In the previous two articles addressing the private interpretation that claims that the United States has been typified by the “robbers of thy people” who “establish the vision” in Daniel chapter eleven verse fourteen we cited a passage from the pen of Ellen White which stated, “The members of the church will individually be tested and proved.” That proving, testing, sifting process which is represented as the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three cleansing the silver and gold is now under way. In Malachi chapter three it identifies a purging.

Nei due articoli precedenti che trattano l’interpretazione privata secondo cui gli Stati Uniti sarebbero stati prefigurati dai «violenti del tuo popolo» che «adempiranno la visione» in Daniele capitolo undici, versetto quattordici, abbiamo citato un passo tratto dalla penna di Ellen White, nel quale si afferma: «I membri della chiesa saranno individualmente messi alla prova e provati». Quel processo di dimostrazione, prova e vaglio, che in Malachia capitolo tre è rappresentato come il Messaggero del Patto che purifica l’argento e l’oro, è ora in corso. In Malachia capitolo tre si identifica una purificazione.

And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:3, 4.

Ed egli si metterà a sedere come colui che raffina e purifica l’argento; purificherà i figli di Levi e li depurerà come l’oro e l’argento, affinché offrano al Signore un’offerta con giustizia. Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradita al Signore, come nei giorni antichi, come negli anni passati. Malachia 3:3, 4.

Those who hold to the idea that the United States is the symbol which establishes the vision have been unable or unwilling to understand that the message that was unsealed in July of 2023 is what purges the candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. In the synagogue at Capernaum the final purging of the one hundred and forty-four thousand was typified.

Coloro che si attengono all’idea che gli Stati Uniti siano il simbolo che stabilisce la visione non sono stati capaci o non hanno voluto comprendere che il messaggio che fu disigillato nel luglio del 2023 è ciò che purga i candidati a essere annoverati tra i centoquarantaquattromila. Nella sinagoga di Capernaum fu prefigurata la purificazione finale dei centoquarantaquattromila.

“Jesus told them plainly, ‘There are some of you that believe not;’ adding, ‘Therefore said I unto you, that no man can come unto Me, except it were given unto him of My Father.’ He wished them to understand that if they were not drawn to Him it was because their hearts were not open to the Holy Spirit. ‘The natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.’ 1 Corinthians 2:14. It is by faith that the soul beholds the glory of Jesus. This glory is hidden, until, through the Holy Spirit, faith is kindled in the soul.

«Gesù disse loro apertamente: “Vi sono alcuni di voi che non credono”; aggiungendo: “Perciò vi ho detto che nessuno può venire a Me, se non gli è dato dal Padre Mio”. Egli desiderava che comprendessero che, se non erano attirati a Lui, ciò avveniva perché i loro cuori non erano aperti allo Spirito Santo. “Ma l’uomo naturale non riceve le cose dello Spirito di Dio, perché gli sono pazzia; e non le può conoscere, perché devono essere giudicate spiritualmente.” 1 Corinthians 2:14. È per fede che l’anima contempla la gloria di Gesù. Questa gloria rimane nascosta finché, per mezzo dello Spirito Santo, la fede non sia accesa nell’anima.

By the public rebuke of their unbelief these disciples were still further alienated from Jesus. They were greatly displeased, and wishing to wound the Saviour and gratify the malice of the Pharisees, they turned their backs upon Him, and left Him with disdain. They had made their choice,—had taken the form without the spirit, the husk without the kernel. Their decision was never afterward reversed; for they walked no more with Jesus.

“Per mezzo del pubblico rimprovero della loro incredulità, questi discepoli si allontanarono ancor più da Gesù. Ne furono grandemente indignati e, desiderando ferire il Salvatore e soddisfare la malizia dei Farisei, gli volsero le spalle e lo lasciarono con disprezzo. Avevano fatto la loro scelta,—avevano preso la forma senza lo spirito, il guscio senza il nocciolo. La loro decisione non fu mai più revocata; poiché non camminarono più con Gesù.

“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.

«“La cui ventola è nella sua mano, ed egli purgherà interamente la sua aia e raccoglierà il suo grano nel granaio”. Matteo 3:12. Questo fu uno dei tempi di purificazione. Mediante le parole di verità, la pula veniva separata dal grano. Poiché erano troppo vani e troppo giusti ai propri occhi per ricevere il rimprovero, troppo amanti del mondo per accettare una vita di umiltà, molti si allontanarono da Gesù. Molti continuano ancora oggi a fare la stessa cosa. Le anime sono messe alla prova oggi come lo furono quei discepoli nella sinagoga di Capernaum. Quando la verità viene applicata al cuore, essi vedono che la loro vita non è in armonia con la volontà di Dio. Vedono il bisogno di un cambiamento totale in se stessi; ma non sono disposti ad assumere l’opera di rinnegamento di sé. Perciò si adirano quando i loro peccati vengono messi in luce. Se ne vanno offesi, proprio come i discepoli lasciarono Gesù, mormorando: “Questo parlare è duro; chi può ascoltarlo?”» The Desire of Ages, 392.

By “words of truth” the gold and silver of Malachi’s illustration of the final temple cleansing of the one hundred and forty-four thousand was represented.

Con «parole di verità» erano rappresentati l’oro e l’argento dell’illustrazione di Malachia relativa alla purificazione finale del tempio dei centoquarantaquattromila.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap. Malachi 3:1, 2.

Ecco, io manderò il mio messaggero, ed egli preparerà la via davanti a me; e il Signore, che voi cercate, entrerà improvvisamente nel suo tempio, il messaggero del patto, che voi desiderate; ecco, egli verrà, dice il Signore degli eserciti. Ma chi potrà sostenere il giorno della sua venuta? e chi potrà rimanere in piedi quando egli apparirà? Poiché egli è come il fuoco del fonditore e come il sapone dei lavandai. Malachia 3:1, 2.

All the prophets, including Malachi are identifying the last days. In the first of these articles we cited, The 1888 Materials, page 403, where we are informed, “He who rests satisfied with his own present imperfect knowledge of the Scriptures, thinking this sufficient for his salvation, is resting in a fatal deception. There are many who are not thoroughly furnished with Scriptural arguments, that they may be able to discern error, and condemn all the tradition and superstition that has been palmed off as truth.” Those identified in the same passage “are not close Bible students,” who have “not studied to a purpose” the “passages of Scripture” where there exists “differences of opinion.” Those being addressed “do not read the Bible [in order] to appropriate the marrow and fatness to their own souls. They do not feel that it is the voice of God speaking to them. But, if we would understand the way of salvation, if we would see the beams of the Sun of righteousness,” they “must study the Scriptures for a purpose.”

Tutti i profeti, Malachia compreso, identificano gli ultimi giorni. Nel primo di questi articoli abbiamo citato The 1888 Materials, pagina 403, dove ci viene detto: «Colui che si riposa soddisfatto della propria presente e imperfetta conoscenza delle Scritture, ritenendo ciò sufficiente per la sua salvezza, si adagia in un fatale inganno. Ve ne sono molti che non sono pienamente provvisti di argomentazioni scritturali, così da poter discernere l’errore e condannare tutta la tradizione e superstizione che è stata fatta passare per verità». Coloro che sono identificati nel medesimo passo «non sono diligenti studenti della Bibbia», che «non hanno studiato con uno scopo preciso» i «passi della Scrittura» nei quali esistono «differenze di opinione». Coloro ai quali ci si rivolge «non leggono la Bibbia [allo scopo] di appropriarsi del midollo e della pinguedine per le proprie anime. Non sentono che sia la voce di Dio che parla loro. Ma, se vogliamo comprendere la via della salvezza, se vogliamo vedere i raggi del Sole di giustizia», essi «devono studiare le Scritture con uno scopo preciso».

The first article identified that one of the pieces of their misguided prophetic model is the passage from The Great Controversy, which records, “Romanism in the Old World and apostate Protestantism in the New will pursue a similar course toward those who honor all the divine precepts.” The Great Controversy, 615. Their private interpretation claims this sentence is identifying “Romanism” as past history and “apostate Protestantism” as the modern world. After the grammatical evidence that the application they make on this sentence has been wrested from its correct meaning, they exhibited no public retraction of the false application. In fact they used the very passage to advertise their next zoom meeting. Yet we are informed that “We ought to impress upon all the necessity of inquiring diligently into divine truth, that they may know that they do know what is truth.” There was no effort to retract the false claim, which appears to be evidence that those promoting this false application are not “inquiring diligently” to “know what is truth.”

Il primo articolo ha individuato che uno degli elementi del loro fuorviante modello profetico è il passo tratto da The Great Controversy, che afferma: “Romanism in the Old World and apostate Protestantism in the New will pursue a similar course toward those who honor all the divine precepts.” The Great Controversy, 615. La loro interpretazione privata sostiene che questa frase identifichi il “Romanism” come storia passata e il “apostate Protestantism” come il mondo moderno. Dopo che l’evidenza grammaticale ha dimostrato che l’applicazione che essi fanno di questa frase è stata stravolta dal suo corretto significato, non hanno presentato alcuna ritrattazione pubblica della falsa applicazione. Anzi, hanno usato proprio quel passo per pubblicizzare il loro successivo incontro su Zoom. Eppure ci viene detto che “We ought to impress upon all the necessity of inquiring diligently into divine truth, that they may know that they do know what is truth.” Non vi è stato alcuno sforzo per ritrattare la falsa affermazione, il che sembra essere prova che coloro che promuovono questa falsa applicazione non stanno “inquiring diligently” per “know what is truth.”

From the beginning of this controversy, we have approached it as if it was more than simply a disagreement between truth and error over who the robbers of thy people represent, and I still hold that position. The articles on the book of Daniel had reached a point by number two hundred where the significance of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven had been soundly set forth. The verses represent the history from 1989 unto the soon-coming Sunday law that exists in verse forty of Daniel eleven.

Fin dall’inizio di questa controversia, l’abbiamo affrontata come se fosse più di un semplice disaccordo tra verità ed errore riguardo a chi rappresentino i ladroni del tuo popolo, e mantengo ancora tale posizione. Gli articoli sul libro di Daniele erano giunti, entro il numero duecento, a un punto in cui il significato dei versetti da tredici a quindici di Daniele undici era stato esposto in modo solido. I versetti rappresentano la storia dal 1989 fino all’imminente legge domenicale che si trova nel versetto quaranta di Daniele undici.

We have been identifying that history as the hidden history of verse forty. We have also identified that when Sister Whites states “the book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days,” that the hidden history of Daniel chapter eleven verse forty is “that portion of the prophecy of Daniel.” Verses thirteen through fifteen represent the prophetic truth which is unsealed in the last days. Those three verses are therefore also represented as both the “Revelation of Jesus Christ” and the “Seven Thunders” in the book of Revelation that is unsealed just prior to the close of probation. When Sister White refers to that “portion of the book of Daniel,” the passage where the statement is located states:

Abbiamo identificato quella storia come la storia nascosta del versetto quaranta. Abbiamo anche identificato che, quando suor White afferma che «il libro che era sigillato non è l’Apocalisse, ma quella parte della profezia di Daniele che si riferisce agli ultimi giorni», la storia nascosta di Daniele capitolo undici, versetto quaranta, è «quella parte della profezia di Daniele». I versetti da tredici a quindici rappresentano la verità profetica che viene dissigillata negli ultimi giorni. Questi tre versetti sono pertanto anche rappresentati, nel libro dell’Apocalisse, sia come la «Rivelazione di Gesù Cristo» sia come i «Sette Tuoni», che viene dissigillato appena prima della chiusura del tempo di grazia. Quando suor White si riferisce a «quella parte del libro di Daniele», il passo in cui si trova tale dichiarazione afferma:

“Let none think, because they cannot explain the meaning of every symbol in the Revelation, that it is useless for them to search this book in an effort to know the meaning of the truth it contains. The One who revealed these mysteries to John will give to the diligent searcher for truth a foretaste of heavenly things. Those whose hearts are open to the reception of truth will be enabled to understand its teachings, and will be granted the blessing promised to those who ‘hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.’

«Nessuno pensi che, poiché non può spiegare il significato di ogni simbolo nell’Apocalisse, sia per lui inutile investigare questo libro nello sforzo di conoscere il significato della verità che esso contiene. Colui che rivelò questi misteri a Giovanni darà al diligente ricercatore della verità un anticipo delle cose celesti. Coloro i cui cuori sono aperti a ricevere la verità saranno messi in grado di comprenderne gli insegnamenti, e sarà loro concessa la benedizione promessa a coloro che “ascoltano le parole di questa profezia e osservano le cose che vi sono scritte”.»

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 584, 585.

«Nell’Apocalisse tutti i libri della Bibbia si incontrano e si concludono. Qui si trova il complemento del libro di Daniele. Uno è una profezia; l’altro una rivelazione. Il libro che fu sigillato non è l’Apocalisse, ma quella parte della profezia di Daniele che si riferisce agli ultimi giorni. L’angelo comandò: “Ma tu, o Daniele, tieni nascoste queste parole e sigilla il libro fino al tempo della fine”. Daniele 12:4». Atti degli Apostoli, 584, 585.

The word “complement” means to bring to perfection. The portion of the book of Daniel that relates to the last days, which is unsealed at the time of the end, is made perfect when combined, “line upon line” with the “Revelation of Jesus Christ,” and “the Seven Thunders.” Those three representations are the message which is unsealed, and therefore represents the “words of truth” that are employed to “purge” the one hundred and forty four thousand in the final temple cleansing of Malachi, as represented in verses thirteen to fifteen of Daniel eleven. The verse in the middle is the verse where the current controversy is represented, and as such represents the identical controversy that confronted the Millerites in their prophetic history.

La parola «complemento» significa portare a perfezione. La parte del libro di Daniele che riguarda gli ultimi giorni, la quale viene dissigillata al tempo della fine, è resa perfetta quando viene unita, «linea su linea», con la «Rivelazione di Gesù Cristo» e con i «Sette Tuoni». Queste tre rappresentazioni costituiscono il messaggio che viene dissigillato e, pertanto, rappresentano le «parole di verità» impiegate per «purificare» i centoquarantaquattromila nella purificazione finale del tempio di Malachia, come è rappresentato nei versetti dal tredici al quindici di Daniele undici. Il versetto centrale è il versetto in cui è rappresentata l’attuale controversia e, come tale, rappresenta l’identica controversia che si presentò ai Milleriti nella loro storia profetica.

To claim the “robbers of thy people” in verse fourteen is the United States is a perfect parallel to the Protestants of Millerite history claiming that the robbers represented Antiochus Epiphanes. The controversy will purge the dross from the gold and silver, but the more important issue is that the controversy has been allowed to lead those represented by the Levites of Malachi chapter three to study more deeply than ever before God’s prophetic Word. The “dirt brush Man” of William Miller’s dream is now sweeping the counterfeit coins and jewels out of the room, in advance of His work in reassembling the genuine jewels into a perfect order which shines ten times brighter than the sun.

Affermare che i «predoni del tuo popolo» del versetto quattordici siano gli Stati Uniti costituisce un parallelo perfetto con i protestanti della storia millerita che sostenevano che i predoni rappresentassero Antioco Epifane. La controversia purgherà le scorie dall’oro e dall’argento, ma la questione più importante è che alla controversia è stato permesso di condurre coloro che sono rappresentati dai Leviti di Malachia capitolo tre a studiare più profondamente che mai prima d’ora la Parola profetica di Dio. L’«Uomo con la spazzola per la polvere» del sogno di William Miller sta ora spazzando fuori dalla stanza le monete e i gioielli contraffatti, in anticipo rispetto alla Sua opera di riunire nuovamente i gioielli genuini in un ordine perfetto che risplende dieci volte più del sole.

The controversy was allowed to take place to accomplish that very work, for we have been informed that, “God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth.”

Fu permesso che la controversia avesse luogo per compiere proprio quell’opera, poiché ci è stato detto che «Dio desterà il Suo popolo; se altri mezzi falliscono, sorgeranno in mezzo a loro eresie, che li vaglieranno, separando la pula dal grano. Il Signore chiama tutti coloro che credono alla Sua parola a destarsi dal sonno. È giunta una luce preziosa, adatta a questo tempo. È verità biblica, che mostra i pericoli che ci stanno proprio davanti. Questa luce dovrebbe condurci a uno studio diligente delle Scritture e a un esame rigorosissimo delle posizioni che sosteniamo. Dio vuole che tutti gli aspetti e tutte le posizioni della verità siano investigati a fondo e con perseveranza, con preghiera e digiuno. I credenti non devono riposare in supposizioni e in idee vagamente definite di ciò che costituisce la verità».

The “heresies” He allows and employs to arouse His sleeping saints are “old controversies.”

Le «eresie» che Egli permette e impiega per risvegliare i Suoi santi addormentati sono «antiche controversie».

“In history and prophecy the Word of God portrays the long continued conflict between truth and error. That conflict is yet in progress. Those things which have been, will be repeated. Old controversies will be revived, and new theories will be continually arising. But God’s people, who in their belief and fulfillment of prophecy have acted a part in the proclamation of the first, second, and third angels’ messages, know where they stand. They have an experience that is more precious than fine gold. They are to stand firm as a rock, holding the beginning of their confidence steadfast unto the end.” Selected Message, book 2, 109.

«Nella storia e nella profezia la Parola di Dio raffigura il lungo e continuo conflitto tra la verità e l’errore. Quel conflitto è tuttora in corso. Le cose che sono state si ripeteranno. Antiche controversie saranno ravvivate, e nuove teorie sorgeranno continuamente. Ma il popolo di Dio, che nella propria fede e nell’adempimento della profezia ha svolto una parte nella proclamazione dei messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo, sa dove si trova. Esso possiede un’esperienza più preziosa dell’oro fino. Deve rimanere saldo come una roccia, mantenendo ferma sino alla fine la franchezza della sua fiducia.» Selected Message, libro 2, 109.

The controversy over the “robbers of thy people” is an old controversy from the Millerite history, which is the “beginning of their confidence” that they are told to hold “steadfast to the end.” The “beginning of” the one hundred and forty-four thousand’s “confidence” is the foundational truths which are represented upon the 1843 and 1850 pioneer charts.

La controversia riguardante i «ladroni del tuo popolo» è un’antica controversia della storia millerita, che costituisce il «principio della loro fiducia», che viene loro detto di mantenere «salda sino alla fine». Il «principio della» «fiducia» dei centoquarantaquattromila sono le verità fondamentali rappresentate nelle carte pionieristiche del 1843 e del 1850.

“The enemy is seeking to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days. His sophistries are designed to lead minds away from the perils and duties of the hour. They estimate as nothing the light that Christ came from heaven to give John for his people. They teach that the scenes just before us are not of sufficient importance to receive special attention. They make of no effect the truth of heavenly origin, and rob the people of God of their past experience, giving them instead a false science.

«Il nemico cerca di distogliere le menti dei nostri fratelli e delle nostre sorelle dall’opera di preparare un popolo a stare saldo in questi ultimi giorni. Le sue sofisticherie sono concepite per allontanare le menti dai pericoli e dai doveri dell’ora presente. Essi considerano come nulla la luce che Cristo venne dal cielo a dare a Giovanni per il suo popolo. Insegnano che le scene che stanno proprio dinanzi a noi non sono di importanza tale da richiedere un’attenzione speciale. Rendono inefficace la verità di origine celeste e privano il popolo di Dio della sua esperienza passata, dandogli invece una falsa scienza.»

“‘Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’

«Così dice il Signore: Fermatevi sulle vie, guardate e domandate quali siano i sentieri antichi, dove sia la buona via, e camminate per essa».

“Let none seek to tear away the foundations of our faith,—the foundations that were laid at the beginning of our work, by prayerful study of the Word and by revelation. Upon these foundations we have been building for the last fifty years. Men may suppose that they have found a new way, and that they can lay a stronger foundation than that which has been laid. But this is a great deception. Other foundation can no man lay than that which has been laid.

«Nessuno cerchi di divellere le fondamenta della nostra fede, — le fondamenta che furono poste all’inizio della nostra opera mediante lo studio della Parola accompagnato dalla preghiera e mediante la rivelazione. Su queste fondamenta abbiamo edificato negli ultimi cinquant’anni. Gli uomini possono supporre di aver trovato una nuova via e di poter porre un fondamento più saldo di quello che è stato posto. Ma questo è un grande inganno. Nessuno può porre altro fondamento che quello che è stato posto. »

“In the past many have undertaken the building of a new faith, the establishment of new principles. But how long did their building stand?—It soon fell; for it was not founded upon the Rock.

“In passato molti hanno intrapreso la costruzione di una nuova fede, l’istituzione di nuovi princìpi. Ma per quanto tempo resistette il loro edificio?—Ben presto crollò, poiché non era fondato sulla Roccia.

Did not the first disciples have to meet the sayings of men? Did they not have to listen to false theories, and then, having done all, to stand firm, saying, ‘Other foundation can no man lay than that is laid’?

«I primi discepoli non dovettero forse affrontare i detti degli uomini? Non dovettero forse ascoltare false teorie e poi, dopo aver fatto tutto, restare saldi, dicendo: “Nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto”?»

“So we are to hold the beginning of our confidence steadfast unto the end. Words of power have been sent by God and by Christ to this people, bringing them out from the world, point by point, into the clear light of present truth. With lips touched with holy fire, God’s servants have proclaimed the message. The divine utterance has set its seal to the genuineness of the truth proclaimed.” Review and Herald, March 3, 1904.

“Dobbiamo dunque mantenere ferma fino alla fine l’iniziale certezza della nostra fiducia. Parole di potenza sono state inviate da Dio e da Cristo a questo popolo, facendolo uscire dal mondo, punto per punto, nella chiara luce della verità presente. Con labbra toccate da fuoco santo, i servi di Dio hanno proclamato il messaggio. La parola divina ha posto il suo sigillo sulla genuinità della verità proclamata.” Review and Herald, 3 marzo 1904.

Jeremiah’s “old paths,” are the “foundations that were laid at the beginning of our work.” Those truths were founded “upon the Rock,” and in the Millerite history those foundational truths were the “present truth” message that was proclaimed in 1842, 1843 and 1844.

Le “vie antiche” di Geremia sono i “fondamenti che furono posti all’inizio della nostra opera”. Queste verità furono fondate “sulla Roccia”, e nella storia millerita quelle verità fondamentali furono il messaggio della “verità presente” che fu proclamato nel 1842, 1843 e 1844.

“May God help you to receive the words that I have spoken. Let those who stand as God’s watchmen on the walls of Zion be men who can see the dangers before the people,—men who can distinguish between truth and error, righteousness and unrighteousness.

«Dio vi aiuti a ricevere le parole che ho pronunciato. Coloro che stanno come sentinelle di Dio sulle mura di Sion siano uomini capaci di vedere i pericoli prima del popolo,—uomini che sappiano distinguere tra verità ed errore, giustizia e ingiustizia.

“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given. Brethren and sisters, God lives and reigns and works today. His hand is on the wheel, and in his providence he is turning the wheel in accordance with his own will. Let not men fasten themselves to documents, saying what they will do, and what they will not do. Let them fasten themselves to the Lord God of heaven. Then the light of heaven will shine into the soul-temple, and we shall see the salvation of God.” Review and Herald, April 14, 1903.

«L’avvertimento è stato dato: non si deve permettere che entri nulla che turbi il fondamento della fede sul quale stiamo edificando fin dal tempo in cui il messaggio giunse nel 1842, 1843 e 1844. Io ero in questo messaggio, e da allora sono rimasta dinanzi al mondo, fedele alla luce che Dio ci ha dato. Non intendiamo ritirare i nostri piedi dalla piattaforma sulla quale furono posti, mentre giorno dopo giorno cercavamo il Signore con fervente preghiera, cercando luce. Pensate voi che io possa rinunciare alla luce che Dio mi ha dato? Essa dev’essere come la Rocca dei secoli. Mi ha guidata da quando mi fu data. Fratelli e sorelle, Dio vive e regna e opera oggi. La sua mano è sulla ruota, e nella sua provvidenza egli la fa girare secondo la sua propria volontà. Gli uomini non si leghino a documenti, dicendo ciò che faranno e ciò che non faranno. Si leghino piuttosto al Signore Dio del cielo. Allora la luce del cielo risplenderà nel tempio dell’anima, e noi vedremo la salvezza di Dio». Review and Herald, 14 aprile 1903.

The message that was proclaimed “in 1842, 1843, and 1844” is the message represented upon the 1843 pioneer chart. In May of 1842, three hundred 1843 charts were printed. Ellen White and the pioneers all gave testimony that the chart was a fulfillment of Habakkuk chapter two’s command to write the vision and make it plain upon tables. In that very history there were three hundred Millerite preachers, and SDA historians testify to the fact that they all employed the 1843 chart.

Il messaggio che fu proclamato «nel 1842, 1843 e 1844» è il messaggio rappresentato sulla carta pionieristica del 1843. Nel maggio del 1842 furono stampate trecento carte del 1843. Ellen White e tutti i pionieri attestarono che la carta era un adempimento del comando di Habacuc, capitolo due, di scrivere la visione e di renderla chiara su tavole. In quella stessa storia vi erano trecento predicatori milleriti, e gli storici avventisti del settimo giorno attestano il fatto che tutti si servirono della carta del 1843.

What would possess a person to claim that the pioneer identification of Rome as the robbers of thy people, as represented upon the chart, is erroneous? What would possess someone to receive that claim? Yet, what possesses those of us that claim to accept the pioneer understanding that Rome is symbolized with the expression, “robbers of thy people,” and yet in reality not be able to defend that understanding for themselves?

Che cosa potrebbe indurre una persona ad affermare che l’identificazione pionieristica di Roma come i ladroni del tuo popolo, come rappresentata sulla carta profetica, sia errata? Che cosa potrebbe indurre qualcuno ad accogliere tale affermazione? E tuttavia, che cosa induce coloro fra noi che sostengono di accettare la comprensione dei pionieri secondo cui Roma è simboleggiata con l’espressione «ladroni del tuo popolo», eppure in realtà non sono in grado di difendere da sé quella comprensione?

In the first article we cited the following passage:

Nel primo articolo abbiamo citato il seguente passo:

“Whatever may be man’s intellectual advancement, let him not for a moment think that there is no need of thorough and continuous searching of the Scriptures for greater light. As a people we are called individually to be students of prophecy. We must watch with earnestness that we may discern any ray of light which God shall present to us.” Testimonies, volume 5, 708.

«Qualunque possa essere il progresso intellettuale dell’uomo, non pensi egli neppure per un momento che non vi sia bisogno di un esame accurato e continuo delle Scritture per ricevere maggiore luce. Come popolo, siamo chiamati individualmente a essere studenti della profezia. Dobbiamo vegliare con fervore, affinché possiamo discernere qualsiasi raggio di luce che Dio ci presenterà». Testimonies, volume 5, 708.

I claim the “light which God” is now presenting “to us” is that we have not fully awakened to our responsibility to personally understand the first fifteen verses of Daniel eleven, and that we have not understood that verses thirteen to fifteen of that same chapter represent the truths that accomplish the final purging and sealing of the one hundred and forty-four thousand. If there were no heresies introduced in this very history it would provide evidence that we are wide awake. But this controversy proves otherwise.

Affermo che la «luce che Dio» ora sta presentando «a noi» consiste nel fatto che non ci siamo ancora pienamente risvegliati alla nostra responsabilità di comprendere personalmente i primi quindici versetti di Daniele undici, e che non abbiamo compreso che i versetti da tredici a quindici di quello stesso capitolo rappresentano le verità che compiono la purificazione finale e il suggellamento dei centoquarantaquattromila. Se in questa stessa storia non fossero introdotte eresie, ciò fornirebbe la prova che siamo ben svegli. Ma questa controversia dimostra il contrario.

“The fact that there is no controversy or agitation among God’s people should not be regarded as conclusive evidence that they are holding fast to sound doctrine. There is reason to fear that they may not be clearly discriminating between truth and error. When no new questions are started by investigation of the Scriptures, when no difference of opinion arises which will set men to searching the Bible for themselves to make sure that they have the truth, there will be many now, as in ancient times, who will hold to tradition and worship they know not what. . ..

«Il fatto che non vi siano controversie o agitazione tra il popolo di Dio non dovrebbe essere considerato una prova conclusiva che essi si attengano fermamente alla sana dottrina. Vi è motivo di temere che essi non distinguano chiaramente tra la verità e l’errore. Quando nessuna nuova questione sorge mediante l’investigazione delle Scritture, quando non nasce alcuna divergenza di opinione che induca gli uomini a esaminare la Bibbia per se stessi, per accertarsi di possedere la verità, vi saranno molti oggi, come nei tempi antichi, che si atterranno alla tradizione e adoreranno senza sapere che cosa....»

God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth. Their faith must be firmly founded upon the word of God so that when the testing time shall come and they are brought before councils to answer for their faith they may be able to give a reason for the hope that is in them, with meekness and fear.

«Dio desterà il Suo popolo; se gli altri mezzi falliscono, fra di loro sorgeranno eresie, le quali li vaglieranno, separando la pula dal grano. Il Signore chiama tutti coloro che credono alla Sua parola a svegliarsi dal sonno. È giunta una luce preziosa, adatta a questo tempo. Essa è verità biblica, che mostra i pericoli che incombono proprio su di noi. Questa luce dovrebbe condurci a uno studio diligente delle Scritture e a un esame rigorosissimo delle posizioni che sosteniamo. Dio vuole che tutti gli aspetti e tutte le posizioni della verità siano investigati a fondo e con perseveranza, con preghiera e digiuno. I credenti non devono riposare su supposizioni e su idee vaghe di ciò che costituisce la verità. La loro fede deve essere saldamente fondata sulla parola di Dio, affinché, quando verrà il tempo della prova e saranno condotti davanti ai concili per rispondere della loro fede, possano essere in grado di rendere ragione della speranza che è in loro, con mansuetudine e timore.

Agitate, agitate, agitate. The subjects which we present to the world must be to us a living reality. It is important that in defending the doctrines which we consider fundamental articles of faith we should never allow ourselves to employ arguments that are not wholly sound.” Testimonies, volume 5, 708.

“Agitate, agitate, agitate. I temi che presentiamo al mondo devono essere per noi una realtà vivente. È importante che, nel difendere le dottrine che consideriamo articoli fondamentali della fede, non ci permettiamo mai di impiegare argomenti che non siano del tutto validi.” Testimonies, volume 5, 708.

As we move forward in this consideration of the robbers of God’s people we will demonstrate that the argument upon verse fourteen of Daniel eleven between the Protestants and the Millerites is identical to the argument between the new and private interpretation that the United States, and not Rome, establishes the vision. The position that The Great Controversy uses the expression, “old world” to identify past history is a “supposition and ill-defined idea” and it is an illustration of an “argument that is not wholly sound.”

Man mano che procediamo in questa considerazione dei predoni del popolo di Dio, dimostreremo che l’argomentazione intorno al versetto quattordici di Daniele undici tra i Protestanti e i Milleriti è identica all’argomentazione tra la nuova e privata interpretazione secondo cui sono gli Stati Uniti, e non Roma, a stabilire la visione. La posizione secondo cui The Great Controversy usa l’espressione «vecchio mondo» per identificare la storia passata è una «supposizione e un’idea mal definita» ed è un’illustrazione di un’«argomentazione che non è del tutto fondata».

Those who have used the passage to uphold their supposition that the Millerites were incorrect in identifying Rome as the robbers of thy people, should fulfill their Christian obligation and publicly retract their claim, for it is unsustainable grammatically and historically. For those sitting on the side-lines of this controversy, you are responsible to rightly divide the word of truth, for you have been called to be an individual who is a student of prophecy, not a follower of a man’s idea.

Coloro che hanno utilizzato il passo per sostenere la loro supposizione che i Milleriti si fossero sbagliati nell’identificare Roma come i ladroni del tuo popolo, dovrebbero adempiere il loro obbligo cristiano e ritrattare pubblicamente la loro affermazione, poiché essa è insostenibile sia grammaticalmente sia storicamente. Quanto a coloro che siedono ai margini di questa controversia, voi avete la responsabilità di dispensare rettamente la parola della verità, poiché siete stati chiamati a essere individui che studiano la profezia, non seguaci dell’idea di un uomo.

Men wrest the Scriptures to their own destruction.

Gli uomini stravolgono le Scritture a propria perdizione.

And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen. 2 Peter 3:15–18.

E considerate che la longanimità del nostro Signore è salvezza; come anche il nostro amato fratello Paolo vi ha scritto secondo la sapienza che gli è stata data; così pure in tutte le sue epistole, parlando in esse di queste cose; nelle quali vi sono alcune cose difficili a comprendersi, che gli ignoranti e gli instabili torcono, come fanno anche le altre Scritture, a loro propria perdizione. Voi dunque, diletti, sapendo già queste cose, guardatevi affinché, trascinati anche voi dall’errore degli empi, non scadiate dalla vostra propria fermezza. Ma crescete nella grazia e nella conoscenza del nostro Signore e Salvatore Gesù Cristo. A lui sia la gloria, ora e in eterno. Amen. 2 Pietro 3:15–18.

Peter states that it is the “unlearned and unstable” who “wrest” the Scriptures “unto their own destruction.” In agreement with that fact is Sister White’s repeated warnings to us to study for ourselves. If we are not fulfilling our responsibility to be students of prophecy, we are determining our own destruction.

Pietro afferma che sono gli «ignoranti e instabili» a «torcere» le Scritture «a loro propria perdizione». In armonia con questo fatto stanno i ripetuti avvertimenti di Sister White a studiare per noi stessi. Se non adempiamo alla nostra responsabilità di essere studenti della profezia, stiamo determinando la nostra propria distruzione.

It is the robbers of thy people who establish the vision, and Solomon identifies that where there is no vision the people perish.

Sono i predoni del tuo popolo quelli che stabiliscono la visione, e Salomone afferma che dove non vi è visione il popolo perisce.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

Dove non c’è visione, il popolo perisce; ma beato colui che osserva la legge. Proverbi 29:18.

One of the definitions of “perish” is to be made naked. Where there is an incorrect understanding of the vision, it is based upon the fact that the symbol that establishes the vision is not understood, or incorrectly understood. To be among those who perish in Solomon’s warning is to secure the nakedness represented by the Laodiceans who are spewed out of the mouth of the Lord at the soon coming Sunday law. Why would we accept an idea that misrepresents the clear meaning of Sister White’s comments upon the old and new world, and that rejects the Millerite identification that it is Rome who establishes the vision, which was directly represented upon the 1843 chart, which represents the foundational truths of Adventism, and which is Christ, the Rock of Ages that is represented by all sacred illustration of the foundations?

Una delle definizioni di «perire» è essere reso nudo. Dove vi è una comprensione errata della visione, essa si fonda sul fatto che il simbolo che stabilisce la visione non viene compreso, oppure viene compreso in modo errato. Essere fra coloro che periscono nell’ammonimento di Salomone significa assicurarsi la nudità rappresentata dai Laodicesi che sono vomitati dalla bocca del Signore alla legge domenicale di prossima imposizione. Perché dovremmo accettare un’idea che travisa il chiaro significato dei commenti di Sister White sul vecchio e sul nuovo mondo, e che rigetta l’identificazione millerita secondo cui è Roma a stabilire la visione, cosa che fu direttamente rappresentata sul grafico del 1843, il quale rappresenta le verità fondamentali dell’Avventismo, e che è Cristo, la Rocca dei secoli, rappresentato da ogni sacra illustrazione dei fondamenti?

“But every building erected on other foundation than God’s word will fall. He who, like the Jews in Christ’s day, builds on the foundation of human ideas and opinions, of forms and ceremonies of man’s invention, or on any works that he can do independently of the grace of Christ, is erecting his structure of character upon the shifting sand. The fierce tempests of temptation will sweep away the sandy foundation and leave his house a wreck on the shores of time.

«Ma ogni edificio eretto su un fondamento diverso dalla parola di Dio cadrà. Colui che, come i Giudei ai giorni di Cristo, costruisce sul fondamento di idee e opinioni umane, di forme e cerimonie inventate dagli uomini, oppure su qualunque opera che possa compiere indipendentemente dalla grazia di Cristo, erige la struttura del proprio carattere sulla sabbia mobile. Le impetuose tempeste della tentazione spazzeranno via il fondamento sabbioso e lasceranno la sua casa come un relitto sulle rive del tempo.»

“‘“Therefore thus saith the Lord God, … Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.’ Isaiah 28:16, 17.

«Perciò così dice il Signore Dio, … “Io metterò il giudizio come linea, e la giustizia come piombo; e la grandine spazzerà via il rifugio della menzogna, e le acque inonderanno il nascondiglio”». Isaia 28:16, 17.

“But today mercy pleads with the sinner. ‘As I live, saith the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die?’ Ezekiel 33:11. The voice that speaks to the impenitent today is the voice of Him who in heart anguish exclaimed as He beheld the city of His love: ‘O Jerusalem, Jerusalem, which killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate.’ Luke 13:34, 35 , R.V. In Jerusalem, Jesus beheld a symbol of the world that had rejected and despised His grace. He was weeping, O stubborn heart, for you! Even when Jesus’ tears were shed upon the mount, Jerusalem might yet have repented, and escaped her doom. For a little space the Gift of heaven still waited her acceptance. So, O heart, to you Christ is still speaking in accents of love: ‘Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me.’ ‘Now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.’ Revelation 3:20; 2 Corinthians 6:2.

«Ma oggi la misericordia supplica il peccatore. “Com’è vero che io vivo, dice il Signore, Dio, io non provo alcun piacere per la morte dell’empio, ma che l’empio si converta dalla sua via e viva: convertitevi, convertitevi dalle vostre vie malvagie; perché mai vorreste morire?” Ezechiele 33:11. La voce che oggi parla all’impenitente è la voce di Colui che, nell’angoscia del cuore, esclamò mentre contemplava la città del Suo amore: “Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati! quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come la gallina raccoglie la propria covata sotto le ali, e voi non avete voluto! Ecco, la vostra casa vi è lasciata deserta”. Luca 13:34, 35, R.V. In Gerusalemme, Gesù scorgeva un simbolo del mondo che aveva rigettato e disprezzato la Sua grazia. Egli piangeva, o cuore ostinato, per te! Anche quando le lacrime di Gesù furono versate sul monte, Gerusalemme poteva ancora ravvedersi e sfuggire al suo destino. Per breve tempo il Dono del cielo attendeva ancora di essere accolto da lei. Così, o cuore, Cristo ti parla ancora con accenti d’amore: “Ecco, io sto alla porta e busso: se qualcuno ode la Mia voce e apre la porta, io entrerò da lui e cenerò con lui, ed egli con Me”. “Eccolo ora il tempo accettevole; ecco ora il giorno della salvezza”. Apocalisse 3:20; 2 Corinzi 6:2.»

“You who are resting your hope on self are building on the sand. But it is not yet too late to escape the impending ruin. Before the tempest breaks, flee to the sure foundation. ‘Thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, of sure foundation: he that believeth shall not make haste.’ ‘Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.’ ‘Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of My righteousness.’ ‘Ye shall not be ashamed nor confounded world without end.’ Isaiah 28:16, R.V.; 45:22; 41:10; 45:17.” Thoughts from the Mount of Blessing, 150–152.

«Voi che riponete la vostra speranza nel vostro io state costruendo sulla sabbia. Ma non è ancora troppo tardi per sfuggire all’imminente rovina. Prima che si scateni la tempesta, fuggite verso il fondamento sicuro. “Così dice il Signore, DIO: Ecco, io pongo in Sion come fondamento una pietra, una pietra provata, una pietra angolare preziosa, un fondamento sicuro; chi crede non avrà fretta”. “Volgetevi a me e siate salvati, voi tutte le estremità della terra! Poiché io sono Dio, e non ve n’è alcun altro”. “Non temere, perché io sono con te; non ti smarrire, perché io sono il tuo Dio; io ti fortifico, sì, ti soccorro, sì, ti sostengo con la destra della mia giustizia”. “Voi non sarete svergognati né confusi nei secoli dei secoli”. Isaia 28:16, R.V.; 45:22; 41:10; 45:17». Pensieri dal Monte della Benedizione, 150–152.

We will continue this study in the next article.

Proseguiremo questo studio nel prossimo articolo.