Israele e la persecuzione da parte della Babilonia moderna contro l’Israele moderno. La storia di entrambe le cattività richiese anzitutto un allontanamento dalla verità, che fu compiuto dai re d’Israele e dall’imperatore Costantino. Entrambe prepararono la via a un periodo rappresentato da Tiatira.
Sardis has no meaning in agreement with it professing a name, but the profession is a lie. The presence of the Shekinah never manifested in the second temple. The presence of Christ never manifested in the history of Sardis. The reformation of the Dark Ages was essentially a series of one step forward and two steps back. The work that the history of Sardis was supposed to accomplish in the Protestant Reformation was never finalized.
Sardi non ha alcun significato in armonia con il fatto di professare un nome, ma tale professione è una menzogna. La presenza della Shekinah non si manifestò mai nel secondo tempio. La presenza di Cristo non si manifestò mai nella storia di Sardi. La riforma del Medioevo oscuro fu essenzialmente una serie di un passo avanti e due passi indietro. L’opera che la storia di Sardi avrebbe dovuto compiere nella Riforma protestante non fu mai portata a compimento.
Philadelphia means brotherly love and it is impossible to love your brother if you do not first love God.
Filadelfia significa amore fraterno, ed è impossibile amare il proprio fratello se prima non si ama Dio.
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. 1 John 4:20, 21.
Se uno dice: «Io amo Dio», e odia suo fratello, è bugiardo; perché chi non ama suo fratello che ha visto, come può amare Dio che non ha visto? E questo è il comandamento che abbiamo da lui: che chi ama Dio ami anche suo fratello. 1 Giovanni 4:20, 21.
Philadelphia represents the church who loves God, and for this reason there is no condemnation or rebuke levelled against Philadelphia.
Filadelfia rappresenta la chiesa che ama Dio, e per questa ragione non vi è alcuna condanna né alcun rimprovero rivolti contro Filadelfia.
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Revelation 3:7–12.
E all’angelo della chiesa in Filadelfia scrivi: Queste cose dice il Santo, il Verace, colui che ha la chiave di Davide, colui che apre e nessuno chiude, che chiude e nessuno apre: Io conosco le tue opere; ecco, io ti ho posto davanti una porta aperta, che nessuno può chiudere; perché tu hai poca forza, e hai serbato la mia parola, e non hai rinnegato il mio nome. Ecco, io farò di quelli della sinagoga di Satana, i quali dicono di essere Giudei e non lo sono, ma mentono; ecco, io li farò venire a prostrarsi ai tuoi piedi, e conosceranno che io ti ho amato. Poiché hai serbato la parola della mia costanza, anch’io ti preserverò dall’ora della tentazione che sta per venire sul mondo intero, per mettere alla prova coloro che abitano sulla terra. Ecco, io vengo presto: tieni fermamente ciò che hai, affinché nessuno ti tolga la tua corona. Chi vince, io lo farò una colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non ne uscirà mai più; e scriverò su di lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, la nuova Gerusalemme, che discende dal cielo da presso il mio Dio; e scriverò su di lui il mio nuovo nome. Apocalisse 3:7–12.
Philadelphia is given “the key of David,” and in the Philadelphian history of ancient Israel they were given the Son of David, which represents among other things the prophetic principle of Alpha and Omega, the first and the last. That key represents the methodology of “historicism.” In the period represented by the Philadelphian church at the end of ancient Israel the very Author of biblical prophecy was the key. In the period represented by the Philadelphian church in the Millerite history William Miller was given the key. In those two histories Christ dealt with Jews who thought they were the sons of Abraham, but they were not. Miller dealt with Protestants who thought they were spiritual Jews, but were not.
A Filadelfia è data «la chiave di Davide», e nella storia filadelfiana dell’antico Israele fu loro dato il Figlio di Davide, il quale rappresenta, fra le altre cose, il principio profetico dell’Alfa e dell’Omega, il primo e l’ultimo. Quella chiave rappresenta la metodologia dello «storicismo». Nel periodo rappresentato dalla chiesa di Filadelfia alla fine dell’antico Israele, la chiave era l’Autore stesso della profezia biblica. Nel periodo rappresentato dalla chiesa di Filadelfia nella storia millerita, la chiave fu data a William Miller. In quelle due storie Cristo ebbe a che fare con Giudei che pensavano di essere figli di Abrahamo, ma non lo erano. Miller ebbe a che fare con Protestanti che pensavano di essere Giudei spirituali, ma non lo erano.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:13.
Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Apocalisse 3:13.
Laodicea means a people judged, and the Laodiceans, the Jews of Christ time period, were ultimately judged in 70AD at the destruction of Jerusalem. The ultimate judgment of apostate Protestantism takes place in the Sunday law crisis, but they met their judgment when they rejected the first angel’s message in the spring of 1844, and were then divinely pronounced as the daughters of Babylon. Those fallen Protestants typify Laodicean Adventism in the last days of the investigative judgment.
Laodicea significa un popolo giudicato, e i Laodicesi, i Giudei del periodo di Cristo, furono infine giudicati nel 70 d.C. alla distruzione di Gerusalemme. Il giudizio finale del Protestantesimo apostata ha luogo nella crisi della legge domenicale, ma essi andarono incontro al loro giudizio quando rigettarono il messaggio del primo angelo nella primavera del 1844, e furono quindi divinamente dichiarati figlie di Babilonia. Quei Protestanti decaduti prefigurano l’Avventismo laodiceo negli ultimi giorni del giudizio investigativo.
We have now essentially reviewed several various ways in which the seven churches of Revelation can be correctly understood as prophetic symbols and thereafter prophetically applied. But they must be understood and applied within the context of the prophetic rules “that have been given us by the highest authority.”
Abbiamo ora sostanzialmente esaminato diversi modi in cui le sette chiese dell’Apocalisse possono essere correttamente intese come simboli profetici e successivamente applicate in senso profetico. Ma esse devono essere intese e applicate nel contesto delle regole profetiche «che ci sono state date dalla più alta autorità».
The message to the seven churches were messages given to the seven churches that were in existence when John recorded the messages. The messages to the seven churches provide instruction and warning for all churches throughout history. The messages to the seven churches provide instruction and warning for individual Christians throughout history. The seven churches represent the history of Christianity from the time of the apostles until the end of the world. The seven churches represent the history of ancient Israel from the time of Moses until the destruction of Jerusalem in 70 AD. The seven churches may be recognized and applied by identifying the distinction between the first four churches and the last three churches.
I messaggi alle sette chiese furono messaggi dati alle sette chiese che esistevano quando Giovanni li mise per iscritto. I messaggi alle sette chiese forniscono istruzione e ammonimento per tutte le chiese nel corso della storia. I messaggi alle sette chiese forniscono istruzione e ammonimento per i singoli cristiani nel corso della storia. Le sette chiese rappresentano la storia del cristianesimo dal tempo degli apostoli fino alla fine del mondo. Le sette chiese rappresentano la storia dell’antico Israele dal tempo di Mosè fino alla distruzione di Gerusalemme nel 70 d.C. Le sette chiese possono essere riconosciute e applicate identificando la distinzione tra le prime quattro chiese e le ultime tre chiese.
Of the six various prophetic applications we are identifying, the same applications are represented in the seven seals.
Delle sei diverse applicazioni profetiche che stiamo individuando, le stesse applicazioni sono rappresentate nei sette sigilli.
We will address these truths in the next article.
Tratteremo queste verità nel prossimo articolo.