We have been setting forth the sequence of prophetic events that are identified by the hidden history of the seven thunders that is represented in Revelation chapters eleven through thirteen. We have not yet reached the point in the development of these events, where we will overlay the history of the horn of Protestantism and the horn of Republicanism. Nor have we yet prepared a platform of understanding to pinpoint the role of Islam in the message of the Midnight Cry. There is, though, a very important truth connected with these events, that identifies what a person must do when they understand the truths that are being unsealed. The blessing of Revelation includes the responsibility of “keeping” those things that are written.
Abbiamo esposto la sequenza degli eventi profetici identificati dalla storia nascosta dei sette tuoni, rappresentata in Apocalisse, capitoli undici fino a tredici. Non siamo ancora giunti al punto, nello sviluppo di questi eventi, in cui sovrapporremo la storia del corno del Protestantesimo e del corno del Repubblicanesimo. Né abbiamo ancora predisposto una base di comprensione tale da individuare con precisione il ruolo dell’Islam nel messaggio del Grido di Mezzanotte. Vi è, tuttavia, una verità molto importante connessa a questi eventi, la quale identifica ciò che una persona deve fare quando comprende le verità che vengono dissigillate. La benedizione dell’Apocalisse include la responsabilità di “custodire” le cose che vi sono scritte.
The line of history that is being unsealed conveys the creative power of God to those who would hear, read and keep those things written therein. It is therefore time to break away from our consideration of Isaiah’s last prophetic narrative, and Revelation chapters eleven through thirteen in order to establish the significance of the “three and a half days” that Elijah and Moses were dead in the street of the information super highway, that runs through the valley of dead dry bones. What we will identify now, is the symbolism of “the wilderness.”
La linea della storia che viene dissigillata trasmette la potenza creatrice di Dio a coloro che vogliono ascoltare, leggere e osservare le cose che vi sono scritte. È dunque giunto il momento di distaccarci dalla nostra considerazione dell’ultimo racconto profetico di Isaia e di Apocalisse, capitoli undici fino al tredici, per stabilire il significato dei “tre giorni e mezzo” durante i quali Elia e Mosè giacquero morti nella strada della superstrada informatica, che attraversa la valle delle ossa secche e aride. Ciò che ora identificheremo è il simbolismo del “deserto”.
In the last article we identified four prophetic witnesses of the sequence of events that are established by the hidden history of the seven thunders. The line of the image of Christ, the line of the two witnesses, the line of the image of the beast and the line of the counterfeit king of the north.
Nell’ultimo articolo abbiamo individuato quattro testimoni profetici della successione degli eventi stabilita dalla storia nascosta dei sette tuoni. La linea dell’immagine di Cristo, la linea dei due testimoni, la linea dell’immagine della bestia e la linea del re del nord contraffatto.
The second half of the line of the counterfeit king of the north, begins with the empowerment of the papacy in 538. Then the papacy, the spiritual counterfeit king of the north, trampled down spiritual Jerusalem and spiritual Israel for twelve hundred and sixty years.
La seconda metà della linea del re del nord contraffatto inizia con il conferimento di potere al papato nel 538. Poi il papato, il re del nord spirituale contraffatto, calpestò la Gerusalemme spirituale e l’Israele spirituale per milleduecentosessant’anni.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.
E cadranno per il taglio della spada, e saranno condotti in cattività fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi dei Gentili siano compiuti. Luca 21:24.
John was told to measure both the sanctuary and the host, but he was also told to leave out the courtyard, for it had been given to the Gentiles for twelve hundred and sixty years.
A Giovanni fu detto di misurare sia il santuario sia l’esercito, ma gli fu anche detto di lasciare fuori il cortile, poiché era stato dato ai Gentili per milleduecentosessanta anni.
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:1, 2.
E mi fu data una canna simile a una verga; e l’angelo stava là, dicendo: Àlzati, e misura il tempio di Dio, e l’altare, e quelli che vi adorano. Ma il cortile che è fuori del tempio lascialo da parte, e non misurarlo; perché è stato dato ai Gentili; ed essi calpesteranno la città santa per quarantadue mesi. Apocalisse 11:1, 2.
John and Luke testify that the Gentiles “tread under foot” “Jerusalem,” for “forty and two months.” John identifies the duration, and Luke marks the conclusion of the history. These two witnesses are addressing the question of Daniel chapter eight, and verse thirteen.
Giovanni e Luca attestano che i Gentili «calpestano» «Gerusalemme» per «quarantadue mesi». Giovanni ne identifica la durata, e Luca segna la conclusione della storia. Questi due testimoni stanno affrontando la questione di Daniele, capitolo otto, versetto tredici.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.
Poi udii un santo che parlava; e un altro santo disse a quel santo che parlava: «Fino a quando durerà la visione del sacrificio quotidiano e della trasgressione che causa desolazione, per abbandonare il santuario e l’esercito a essere calpestati?» Daniele 8:13.
The question about the duration that the sanctuary and host were to be trodden under foot, identifies two desolating powers that would accomplish the act of treading down Jerusalem, which in Daniel is represented as the “sanctuary” and also the “host.” The correct foundational understanding of this verse, as expressed by J. N. Andrews, is that the verse identifies two desolating powers, which trampled down both the sanctuary and the host. The first desolating power identified in the verse is paganism, and the second is papalism. The word “host,” is Daniel’s expression for what John identifies as the “worshippers” in the temple, that is in Jerusalem.
La domanda riguardo alla durata del tempo durante il quale il santuario e l’esercito dovevano essere calpestati, identifica due potenze devastatrici che avrebbero compiuto l’atto di calpestare Gerusalemme, la quale in Daniele è rappresentata come il «santuario» e anche come l’«esercito». La corretta comprensione fondamentale di questo versetto, come espressa da J. N. Andrews, è che il versetto identifica due potenze devastatrici, che calpestarono sia il santuario sia l’esercito. La prima potenza devastatrice identificata nel versetto è il paganesimo, e la seconda è il papato. La parola «esercito» è l’espressione usata da Daniele per ciò che Giovanni identifica come gli «adoratori» nel tempio, cioè in Gerusalemme.
“THERE ARE TWO ‘DESOLATIONS’ IN DANIEL 8.—This fact is made so plain by Josiah Litch that we present his words:
“VI SONO DUE ‘DESOLAZIONI’ IN DANIELE 8.—Questo fatto è reso così chiaro da Josiah Litch che presentiamo le sue parole:
“‘The daily sacrifice’ is the present reading of the English text. But no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put on it by the translators. The true reading is, ‘the daily and the transgression of desolation,’ daily and transgression being connected together by “and;” the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers, which were to desolate the sanctuary and the host.’—Prophetic Expositions, Volume 1, page 127.
«“Il sacrificio quotidiano” è la lettura attuale del testo inglese. Ma nulla di simile a un sacrificio si trova nell’originale. Questo è ammesso da ogni parte. È una glossa o una costruzione introdotta dai traduttori. La vera lezione è: “il quotidiano e la trasgressione della desolazione”, essendo quotidiano e trasgressione collegati insieme dalla congiunzione “e”; la desolazione quotidiana e la trasgressione della desolazione. Sono due potenze desolatrici, che dovevano desolare il santuario e l’esercito».—Prophetic Expositions, Volume 1, page 127.
“It is plain that the sanctuary and the host were to be trodden under foot by the daily and the transgression of desolation. The careful reading of verse 13 settles this point. And this fact establishes another, viz.: that these two desolations are the two grand forms under which Satan has attempted to overthrow the worship and the cause of Jehovah. Mr. Miller’s remarks on the meaning of these two terms, and the course pursued by himself in ascertaining that meaning, is presented under the following head:
«È evidente che il santuario e l’esercito dovevano essere calpestati dal continuo e dalla trasgressione della desolazione. Un’attenta lettura del versetto 13 chiarisce questo punto. E questo fatto ne stabilisce un altro, cioè: che queste due desolazioni sono le due grandi forme sotto le quali Satana ha tentato di rovesciare l’adorazione e la causa di Geova. Le osservazioni del sig. Miller sul significato di questi due termini, e il procedimento da lui seguito per accertarne il significato, sono presentati sotto il titolo seguente:»
“THE TWO DESOLATIONS ARE PAGANISM AND PAPACY
«LE DUE DESOLAZIONI SONO IL PAGANESIMO E IL PAPATO»
“‘I read on, and could find no other case in which it [the daily] was found, but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, ‘take way;’ he shall take away, ‘the daily;’ ‘from the time the daily shall be taken away’, etc. I read on, and thought I should find no light on the text; finally, I came to 2 Thessalonians 2:7, 8. ‘For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ etc. And when I had come to that text, oh! how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is ‘the daily!’ Well now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and the ‘wicked,’ popery is meant. Well, what is it which hinders popery from being revealed? Why, it is paganism; well, then, ‘the daily’ must mean paganism.’—Second Advent Manual, page 66.” J. N. Andrews, The Sanctuary and the 2300 Days, 33, 34.
«Continuai a leggere, e non riuscii a trovare alcun altro caso in cui esso [il continuo] comparisse, se non in Daniele. Allora [con l’aiuto di una concordanza] presi quelle parole che gli stavano connesse: “portar via”; egli toglierà, “il continuo”; “dal tempo in cui il continuo sarà tolto”, ecc. Continuai a leggere, e pensai che non avrei trovato alcuna luce sul testo; finalmente giunsi a 2 Tessalonicesi 2:7, 8. “Poiché il mistero dell’iniquità è già all’opera; soltanto chi ora lo trattiene lo farà finché sia tolto di mezzo, e allora sarà rivelato quell’empio”, ecc. E quando fui giunto a quel testo, oh! quanto chiara e gloriosa apparve la verità! Eccola! Quello è “il continuo”! Ora dunque, che cosa intende Paolo con “chi ora lo trattiene”, o lo impedisce? Con “l’uomo del peccato” e “l’empio” si intende il papato. Ebbene, che cos’è che impedisce al papato di essere rivelato? È il paganesimo; dunque, “il continuo” deve significare il paganesimo».—Second Advent Manual, pagina 66». J. N. Andrews, The Sanctuary and the 2300 Days, 33, 34.
In fulfillment of the “seven times” of Leviticus twenty-six, paganism trampled down the sanctuary and host for twelve hundred and sixty years, and then papalism did the same work for an additional twelve hundred and sixty years. The papacy had trampled down Jerusalem for twelve hundred and sixty years according to Luke and John, until the papacy received its deadly wound in 1798. Subtracting twelve hundred and sixty years from 1798, arrives at 538. Subtracting twelve hundred and sixty years from 538, arrives at 723 BC, when Assyria, the literal king of the north at that time, took the northern kingdom of Israel into slavery.
In adempimento dei «sette tempi» di Levitico ventisei, il paganesimo calpestò il santuario e l’esercito per milleduecentosessant’anni, e poi il papalismo compì la stessa opera per altri milleduecentosessant’anni. Il papato aveva calpestato Gerusalemme per milleduecentosessant’anni secondo Luca e Giovanni, finché il papato ricevette la sua ferita mortale nel 1798. Sottraendo milleduecentosessant’anni dal 1798, si giunge al 538. Sottraendo milleduecentosessant’anni dal 538, si giunge al 723 a.C., quando l’Assiria, il re letterale del nord in quel tempo, condusse in schiavitù il regno settentrionale d’Israele.
John only refers to the twelve hundred and sixty years that the papacy trampled down the sanctuary and the host, but Luke addresses both periods of twelve hundred and sixty years that paganism and papalism trampled down Jerusalem, for he states “until the times of the Gentiles be fulfilled.” Luke identifies the trampling down of Jerusalem as more than a single “time”, for he calls it the fulfillment of the “times” of the Gentiles.
Giovanni si riferisce soltanto ai milleduecentosessant’anni durante i quali il papato calpestò il santuario e l’esercito, ma Luca tratta entrambi i periodi di milleduecentosessant’anni durante i quali il paganesimo e il papalismo calpestarono Gerusalemme, poiché afferma: «finché i tempi dei Gentili siano compiuti». Luca identifica il calpestamento di Gerusalemme come qualcosa di più di un solo «tempo», poiché lo definisce il compimento dei «tempi» dei Gentili.
Of course, in 1856, Millerite Adventism became Laodicean, and seven years later they rejected the truth of the “seven times” of Leviticus twenty-six, so it is impossible for Adventism to see these simple biblical facts. The fact that I am identifying is that the hidden history of the seven thunders, which identifies three waymarks, and a period of time between the first and second waymark, and then a second period of time between the second and third waymark, is represented within the prophetic line of the counterfeit king of the north.
Naturalmente, nel 1856 l’Avventismo millerita divenne laodiceo, e sette anni dopo rigettò la verità dei “sette tempi” di Levitico ventisei; perciò è impossibile che l’Avventismo veda questi semplici fatti biblici. Il fatto che sto identificando è che la storia nascosta dei sette tuoni, la quale individua tre waymarks, e un periodo di tempo tra il primo e il secondo waymark, e poi un secondo periodo di tempo tra il secondo e il terzo waymark, è rappresentata all’interno della linea profetica del re del nord contraffatto.
That line started in 723 BC, with the northern kingdom of Israel going into slavery at the hands of the king of Assyria, a literal king of the north. Then in 538, the spiritual king of the north was empowered, and he then trampled down spiritual Jerusalem for another twelve hundred and sixty years, until he received a deadly wound in 1798. From 723 BC, until 538, the powers that held Israel in subjection were always pagan powers.
Quella linea ebbe inizio nel 723 a.C., con il regno settentrionale d’Israele condotto in schiavitù per mano del re d’Assiria, un re del nord letterale. Poi, nel 538, il re del nord spirituale fu investito di potere, ed egli allora calpestò la Gerusalemme spirituale per altri milleduecentosessant’anni, finché ricevette una ferita mortale nel 1798. Dal 723 a.C. fino al 538, le potenze che tennero Israele in soggezione furono sempre potenze pagane.
The line of Christ identifies the anointing of the true king of the north at His baptism in the year 27, and twelve hundred and sixty prophetic days later, He was crucified. His disciples were then empowered to present the message of the true king of the north, until the stoning of Stephen in the year 34. The only time Christ did not walk in the entire twelve hundred and sixty days of His ministry, was when he rode into Jerusalem in the triumphal entry. He therefore trod down Jerusalem for twelve hundred and sixty days, as did His disciples after the cross. Both lines, the counterfeit king of the north and Christ, the true king of the north, trod down Jerusalem and the host for twelve hundred and sixty days.
La linea di Cristo identifica l’unzione del vero re del nord al Suo battesimo nell’anno 27, e milleduecentosessanta giorni profetici dopo Egli fu crocifisso. I Suoi discepoli furono allora resi idonei a presentare il messaggio del vero re del nord, fino alla lapidazione di Stefano nell’anno 34. L’unica volta in cui Cristo non camminò durante l’intero periodo dei milleduecentosessanta giorni del Suo ministero fu quando entrò in Gerusalemme cavalcando, nell’ingresso trionfale. Egli dunque calpestò Gerusalemme per milleduecentosessanta giorni, come fecero i Suoi discepoli dopo la croce. Entrambe le linee, il re del nord contraffatto e Cristo, il vero re del nord, calpestarono Gerusalemme e l’esercito per milleduecentosessanta giorni.
Paganism was a counterfeit of the worship system of the earthly sanctuary service of the literal Jews, and papalism is a counterfeit of the heavenly sanctuary service of the spiritual Jews. Paganism’s twelve hundred and sixty years, was parallel to Christ’s twelve hundred and sixty days, and papalism’s twelve hundred and sixty years, was parallel to the disciples’ twelve hundred and sixty days.
Il paganesimo era una contraffazione del sistema di culto del servizio del santuario terreno dei Giudei letterali, e il papalismo è una contraffazione del servizio del santuario celeste dei Giudei spirituali. I milleduecentosessant’anni del paganesimo erano paralleli ai milleduecentosessanta giorni di Cristo, e i milleduecentosessant’anni del papalismo erano paralleli ai milleduecentosessanta giorni dei discepoli.
Each of the two lines contain the identical prophetic structure of the hidden history of the seven thunders, that began to be publicly unsealed in July, 2023. The unsealing was accomplished in part by the recognition of the Millerite movement’s first disappointment. Their first disappointment ushered in a period of time, called the “tarrying time” in the parable of the ten virgins. The “tarrying time” ended at the Exeter, New Hampshire camp meeting, when the message of the Midnight Cry had been fully established. The Exeter camp meeting became the second waymark, which then ushered in a period of time where the message of the Midnight Cry was proclaimed, until the third waymark of judgment and the last disappointment arrived.
Ciascuna delle due linee contiene l’identica struttura profetica della storia nascosta dei sette tuoni, che cominciò a essere pubblicamente dissigillata nel luglio 2023. Il dissigillamento fu compiuto in parte mediante il riconoscimento della prima delusione del movimento Millerita. La loro prima delusione introdusse un periodo di tempo, chiamato il «tempo dell’indugio» nella parabola delle dieci vergini. Il «tempo dell’indugio» terminò al camp meeting di Exeter, nel New Hampshire, quando il messaggio del Grido di Mezzanotte era stato pienamente stabilito. Il camp meeting di Exeter divenne il secondo waymark, che introdusse quindi un periodo di tempo durante il quale il messaggio del Grido di Mezzanotte fu proclamato, fino all’arrivo del terzo waymark del giudizio e dell’ultima delusione.
The three waymarks were the first disappointment, the Midnight Cry message and the last disappointment. Those three waymarks align with the Hebrew word “truth” which represent the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet. The first and the last both being disappointments, represents the signature of Alpha and Omega.
Le tre pietre miliari furono la prima delusione, il messaggio del Grido di Mezzanotte e l’ultima delusione. Queste tre pietre miliari si allineano con la parola ebraica «verità», che rappresenta la prima, la tredicesima e l’ultima lettera dell’alfabeto ebraico. La prima e l’ultima, essendo entrambe delusioni, rappresentano la firma dell’Alfa e dell’Omega.
There is no direct representation of twelve hundred and sixty days in the Millerite history, yet the Millerite history is the history of the first movement and therefore typifies the last movement. The history of the first disappointment in the last movement began on July 18, 2020, and it is illustrated in Revelation chapter eleven. In Revelation chapter eleven, the two witnesses are slain, marking the first disappointment in the last movement, that was typified by the first movement.
Non vi è alcuna rappresentazione diretta di milleduecentosessanta giorni nella storia millerita, tuttavia la storia millerita è la storia del primo movimento e pertanto tipifica l’ultimo movimento. La storia della prima delusione nell’ultimo movimento ebbe inizio il 18 luglio 2020, ed è illustrata in Apocalisse capitolo undici. In Apocalisse capitolo undici, i due testimoni vengono uccisi, segnando la prima delusione nell’ultimo movimento, che fu tipificata dal primo movimento.
In Revelation eleven the disappointment ushered in a period of twelve hundred and sixty days that their dead bodies were in the street, thus marking the tarrying time of the parable. At their resurrection they are lifted up as an ensign in the same hour as the judgment of the Sunday law. The history of the two witnesses includes a symbolic period of twelve hundred and sixty days.
In Apocalisse undici la delusione introdusse un periodo di milleduecentosessanta giorni durante i quali i loro corpi morti giacquero sulla piazza, segnando così il tempo d’attesa della parabola. Alla loro risurrezione essi vengono innalzati come un vessillo nella stessa ora del giudizio della legge domenicale. La storia dei due testimoni include un periodo simbolico di milleduecentosessanta giorni.
The details of the movement of the third angel in the hidden history of the seven thunders provides much more specification than the other parallel lines, but the line of the third angel, the line of the true king of the north, and the line of the counterfeit king of the north, all possess the same prophetic characteristics of a beginning point, followed by a period of time that reaches to a middle point, that is followed by a period of time that reaches to judgment at the end-point.
I particolari del movimento del terzo angelo nella storia nascosta dei sette tuoni forniscono molte più specificazioni rispetto alle altre linee parallele; tuttavia, la linea del terzo angelo, la linea del vero re del nord e la linea del re del nord contraffatto possiedono tutte le medesime caratteristiche profetiche di un punto d’inizio, seguito da un periodo di tempo che giunge a un punto intermedio, al quale segue un periodo di tempo che conduce al giudizio nel punto finale.
The twelve hundred and sixty days is a primary element of the hidden history of the seven thunders. The twelve hundred and sixty days is symbolized as a “wilderness” in Revelation chapter twelve.
I milleduecentosessanta giorni costituiscono un elemento primario della storia nascosta dei sette tuoni. I milleduecentosessanta giorni sono simboleggiati come un «deserto» in Apocalisse capitolo dodici.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Revelation 12:6.
E la donna fuggì nel deserto, dove ha un luogo preparato da Dio, affinché vi sia nutrita per milleduecentosessanta giorni. Apocalisse 12:6.
The church fled into the wilderness to escape the treading down of the papal power for twelve hundred and sixty years. Verse fourteen provides another witness.
La chiesa fuggì nel deserto per sfuggire al calpestamento del potere papale per milleduecentosessant’anni. Il versetto quattordici fornisce un’altra testimonianza.
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. Revelation 12:14.
Ma alla donna furono date le due ali della grande aquila, affinché volasse nel deserto, nel suo luogo, dove è nutrita per un tempo, dei tempi e la metà di un tempo, lontano dalla presenza del serpente. Apocalisse 12:14.
The church fled from the persecution of the dragon and the papacy for twelve hundred and sixty years, and therefore the “wilderness” is a symbol of the twelve hundred and sixty days. That number occurs directly seven times in the books of Daniel and Revelation, but it is represented several other ways in the Scriptures. In each case, it represents the “seven times” of Leviticus twenty-six.
La chiesa fuggì dalla persecuzione del dragone e del papato per milleduecentosessant’anni, e pertanto il «deserto» è un simbolo dei milleduecentosessanta giorni. Quel numero ricorre direttamente sette volte nei libri di Daniele e dell’Apocalisse, ma nelle Scritture è rappresentato anche in diversi altri modi. In ciascun caso, esso rappresenta i «sette tempi» di Levitico ventisei.
Whether it was paganism trampling down the sanctuary and host from 723 BC to the year 538, or the papacy trampling down spiritual Jerusalem and the worshippers therein, it was an illustration of the scattering of God’s people, that was brought about by God’s people breaking the “sabbaths-of-the-land” covenant as represented in Leviticus chapters twenty-five and twenty-six. In chapter twenty-six it is called the quarrel of God’s covenant.
Che si trattasse del paganesimo che calpestava il santuario e l’esercito dal 723 a.C. fino all’anno 538, oppure del papato che calpestava la Gerusalemme spirituale e i suoi adoratori, ciò costituiva un’illustrazione della dispersione del popolo di Dio, provocata dal fatto che il popolo di Dio aveva infranto il patto dei «sabati della terra», come rappresentato nei capitoli venticinque e ventisei del Levitico. Nel capitolo ventisei esso è chiamato la contesa del patto di Dio.
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. Leviticus 26:25.
E farò venire su di voi una spada, che vendicherà la causa del mio patto; e quando vi sarete radunati dentro le vostre città, manderò in mezzo a voi la pestilenza; e sarete dati in mano al nemico. Levitico 26:25.
The rebellion against God’s covenant brought upon God’s people the slavery and scattering that is represented as the “quarrel of my covenant.” Without understanding the punishment, which Daniel calls Moses’ “curse” and “oath”, that is also called the “quarrel of my covenant,” blinds a person from seeing the deeper meaning of Christ’s work as represented in Daniel chapter nine. A consistent evaluation of God’s people who are in Laodicean blindness in the writings of Ellen White is that they cannot “reason from cause, to effect.” You may profess to understand the twelve hundred and sixty years of the Dark Ages, but if you don’t know the “cause” of that trampling down you are blind.
La ribellione contro il patto di Dio attirò sul popolo di Dio la schiavitù e la dispersione che sono rappresentate come la «contesa del mio patto». Non comprendere il castigo, che Daniele chiama la «maledizione» e il «giuramento» di Mosè, e che è anche chiamato la «contesa del mio patto», acceca l’uomo impedendogli di vedere il significato più profondo dell’opera di Cristo quale è rappresentata nel capitolo nove di Daniele. Una valutazione costante del popolo di Dio, che negli scritti di Ellen White si trova nella cecità laodiceana, è che esso non sa «ragionare dalla causa all’effetto». Potete professare di comprendere i milleduecentosessanta anni del Medioevo oscuro, ma se non conoscete la «causa» di quel calpestamento, siete ciechi.
And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Daniel 9:27.
Ed egli confermerà il patto con molti per una settimana; e in mezzo alla settimana farà cessare il sacrificio e l’oblazione, e per il dilagare delle abominazioni renderà il santuario desolato, fino alla consumazione; e ciò che è decretato sarà riversato sul desolato. Daniele 9:27.
Christ’s confirmation of the covenant is directly associated with the “quarrel of His covenant.” The duration of the “curse” was twenty-five hundred and twenty years, and the duration of Christ confirming that very same covenant was twenty-five hundred and twenty days. In agreement with the Hebrew word “truth” which provides the structure of the hidden history of the seven thunders, the prophetic week that Christ was to confirm His covenant possessed three waymarks that are represented by the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet.
La conferma da parte di Cristo del patto è direttamente associata alla «contesa del suo patto». La durata della «maledizione» fu di duemilacinquecentoventi anni, e la durata del fatto che Cristo confermò quello stesso patto fu di duemilacinquecentoventi giorni. In accordo con la parola ebraica «verità», che fornisce la struttura della storia nascosta dei sette tuoni, la settimana profetica durante la quale Cristo doveva confermare il suo patto possedeva tre waymarks, rappresentati dalla prima, dalla tredicesima e dall’ultima lettera dell’alfabeto ebraico.
The first waymark of the week was His baptism, the second waymark was the cross and the last was the death of Stephen. To refuse to see the “seven times” of Leviticus twenty-six, as the heavenly angels led William Miller to see the “seven times,” eliminates the ability to fully see the very prophecy where Christ shed His blood and confirmed the very covenant that His literal ancient people had rejected. Everyone that is ultimately saved will have only a partial and incomplete understanding of “truth.” But no one gets saved that purposely refuses to see the “truth.” There is only one way to the Father, and that is through Jesus, and Jesus is the “truth.”
Il primo punto di riferimento della settimana fu il Suo battesimo, il secondo punto di riferimento fu la croce e l’ultimo fu la morte di Stefano. Rifiutarsi di vedere i «sette tempi» di Levitico ventisei, come gli angeli celesti guidarono William Miller a vedere i «sette tempi», elimina la capacità di vedere pienamente proprio la profezia in cui Cristo sparse il Suo sangue e confermò proprio il patto che il Suo antico popolo letterale aveva rigettato. Chiunque sia infine salvato avrà soltanto una comprensione parziale e incompleta della «verità». Ma nessuno viene salvato che rifiuti deliberatamente di vedere la «verità». Vi è una sola via al Padre, ed è per mezzo di Gesù, e Gesù è la «verità».
This is a worthwhile understanding to ponder, for it speaks to the covenant of Leviticus twenty-five and twenty-six. The “curse” of the “seven times” was brought upon ancient literal Israel through their unwillingness to implement the guidelines of allowing the land to rest, and of fulfilling the Jubilee instructions. It was a sin of omission. The curse was brought upon them for their omitting a work they were commanded to do, rather than because they had directly broken a commandment, such as thou shalt not kill or thou shalt not steal. They simply ignored the guidelines associated with allowing the land to rest. Adventists that simply do not accept the “seven times” (that the angels led William Miller to discover) because for whatever unsanctified reason, simply have never taken the time to truly investigate the truth, and are accomplishing the same type of rebellion of omission by disregarding the very same covenant information that ancient literal Israel disregarded. The beginning illustrates the ending.
Questa è una comprensione degna di seria riflessione, poiché concerne il patto di Levitico venticinque e ventisei. La «maledizione» dei «sette tempi» fu fatta ricadere sull’antico Israele letterale a motivo della loro riluttanza ad attuare le direttive relative al lasciare riposare il paese e all’adempimento delle istruzioni del Giubileo. Fu un peccato di omissione. La maledizione venne su di loro per aver omesso un’opera che era stato loro comandato di compiere, piuttosto che perché avessero direttamente trasgredito un comandamento, come non uccidere o non rubare. Essi semplicemente ignorarono le direttive connesse al lasciare riposare il paese. Gli Avventisti che semplicemente non accettano i «sette tempi» (che gli angeli guidarono William Miller a scoprire), perché, per qualunque ragione non santificata, semplicemente non hanno mai trovato il tempo di investigare veramente la verità, stanno compiendo lo stesso tipo di ribellione per omissione, disattendendo la medesima informazione del patto che l’antico Israele letterale disattese. Il principio illustra la fine.
The twelve hundred and sixty days in Revelation twelve that is identified as a “wilderness,” is a symbol of the “seven times.” Both the twelve hundred and sixty days of Christ’s ministry, and the twelve hundred and sixty days of the disciple’s ministry represent the entire week that the covenant was being confirmed. Both the twelve hundred and sixty years that paganism trampled down God’s people, and the twelve hundred and sixty years that papalism trampled down God’s people, represent the entire “seven times” of the curse of Moses.
I milleduecentosessanta giorni di Apocalisse dodici, identificati come un «deserto», sono un simbolo dei «sette tempi». Sia i milleduecentosessanta giorni del ministero di Cristo, sia i milleduecentosessanta giorni del ministero dei discepoli rappresentano l’intera settimana durante la quale il patto veniva confermato. Sia i milleduecentosessanta anni durante i quali il paganesimo calpestò il popolo di Dio, sia i milleduecentosessanta anni durante i quali il papismo calpestò il popolo di Dio, rappresentano l’intero periodo dei «sette tempi» della maledizione di Mosè.
In Revelation eleven, after twelve hundred and sixty days, the dead bones are brought back to life in order to enter into covenant as the one hundred and forty-four thousand. But in order for them to accomplish that covenant relationship, they are required to fulfill the terms of the covenant, just as Daniel did in chapter nine. The terms of the covenant of the “seven times” contains specific directions for those who find themselves in the land of the enemy. When those who wake up to the reality that they have been scattered desire to return to the Lord, Leviticus twenty-six provides directions for how they are to return.
In Apocalisse undici, dopo milleduecentosessanta giorni, le ossa morte sono ricondotte in vita per entrare in alleanza come i centoquarantaquattromila. Ma, per poter adempiere quel rapporto di alleanza, è loro richiesto di soddisfare le condizioni dell’alleanza, proprio come fece Daniele nel capitolo nove. Le condizioni dell’alleanza dei «sette tempi» contengono istruzioni specifiche per coloro che si trovano nel paese del nemico. Quando coloro che si risvegliano alla realtà di essere stati dispersi desiderano ritornare al Signore, Levitico ventisei fornisce indicazioni su come debbano ritornare.
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. Leviticus 26:39–42.
E quelli di voi che saranno rimasti si consumeranno nella loro iniquità nei paesi dei loro nemici; e anche nelle iniquità dei loro padri si consumeranno con loro. Se confesseranno la loro iniquità e l’iniquità dei loro padri, con la trasgressione con cui hanno trasgredito contro di me, e anche di aver camminato in opposizione a me; e che anch’io ho camminato in opposizione a loro, e li ho condotti nel paese dei loro nemici; se allora i loro cuori incirconcisi saranno umiliati, e accetteranno allora la punizione della loro iniquità: allora mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, e anche del mio patto con Isacco, e anche del mio patto con Abrahamo mi ricorderò; e mi ricorderò del paese. Levitico 26:39–42.
The expression “pine away” in the Scriptures means to be dissolved, corrupted and consumed away. To pine away is to deteriorate into dead dry bones. And the instruction identifies death, for it represents those that awaken to their condition as being “in your enemies land.”
L’espressione “consumarsi” nelle Scritture significa essere disfatti, corrotti e interamente consumati. Consumarsi significa deteriorarsi fino a ridursi a ossa morte e secche. E l’istruzione identifica la morte, poiché rappresenta coloro che si risvegliano alla loro condizione come trovandosi “nel paese dei vostri nemici”.
The last enemy that shall be destroyed is death. 1 Corinthians 15:26.
L’ultimo nemico che sarà distrutto è la morte. 1 Corinzi 15:26.
July 18, 2020, the first disappointment in the movement of the third angel took place. It has been typified by all the other first disappointments in the sacred prophetic reform lines. Ezekiel chapter thirty-seven identifies God’s people in the last days as having been dissolved, corrupted and consumed away until they were simply a valley of dead dry bones. They are in the enemy’s land, which is the land of death. In Revelation eleven, the two witnesses were slain and left in the street. All the prophets agree with each other. Moses is therefore speaking to those that are dead in the street that runs through Ezekiel’s valley. In their disappointed condition they are given instruction through Jeremiah.
Il 18 luglio 2020 ebbe luogo la prima delusione nel movimento del terzo angelo. Essa è stata prefigurata da tutte le altre prime delusioni nelle sacre linee profetiche di riforma. Il capitolo trentasettesimo di Ezechiele identifica il popolo di Dio negli ultimi giorni come dissolto, corrotto e consumato, fino a essere semplicemente una valle di ossa secche e morte. Esso si trova nel paese del nemico, che è il paese della morte. In Apocalisse undici, i due testimoni furono uccisi e lasciati sulla strada. Tutti i profeti sono concordi gli uni con gli altri. Mosè, pertanto, si rivolge a coloro che sono morti sulla strada che attraversa la valle di Ezechiele. Nella loro condizione di delusione, viene loro impartita istruzione per mezzo di Geremia.
Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.
Perciò così dice il Signore: Se tu ritorni, io ti ricondurrò, e tu starai davanti a me; e se separi ciò che è prezioso da ciò che è vile, tu sarai come la mia bocca; tornino essi a te, ma tu non tornare a loro. Geremia 15:19.
Jeremiah is informed that if he desires to speak for God, he must return, and in so doing he must separate the precious from the vile. The context of the passage identifies that the vile are those that he is not to return unto. When he is represented in the passage as being in his disappointed state, he identifies that he was alone.
A Geremia viene fatto sapere che, se desidera parlare per Dio, deve ritornare e, così facendo, deve separare ciò che è prezioso da ciò che è vile. Il contesto del passo identifica che i vili sono coloro ai quali egli non deve ritornare. Quando nel passo è rappresentato nel suo stato di delusione, egli dichiara di essere stato solo.
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Jeremiah 15:17.
Non mi sono seduto nell’assemblea dei beffardi, né mi sono rallegrato; me ne sono stato solo a motivo della tua mano, poiché tu mi hai riempito d’indignazione. Geremia 15:17.
Jeremiah was not seated in the “assembly of mockers,” for he was seated alone. He was not to return to the vile, who are the assembly of mockers. In 1863, Adventism began its return to the “assembly of mockers” when it returned to the biblical methodology of the daughters of Babylon in order to reject Moses’ “seven times.” But Jeremiah is more specifically speaking of the last days, than the Millerite history. When those in the valley of dead bones awaken to the fact that they are in the enemies’ land, they are never to return to those that rejoiced over their death in the street. That group can return unto Jeremiah, but he cannot return unto them.
Geremia non sedeva nell’“assemblea dei beffardi”, poiché sedeva da solo. Egli non doveva ritornare ai vili, che sono l’assemblea dei beffardi. Nel 1863, l’Avventismo iniziò il suo ritorno all’“assemblea dei beffardi” quando ritornò alla metodologia biblica delle figlie di Babilonia per rigettare il “sette volte” di Mosè. Ma Geremia parla più specificamente degli ultimi giorni che della storia millerita. Quando coloro che sono nella valle delle ossa morte si risvegliano al fatto di trovarsi nel paese dei nemici, non devono mai ritornare a quelli che si rallegrarono della loro morte nella strada. Quel gruppo può ritornare a Geremia, ma egli non può ritornare a loro.
But if they are to return, they also must fulfill the directions given by Moses that are directly associated with the “seven times.” Those that are dead in the street in Revelation eleven, are dead for three and a half days, which prophetically is the “wilderness.”
Ma se devono ritornare, devono anche adempiere le prescrizioni date da Mosè che sono direttamente associate ai «sette tempi». Coloro che sono morti sulla strada in Apocalisse undici, sono morti per tre giorni e mezzo, il che profeticamente è il «deserto».
This is why the initial awakening of the dead is accomplished by a message that causes the bones to be formed together, but they are not yet alive. It takes the message of the four winds, which is the sealing message, to turn them into a mighty army. The first message that brings them together comes from a “voice.”
Per questo il risveglio iniziale dei morti è compiuto mediante un messaggio che fa sì che le ossa si ricompongano insieme, ma essi non sono ancora vivi. Occorre il messaggio dei quattro venti, che è il messaggio del suggellamento, per trasformarli in un potente esercito. Il primo messaggio che li riunisce proviene da una «voce».
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord’s hand double for all her sins. The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain. Isaiah 40:1–4.
Consolate, consolate il mio popolo, dice il vostro Dio. Parlate al cuore di Gerusalemme e gridatele che la sua guerra è compiuta, che la sua iniquità è perdonata; poiché ha ricevuto dalla mano del Signore il doppio per tutti i suoi peccati. La voce di uno che grida nel deserto: «Preparate la via del Signore, raddrizzate nel deserto una strada maestra per il nostro Dio. Ogni valle sarà innalzata, e ogni monte e colle saranno abbassati; i luoghi tortuosi saranno raddrizzati, e i luoghi aspri diventeranno pianura». Isaia 40:1–4.
The voice comes from the wilderness, which is a symbol of the scattering of the “seven times.” That voice is in the wilderness, for Ezekiel was also taken to the valley of dead bones. He was testifying from the very valley, not from a distance.
La voce proviene dal deserto, che è un simbolo della dispersione dei «sette tempi». Quella voce è nel deserto, poiché anche Ezechiele fu condotto nella valle delle ossa morte. Egli rendeva testimonianza proprio da quella valle, non da lontano.
The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones. Ezekiel 37:1.
La mano del Signore fu su di me, e mi trasportò nello Spirito del Signore, e mi depose in mezzo alla valle che era piena di ossa. Ezechiele 37:1.
The valley is the wilderness of three and a half days. The promise of the voice is that Jerusalem’s iniquity is pardoned and that her warfare is finished. The promise is representing the sealing of the one hundred and forty-four thousand that is accomplished in the last days. But the pardoning of her iniquity is associated with her receiving “double” for all her sins. The remedy offered by Moses requires a confession of not only their iniquities, but also the iniquities of their fathers. If they will fulfill that command, their iniquity will be pardoned.
La valle è il deserto di tre giorni e mezzo. La promessa della voce è che l’iniquità di Gerusalemme è perdonata e che la sua guerra è compiuta. La promessa rappresenta il suggellamento dei centoquarantaquattromila che si compie negli ultimi giorni. Ma il perdono della sua iniquità è associato al fatto che essa riceve il «doppio» per tutti i suoi peccati. Il rimedio offerto da Mosè richiede una confessione non soltanto delle loro iniquità, ma anche delle iniquità dei loro padri. Se adempiranno quel comandamento, la loro iniquità sarà perdonata.
We will continue these truths in the next article.
Continueremo queste verità nel prossimo articolo.
Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. Daniel 9:11–13.
Sì, tutto Israele ha trasgredito la tua legge, allontanandosi per non ubbidire alla tua voce; perciò si è riversata su di noi la maledizione, e il giuramento che è scritto nella legge di Mosè, servo di Dio, perché abbiamo peccato contro di lui. Ed egli ha confermato le sue parole, che aveva pronunciate contro di noi e contro i nostri giudici che ci governavano, facendo venire su di noi una grande sciagura; poiché sotto tutto il cielo non è stato fatto nulla di simile a ciò che è stato fatto contro Gerusalemme. Come è scritto nella legge di Mosè, tutta questa sciagura ci è venuta addosso; eppure non abbiamo presentato la nostra supplica davanti al Signore, il nostro Dio, per convertirci dalle nostre iniquità e comprendere la tua verità. Daniele 9:11–13.