Before we address the subject of what is truth, we note that we have begun this study with the first three verses of Revelation chapter one, and thereafter added an article about Elijah. A few purposes of these studies are to identify the role of the United States in prophecy, to open up the message of the Revelation of Jesus Christ, to recognize the role of prophets as symbols of God’s people, and to consider the implications of what it means that Jesus is the Alpha. We illustrated that the first three verses of Revelation agree and align with the last verses of Revelation, and in both cases at the beginning and the end, Jesus identifies Himself as the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last.

Prima di affrontare il tema di che cosa sia la verità, osserviamo che abbiamo iniziato questo studio con i primi tre versetti del capitolo uno dell’Apocalisse, e successivamente abbiamo aggiunto un articolo su Elia. Alcuni degli scopi di questi studi sono identificare il ruolo degli Stati Uniti nella profezia, dischiudere il messaggio della Rivelazione di Gesù Cristo, riconoscere il ruolo dei profeti come simboli del popolo di Dio e considerare le implicazioni di ciò che significa che Gesù è l’Alfa. Abbiamo illustrato che i primi tre versetti dell’Apocalisse concordano e si allineano con gli ultimi versetti dell’Apocalisse, e in entrambi i casi, all’inizio e alla fine, Gesù si identifica come l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, il primo e l’ultimo.

We used a brief discussion of Elijah in the second study in order to demonstrate that the opening verses of the Bible agree with the closing verses of both the Old and New Testaments, and further that the opening verses of the New Testament also agree with the beginning or ending of any way you wish to consider the Bible, either as a whole or as two Testaments.

Abbiamo utilizzato una breve trattazione di Elia nel secondo studio per dimostrare che i versetti iniziali della Bibbia concordano con i versetti finali tanto dell’Antico quanto del Nuovo Testamento, e inoltre che anche i versetti iniziali del Nuovo Testamento concordano con l’inizio o con la fine, in qualunque modo si voglia considerare la Bibbia, sia nel suo insieme sia come composta di due Testamenti.

Another point we are seeking to develop is the understanding that Divinity has worked to slowly reveal the godhead throughout history. This is why we have noted that as time proceeds in the biblical theme of covenant history, that God, step-by-step revealed more-and-more of His character through the symbolism of His various names. The Almighty God spoke to Abraham, and the same God spoke to Moses, but informed Moses that from then onward his name was to be known as Jehovah. Then when Christ came, He introduced Himself with a name that was unknown in the Old Testament, other than one expression of that name by a Babylonian in chapter three of Daniel. Not only did Jesus identify that He was the only-begotten of the Father, but He also in that particular covenant history identified Himself as the Son of Man. God also gave Millerite Adventism a name when He entered into covenant with the beginning of Adventism.

Un altro punto che stiamo cercando di sviluppare è la comprensione che la Divinità ha operato per rivelare lentamente la Deità nel corso della storia. Per questo abbiamo osservato che, man mano che il tempo procede nel tema biblico della storia del patto, Dio ha rivelato, passo dopo passo, sempre di più del Suo carattere attraverso il simbolismo dei Suoi vari nomi. Il Dio Onnipotente parlò ad Abrahamo, e lo stesso Dio parlò a Mosè, ma informò Mosè che da allora in poi il Suo nome sarebbe stato conosciuto come Geova. Poi, quando venne Cristo, Egli Si presentò con un nome che era sconosciuto nell’Antico Testamento, a eccezione di un’unica espressione di quel nome da parte di un Babilonese nel capitolo tre di Daniele. Gesù non soltanto dichiarò di essere l’unigenito del Padre, ma in quella particolare storia del patto Si identificò anche come il Figlio dell’uomo. Dio diede anche all’Avventismo Millerita un nome quando entrò in patto con il principio dell’Avventismo.

“At this time, when we are so near the end, shall we become so like the world in practice that men may look in vain to find God’s denominated people? Shall any man sell our peculiar characteristics as God’s chosen people for any advantage the world has to give? Shall the favor of those who transgress the law of God be looked upon as of great value? Shall those whom the Lord has named His people suppose that there is any power higher than the great I AM? Shall we endeavor to blot out the distinguishing points of faith that have made us Seventh-day Adventists?Evangelism, 121.

«In questo tempo, quando siamo così vicini alla fine, diventeremo forse tanto simili al mondo nella pratica che gli uomini guarderanno invano per trovare il popolo di Dio che porta il suo nome? Qualcuno venderà forse le nostre caratteristiche peculiari come popolo scelto da Dio per qualunque vantaggio che il mondo abbia da offrire? Il favore di coloro che trasgrediscono la legge di Dio sarà forse considerato di grande valore? Coloro che il Signore ha chiamato suo popolo supporranno forse che vi sia una potenza più alta del grande Io Sono? Cercheremo forse di cancellare i punti distintivi della fede che ci hanno resi Avventisti del Settimo Giorno?» Evangelism, 121.

The name given to Seventh-day Adventists was given by the Lord, and Sister White often refers to Adventists as God’s denominated people. “Denominated” means to be named. The only two churches that Sister White identifies as God’s denominated people is ancient Israel and modern Israel.

Il nome dato agli Avventisti del Settimo Giorno è stato dato dal Signore, e la Sorella White si riferisce spesso agli Avventisti come al popolo denominato da Dio. “Denominato” significa essere chiamato per nome. Le uniche due chiese che la Sorella White identifica come popolo denominato da Dio sono l’antico Israele e il moderno Israele.

Therefore, as we proceed in our study of the book of Revelation, I am suggesting that the “new name” that is revealed to the Philadelphians, who are also represented as the one hundred and forty-four thousand is a large part of the prophetic secret that is unsealed just before probation closes.

Pertanto, mentre proseguiamo nel nostro studio del libro dell’Apocalisse, io suggerisco che il «nuovo nome» che viene rivelato ai Filadelfiesi, i quali sono anche rappresentati come i centoquarantaquattromila, costituisce una parte considerevole del segreto profetico che viene dischiuso immediatamente prima della chiusura del tempo di grazia.

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.

Chi vince, io lo farò una colonna nel tempio del mio Dio, ed egli non uscirà mai più fuori; e scriverò su di lui il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, la nuova Gerusalemme, che scende dal cielo da presso il mio Dio; e scriverò su di lui il mio nuovo nome. Chi ha orecchio, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Apocalisse 3:12, 13.

The last message of warning is the message of the Revelation of Jesus Christ and it is a revelation of His character.

L’ultimo messaggio di avvertimento è il messaggio della Rivelazione di Gesù Cristo, ed è una rivelazione del Suo carattere.

“Those who wait for the Bridegroom’s coming are to say to the people, ‘Behold your God.’ The last rays of merciful light, the last message of mercy to be given to the world, is a revelation of His character of love. The children of God are to manifest His glory. In their own life and character they are to reveal what the grace of God has done for them.” Christ’s Object Lessons, 415, 416.

«Coloro che attendono la venuta dello Sposo devono dire al popolo: “Ecco il vostro Dio”. Gli ultimi raggi della luce misericordiosa, l’ultimo messaggio di misericordia da recare al mondo, sono una rivelazione del Suo carattere d’amore. I figli di Dio devono manifestare la Sua gloria. Nella loro stessa vita e nel loro carattere devono rivelare ciò che la grazia di Dio ha compiuto per loro». Christ’s Object Lessons, 415, 416.

We have much more to put into the record concerning Jesus as the Word, but we will now take up the word ‘truth.’ The understanding of the “truth” and also the word “truth” and also the letters employed to form “a word of truth” is an understanding of the character of Christ.

Abbiamo molto altro da mettere agli atti riguardo a Gesù come la Parola, ma ora prenderemo in esame la parola «verità». La comprensione della «verità» e anche della parola «verità» e altresì delle lettere impiegate per formare «una parola di verità» è una comprensione del carattere di Cristo.

Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Everyone that is of the truth heareth my voice. Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. John 18:37, 38.

Pilato dunque gli disse: Sei tu dunque re? Gesù rispose: Tu lo dici; io sono re. Per questo sono nato, e per questo sono venuto nel mondo: per rendere testimonianza alla verità. Chiunque è dalla verità ascolta la mia voce. Pilato gli disse: Che cos’è verità? E, detto questo, uscì di nuovo verso i Giudei, e disse loro: Io non trovo in lui alcuna colpa. Giovanni 18:37, 38.

The Greek word translated as “truth” in the verse is taken from a Hebrew word, that is also a letter and even a number. The first letter of the Hebrew alphabet is ‘aleph.’ In fact, the first two letters of the Hebrew alphabet are “aleph” and “beth,” and they are very similar to the first two letters in Greek which are alpha and beta. Together they form the root for the word “alphabet.” The word “alpha” (from the Hebrew letter aleph) therefore is used as a letter, a word, a number and also as one of the many names of Jesus.

La parola greca tradotta come «verità» nel versetto deriva da una parola ebraica che è anche una lettera e perfino un numero. La prima lettera dell’alfabeto ebraico è l’‘aleph’. Infatti, le prime due lettere dell’alfabeto ebraico sono «aleph» e «beth», ed esse sono molto simili alle prime due lettere del greco, che sono alpha e beta. Insieme formano la radice della parola «alfabeto». La parola «alpha» (dalla lettera ebraica aleph) è pertanto usata come lettera, parola, numero e anche come uno dei molti nomi di Gesù.

When Pilate asked the question, “What is truth?” Jesus had already told him that the reason that He “came into the world,” and also that the reason He was “born” was to bear witness to the “truth.” He added that “everyone that is of the truth heareth” His voice.

Quando Pilato pose la domanda: «Che cos’è verità?», Gesù gli aveva già detto che la ragione per cui Egli «venne nel mondo», e anche la ragione per cui Egli era «nato», era di rendere testimonianza alla «verità». Egli aggiunse che «chiunque è dalla verità» ascolta la Sua voce.

Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:3.

Beato chi legge, e coloro che ascoltano le parole di questa profezia, e custodiscono le cose che vi sono scritte, perché il tempo è vicino. Apocalisse 1:3.

TRUTH: G225—From G227; truth: – true, X truly, truth, verity. G227—From G1 (as a negative particle) and G2990; true (as not concealing): – true, truly, truth. G1; Α. Of Hebrew origin; the first letter of the alphabet: figuratively only (from its use as a numeral) the first. Alpha.

VERITÀ: G225—Da G227; verità: – vero, X veramente, verità, veracità. G227—Da G1 (come particella negativa) e G2990; vero (in quanto non nasconde): – vero, veramente, verità. G1; Α. Di origine ebraica; la prima lettera dell’alfabeto: figurativamente soltanto (dal suo uso come numero) il primo. Alfa.

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. John 14:6.

Gesù gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me». Giovanni 14:6.

When Jesus said “I am… the truth.” He was saying He was a letter, a number and a word for the letter alpha, and the word alpha, and the number alpha are all “truth.” In the book of Daniel, Christ revealed Himself as the wonderful numberer which is the definition of the Hebrew word “Palmoni,” which is translated as “the certain saint which spake,” in Daniel eight.

Quando Gesù disse: «Io sono… la verità», stava dicendo di essere una lettera, un numero e una parola, poiché la lettera alfa, la parola alfa e il numero alfa sono tutti «verità». Nel libro di Daniele, Cristo rivelò Se stesso come il meraviglioso numeratore, che è la definizione della parola ebraica «Palmoni», tradotta in Daniele otto come «quel santo che parlava».

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.

Poi udii un santo che parlava; e un altro santo disse a quel tale santo che parlava: «Fino a quando durerà la visione del sacrificio quotidiano e della trasgressione che causa desolazione, così che il santuario e l’esercito siano calpestati?» Ed egli mi disse: «Fino a duemilatrecento giorni; poi il santuario sarà purificato». Daniele 8:13, 14.

That “certain saint” in verse thirteen is “Palmoni”— the wonderful numberer, or the numberer of secrets. These two verses are where the prophecy of the 2300 years and the two prophecies of 2520 years are set forth. The 2300 years address the “sanctuary” and the two 2520-year prophecies address the “host,” for both the sanctuary and the host would be trodden down by Rome. The 2520-year prophecy represent a trampling down of God’s sanctuary and people. Three profound interconnected prophecies based upon time at the very point in the Bible where Jesus introduces Himself as the wonderful numberer of secrets. Its not simply that he chose these two verses to introduced Himself as the Master of time, but the two verses where He reveals Himself identify the time when He would enter into covenant with modern spiritual Israel and those two verses are also the foundation and central pillar of Adventism.

Quel «santo» di cui al versetto tredici si parla è «Palmoni» — il meraviglioso contatore, o il contatore dei segreti. In questi due versetti sono esposte la profezia dei 2300 anni e le due profezie dei 2520 anni. I 2300 anni riguardano il «santuario» e le due profezie dei 2520 anni riguardano la «schiera», poiché sia il santuario sia la schiera sarebbero stati calpestati da Roma. La profezia dei 2520 anni rappresenta un calpestamento del santuario di Dio e del Suo popolo. Tre profonde profezie interconnesse fondate sul tempo, proprio nel punto della Bibbia in cui Gesù si presenta come il meraviglioso contatore dei segreti. Non si tratta semplicemente del fatto che Egli abbia scelto questi due versetti per presentarsi come il Signore del tempo, ma i due versetti nei quali Egli si rivela identificano il tempo in cui sarebbe entrato in patto con il moderno Israele spirituale, e quei due versetti sono anche il fondamento e il pilastro centrale dell’Avventismo.

“The scripture which above all others had been both the foundation and central pillar of the Advent faith was the declaration, ‘Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.’ [Daniel 8:14.]” The Great Controversy, 409.

«Il passo della Scrittura che, al di sopra di ogni altro, era stato insieme il fondamento e il pilastro centrale della fede avventista era la dichiarazione: “Fino a duemilatrecento sere e mattine; poi il santuario sarà purificato”. [Daniele 8:14.]» Il gran conflitto, 409.

At the time of the end in 1798, the book of Daniel was unsealed and the first angel’s message arrived in history, marking the increase of prophetic knowledge that took place in the time of the Millerite movement, which was the beginning of Seventh-day Adventism. When the book of Daniel was unsealed to the Millerites, a message from Palmoni—a message of time was understood. God’s Word never fails, and it always identifies the end with the beginning. So, in the end of Adventism there will most certainly be a revelation of His character, as there was in Millerite history. This fact is based upon the beginning and ending of Adventism, but it is also based upon the stated relationship of the book of Daniel with the book of Revelation. Daniel and Revelation represent one book, and in that representation, they are two witnesses, the first being Daniel and the last being Revelation.

Al tempo della fine, nel 1798, il libro di Daniele fu dischiuso e il messaggio del primo angelo fece il suo ingresso nella storia, segnando l’aumento della conoscenza profetica che ebbe luogo al tempo del movimento millerita, il quale fu l’inizio dell’Avventismo del Settimo Giorno. Quando il libro di Daniele fu dischiuso ai Milleriti, fu compreso un messaggio da Palmoni—un messaggio di tempo. La Parola di Dio non viene mai meno, e identifica sempre la fine con il principio. Così, alla fine dell’Avventismo vi sarà certamente una rivelazione del Suo carattere, come vi fu nella storia millerita. Questo fatto si fonda sul principio e sulla fine dell’Avventismo, ma si fonda anche sulla relazione dichiarata del libro di Daniele con il libro dell’Apocalisse. Daniele e Apocalisse rappresentano un unico libro e, in tale rappresentazione, sono due testimoni, il primo essendo Daniele e l’ultimo essendo l’Apocalisse.

The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened.” Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 972.

«I libri di Daniele e dell’Apocalisse sono uno. Uno è una profezia, l’altro una rivelazione; uno un libro sigillato, l’altro un libro aperto». Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 972.

Daniel and Revelation are two books that are one book, the same way the Bible is one book divided into Old and New, or beginning and end. In Revelation eleven the two witnesses that are presented as Moses and Elijah are the Old and New Testaments.

Daniele e Apocalisse sono due libri che costituiscono un solo libro, allo stesso modo in cui la Bibbia è un solo libro diviso in Antico e Nuovo, o in principio e fine. In Apocalisse undici i due testimoni che sono presentati come Mosè ed Elia sono l’Antico e il Nuovo Testamento.

“Concerning the two witnesses the prophet declares further: ‘These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.’ ‘Thy word,’ said the psalmist, ‘is a lamp unto my feet, and a light unto my path.’ Revelation 11:4; Psalm 119:105. The two witnesses represent the Scriptures of the Old and the New Testament.” The Great Controversy, 267.

«Riguardo ai due testimoni il profeta dichiara inoltre: “Questi sono i due olivi e i due candelabri che stanno davanti al Dio della terra”. “La tua parola”, disse il salmista, “è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero”. Apocalisse 11:4; Salmo 119:105. I due testimoni rappresentano le Scritture dell’Antico e del Nuovo Testamento». Il gran conflitto, 267.

Daniel and John are two witnesses who were both persecuted, both taken captive, both given the same line of prophetic history to record, both representing the one hundred and forty-four thousand, both living in the aftermath of the destruction of Jerusalem, both symbols of death and resurrection, (John from the boiling oil and Daniel from the lion’s den).

Daniele e Giovanni sono due testimoni che furono entrambi perseguitati, entrambi condotti in cattività, entrambi incaricati di mettere per iscritto la medesima linea di storia profetica, entrambi rappresentanti i centoquarantaquattromila, entrambi viventi all’indomani della distruzione di Gerusalemme, entrambi simboli di morte e risurrezione (Giovanni per mezzo dell’olio bollente e Daniele per mezzo della fossa dei leoni).

Daniel identifies a special revelation of Christ’s character, and he does so in the two verses that inspiration calls the “central pillar and foundation” of the Seventh-day Adventist church. Those two verses were the “capstone” the final stone placed in the foundations that were represented by the works of William Miller. The capstone brought with it the understanding of the heavenly sanctuary, the law of God, the Sabbath, the investigative judgment and the three angels of Revelation fourteen. Daniel is the beginning of the book, John is the end.

Daniele identifica una speciale rivelazione del carattere di Cristo, e lo fa nei due versetti che l’ispirazione definisce il «pilastro centrale e fondamento» della Chiesa avventista del settimo giorno. Quei due versetti erano la «pietra di coronamento», l’ultima pietra posta nelle fondamenta che erano rappresentate dalle opere di William Miller. La pietra di coronamento recò con sé la comprensione del santuario celeste, della legge di Dio, del sabato, del giudizio investigativo e dei tre angeli di Apocalisse quattordici. Daniele è l’inizio del libro, Giovanni è la fine.

John’s writing will identify a revelation of Christ’s character at the end of Adventism. At the beginning of modern Israel, He revealed Himself as the Wonderful Numberer, the Creator of everything mathematical and at the end of modern Israel He is revealing Himself as the wonderful linguist. He is the Creator of everything that is involved with language whether it be the structure of language, the grammatical rules, the words and even the letters of the alphabet. He created communication that is accomplished by words, governed by grammatical rules whether written or spoken, written with an alphabet that was by His design, and beyond all that—He is the Word. By that Word He transforms blind unprepared Laodiceans into sanctified Philadelphians.

Gli scritti di Giovanni identificheranno una rivelazione del carattere di Cristo alla fine dell’Avventismo. All’inizio dell’Israele moderno, Egli Si rivelò come il Meraviglioso Enumeratore, il Creatore di tutto ciò che è matematico; e alla fine dell’Israele moderno Egli Si sta rivelando come il meraviglioso linguista. Egli è il Creatore di tutto ciò che è implicato nel linguaggio, sia la struttura della lingua, sia le regole grammaticali, sia le parole e perfino le lettere dell’alfabeto. Egli ha creato la comunicazione che si realizza mediante le parole, governata da regole grammaticali, sia scritta sia parlata, espressa con un alfabeto che fu di Sua concezione; e al di là di tutto questo, Egli è la Parola. Per mezzo di quella Parola Egli trasforma Laodicesi ciechi e impreparati in Filadelfiesi santificati.

Sanctify them through thy truth: thy word is truth. John 17:17.

Santificali nella tua verità: la tua parola è verità. Giovanni 17:17.

The word translated as “sanctify” means to make holy. The one hundred and forty-four thousand will be holy and they will have attained that condition of character by the “truth” or you could say, by his “word,” for Jesus is the Word and He is the truth.

La parola tradotta come «santificare» significa rendere santo. I centoquarantaquattromila saranno santi e avranno raggiunto quella condizione di carattere mediante la «verità», oppure si potrebbe dire mediante la sua «parola», poiché Gesù è la Parola ed Egli è la verità.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made. John 1:1–3.

Nel principio era la Parola, e la Parola era presso Dio, e la Parola era Dio. Essa era nel principio presso Dio. Tutte le cose sono state fatte per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta. Giovanni 1:1–3.

Notice that this is the first thing that John writes in his gospel. It of course parallels the first thing written in Genesis. It adds to the testimony, identifying more clearly what is stated in Genesis one.

Notate che questa è la prima cosa che Giovanni scrive nel suo vangelo. Essa, naturalmente, è parallela alla prima cosa scritta nella Genesi. Si aggiunge alla testimonianza, identificando con maggiore chiarezza ciò che è affermato in Genesi 1.

In the beginning God created the heaven and the earth. Genesis 1:1.

Nel principio Dio creò il cielo e la terra. Genesi 1:1.

The word translated as “God” in verse one is plural, thus identifying from the very “beginning” that God is more than one. “In the beginning” in the gospel of John the Word was with God and was God. And the Word was the Creator.

La parola tradotta come «Dio» nel versetto uno è al plurale, identificando così fin dal «principio» che Dio è più di uno. «Nel principio», nel vangelo di Giovanni, la Parola era con Dio ed era Dio. E la Parola era il Creatore.

Jesus is the Word, and He produced the Bible through combining divinity with humanity—divinity represented by the Holy Spirit and humanity in the person of those who wrote the words in the books that were to be sent to the churches. Thus, the Bible is a combination of humanity and divinity as is Jesus. The Bible, in spite of the involvement of fallen fleshly human beings is holy, and then the men who penned it were holy too.

Gesù è la Parola, ed Egli ha prodotto la Bibbia mediante la combinazione della divinità con l’umanità: la divinità rappresentata dallo Spirito Santo e l’umanità nella persona di coloro che scrissero le parole nei libri che dovevano essere inviati alle chiese. Così, la Bibbia è una combinazione di umanità e divinità, come lo è Gesù. La Bibbia, nonostante il coinvolgimento di esseri umani decaduti e carnali, è santa, e anche gli uomini che la misero per iscritto erano santi.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. 2 Peter 1:19–21.

Abbiamo anche la parola profetica più ferma; alla quale fate bene a prestare attenzione, come a una lampada che splende in un luogo oscuro, finché spunti il giorno e la stella mattutina sorga nei vostri cuori; sapendo prima di tutto questo: che nessuna profezia della Scrittura è soggetta a particolare interpretazione. Poiché la profezia non venne in antico dalla volontà dell’uomo, ma dei santi uomini di Dio parlarono, sospinti dallo Spirito Santo. 2 Pietro 1:19–21

Though the prophets were holy men, they were still fallen human beings, for all have sinned and fallen short of the glory of God. Never-the-less the Bible is a combination of divinity and humanity, and it is holy, for the Word of God came to demonstrate in His life and in His written Word that humanity combined with divinity does not sin. What is true of the Bible is true of Christ for He is the Bible.

Benché i profeti fossero uomini santi, erano pur sempre esseri umani decaduti, poiché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio. Nondimeno, la Bibbia è una combinazione di divinità e umanità, ed è santa, poiché la Parola di Dio venne a dimostrare nella Sua vita e nella Sua Parola scritta che l’umanità unita alla divinità non pecca. Ciò che è vero della Bibbia è vero di Cristo, poiché Egli è la Bibbia.

Jesus took upon Himself sinful flesh and never sinned, thus providing the example that humanity combined with divinity does not sin.

Gesù assunse su di Sé la carne peccaminosa e non peccò mai, fornendo così l’esempio che l’umanità unita alla divinità non pecca.

“The story of Bethlehem is an exhaustless theme. In it is hidden ‘the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God.’ Romans 11:33. We marvel at the Saviour’s sacrifice in exchanging the throne of heaven for the manger, and the companionship of adoring angels for the beasts of the stall. Human pride and self-sufficiency stand rebuked in His presence. Yet this was but the beginning of His wonderful condescension. It would have been an almost infinite humiliation for the Son of God to take man’s nature, even when Adam stood in his innocence in Eden. But Jesus accepted humanity when the race had been weakened by four thousand years of sin. Like every child of Adam He accepted the results of the working of the great law of heredity. What these results were is shown in the history of His earthly ancestors. He came with such a heredity to share our sorrows and temptations, and to give us the example of a sinless life.” The Desire of Ages, 48.

«La storia di Betlemme è un tema inesauribile. In essa è nascosta “la profondità della ricchezza, della sapienza e della conoscenza di Dio”. Romani 11:33. Restiamo meravigliati davanti al sacrificio del Salvatore, che scambiò il trono del cielo con la mangiatoia, e la compagnia degli angeli adoranti con le bestie della stalla. L’orgoglio e l’autosufficienza umani stanno ripresi alla Sua presenza. Tuttavia, questo non fu che l’inizio della Sua meravigliosa condiscendenza. Sarebbe stata un’umiliazione quasi infinita per il Figlio di Dio assumere la natura umana, anche quando Adamo stava nella sua innocenza in Eden. Ma Gesù accettò l’umanità quando la stirpe era stata indebolita da quattromila anni di peccato. Come ogni figlio di Adamo, Egli accettò i risultati dell’azione della grande legge dell’ereditarietà. Quali fossero questi risultati è mostrato nella storia dei Suoi antenati terreni. Egli venne con una tale eredità per condividere i nostri dolori e le nostre tentazioni, e per darci l’esempio di una vita senza peccato.» The Desire of Ages, 48.

Jesus is the Word, and both Jesus and the Bible are a combination of humanity and divinity. When Jesus produced the Bible over the centuries, he placed rules within the Bible to allow those who will hear, to hear. The rules which govern the Bible are also attributes of His character.

Gesù è la Parola, e sia Gesù sia la Bibbia sono una combinazione di umanità e divinità. Quando, nel corso dei secoli, Gesù ha prodotto la Bibbia, vi ha posto delle regole per permettere a coloro che ascolteranno, di ascoltare. Le regole che governano la Bibbia sono anche attributi del Suo carattere.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel.” Acts of the Apostles, 585.

«Nell’Apocalisse tutti i libri della Bibbia si incontrano e giungono a compimento. Qui si trova il complemento del libro di Daniele». Gli Atti degli Apostoli, 585.

The word “complement” means to bring to perfection. The testimony of Daniel ends in Revelation, making Daniel’s testimony the beginning and Revelation the end. The beginning of Revelation is repeated at the end of Revelation and in the first verse of Daniel chapter one there is warfare between literal Israel and literal Babylon in which Babylon wins, but at the conclusion of probationary history in Daniel 11:45, 12:1; spiritual Babylon is in a war with spiritual Israel and in the end, Babylon loses and Israel prevails. As with John in the Revelation the beginning of Daniel’s testimony agrees with the end of his testimony. So, what is truth?

La parola «complemento» significa portare a perfezione. La testimonianza di Daniele si conclude nell’Apocalisse, facendo della testimonianza di Daniele l’inizio e dell’Apocalisse la fine. L’inizio dell’Apocalisse si ripete alla fine dell’Apocalisse e, nel primo versetto del capitolo uno di Daniele, vi è una guerra tra l’Israele letterale e la Babilonia letterale, nella quale Babilonia vince; ma alla conclusione della storia di prova, in Daniele 11:45, 12:1, la Babilonia spirituale è in guerra con l’Israele spirituale e, alla fine, Babilonia perde e Israele prevale. Come avviene per Giovanni nell’Apocalisse, l’inizio della testimonianza di Daniele concorda con la fine della sua testimonianza. Dunque, che cos’è la verità?

Doctrine is a word that identifies what a body of believers understand to be correct. Its purpose or use is not restricted to the Bible or Christianity. In so-called Christianity, there are probably more false “doctrines” than true, for spiritual Babylon, the papacy is a cage of every unclean and hateful bird, and those birds represent evil, which is sustained and covered up by churches through false doctrines, such as the law has been abolished. But there is true doctrine.

La dottrina è una parola che identifica ciò che un corpo di credenti intende essere corretto. Il suo scopo o uso non è limitato alla Bibbia o al cristianesimo. Nel cosiddetto cristianesimo, vi sono probabilmente più false «dottrine» che vere, poiché Babilonia spirituale, il papato, è una gabbia di ogni uccello impuro e odioso, e quegli uccelli rappresentano il male, che è sostenuto e occultato dalle chiese mediante false dottrine, come quella secondo cui la legge è stata abolita. Ma esiste una vera dottrina.

“The minds of the Bereans were not narrowed by prejudice. They were willing to investigate the truthfulness of the doctrines preached by the apostles. They studied the Bible, not from curiosity, but in order that they might learn what had been written concerning the promised Messiah. Daily they searched the inspired records, and as they compared scripture with scripture, heavenly angels were beside them, enlightening their minds and impressing their hearts.

Le menti dei Bereani non erano ristrette dal pregiudizio. Erano disposti a esaminare la veridicità delle dottrine predicate dagli apostoli. Studiavano la Bibbia non per curiosità, ma affinché potessero apprendere ciò che era stato scritto riguardo al Messia promesso. Ogni giorno investigavano gli scritti ispirati e, mentre confrontavano scrittura con scrittura, gli angeli del cielo erano al loro fianco, illuminando le loro menti e colpendo i loro cuori.

“Wherever the truths of the gospel are proclaimed, those who honestly desire to do right are led to a diligent searching of the Scriptures. If, in the closing scenes of this earth’s history, those to whom testing truths are proclaimed would follow the example of the Bereans, searching the Scriptures daily, and comparing with God’s word the messages brought them, there would today be a large number loyal to the precepts of God’s law, where now there are comparatively few. But when unpopular Bible truths are presented, many refuse to make this investigation. Though unable to controvert the plain teachings of Scripture, they yet manifest the utmost reluctance to study the evidences offered. Some assume that even if these doctrines are indeed true, it matters little whether or not they accept the new light, and they cling to pleasing fables which the enemy uses to lead souls astray. Thus their minds are blinded by error, and they become separated from heaven.

«Ovunque siano proclamate le verità dell’evangelo, coloro che desiderano sinceramente fare ciò che è giusto sono condotti a un diligente esame delle Scritture. Se, nelle scene conclusive della storia di questa terra, coloro ai quali vengono annunciate verità di prova seguissero l’esempio dei Bereani, investigando ogni giorno le Scritture e confrontando con la parola di Dio i messaggi loro recati, oggi vi sarebbe un gran numero di persone fedeli ai precetti della legge di Dio, laddove ora ve ne sono relativamente poche. Ma quando vengono presentate verità bibliche impopolari, molti rifiutano di compiere questa indagine. Pur non essendo in grado di confutare i chiari insegnamenti della Scrittura, manifestano nondimeno la massima riluttanza a esaminare le prove offerte. Alcuni presumono che, anche se queste dottrine fossero effettivamente vere, importi poco che essi accettino o no la nuova luce, e si aggrappano a favole piacevoli di cui il nemico si serve per sviare le anime. Così le loro menti vengono accecate dall’errore, ed essi si separano dal cielo.

“All will be judged according to the light that has been given. The Lord sends forth His ambassadors with a message of salvation, and those who hear He will hold responsible for the way in which they treat the words of His servants. Those who are sincerely seeking for truth will make a careful investigation, in the light of God’s word, of the doctrines presented to them.” Acts of the Apostles, 231, 232.

«Tutti saranno giudicati secondo la luce che è stata loro data. Il Signore manda i Suoi ambasciatori con un messaggio di salvezza, e riterrà responsabili coloro che ascoltano per il modo in cui trattano le parole dei Suoi servitori. Quelli che cercano sinceramente la verità faranno un diligente esame, alla luce della parola di Dio, delle dottrine loro presentate». Atti degli Apostoli, 231, 232.

There are “doctrines” which are the “truths of the gospel” and they need to be investigated. Some, (if not all) are “testing truths.” The Sabbath is an easy testing truth to understand. There are true and false doctrines. Some of the true doctrines present a test to those who hear them. There is also a type of truth that is designed for a certain period of time. These truths are called “present truth.”

Vi sono «dottrine» che sono le «verità del vangelo», ed esse devono essere esaminate. Alcune, (se non tutte) sono «verità di prova». Il Sabato è una verità di prova facile da comprendere. Vi sono dottrine vere e dottrine false. Alcune delle dottrine vere presentano una prova a coloro che le ascoltano. Vi è anche un tipo di verità destinato a un determinato periodo di tempo. Queste verità sono chiamate «verità presente».

“There are many precious truths contained in the Word of God, but it is ‘present truth’ that the flock needs now. I have seen the danger of the messengers running off from the important points of present truth, to dwell upon subjects that are not calculated to unite the flock and sanctify the soul. Satan will here take every possible advantage to injure the cause.

«Nella Parola di Dio sono contenute molte preziose verità, ma è la “verità presente” ciò di cui il gregge ha bisogno ora. Ho visto il pericolo che i messaggeri si allontanino dai punti importanti della verità presente per soffermarsi su argomenti che non sono atti a unire il gregge e a santificare l’anima. Qui Satana coglierà ogni possibile vantaggio per nuocere alla causa. »

“But such subjects as the sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus, are perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future. These, I have frequently seen, were the principal subjects on which the messengers should dwell.” Early Writings, 63.

«Ma temi quali il santuario, in relazione con i 2300 giorni, i comandamenti di Dio e la fede di Gesù, sono perfettamente atti a spiegare il passato movimento avventista e a mostrare quale sia la nostra posizione presente, a stabilire la fede dei dubbiosi e a dare certezza al glorioso avvenire. Ho visto frequentemente che questi erano i principali soggetti sui quali i messaggeri dovevano soffermarsi.» Early Writings, 63.

Adventists often employ this passage to avoid what it actually states. They argue that all which should be emphasized in our messages of “present truth” is the sanctuary, the 2300 days, the commandments and the faith of Jesus. They make this claim to avoid what is identified about these four subjects.

Gli avventisti impiegano spesso questo passo per eludere ciò che esso afferma realmente. Essi sostengono che tutto ciò che dovrebbe essere posto in risalto nei nostri messaggi di «verità presente» sia il santuario, i 2300 giorni, i comandamenti e la fede di Gesù. Essi avanzano questa affermazione per evitare ciò che viene identificato riguardo a questi quattro soggetti.

The purpose of these four great truths is that they have been “perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future.” These four present truth doctrines are designed to show that the beginning of Adventism (the past Advent movement) illustrates the end of Adventism (our present position). Those four primary doctrines are “calculated perfectly” to explain the principle that the end is illustrated by the beginning. According to this passage of inspiration, this is the “present truth” that the “flock needs now.”

Lo scopo di queste quattro grandi verità è che esse sono state «perfettamente calcolate per spiegare il passato movimento avventista e mostrare quale sia la nostra posizione attuale, stabilire la fede di coloro che dubitano e dare certezza al glorioso avvenire». Queste quattro dottrine della verità presente sono intese a mostrare che l’inizio dell’Avventismo (il passato movimento avventista) illustra la fine dell’Avventismo (la nostra posizione attuale). Queste quattro dottrine fondamentali sono «perfettamente calcolate» per spiegare il principio secondo cui la fine è illustrata dal principio. Secondo questo passo ispirato, questa è la «verità presente» di cui il «gregge ha bisogno ora».

Ancient Israel is the beginning of Israel and modern Israel is the end. Ancient literal Israel typified the Seventh-day Adventist people from the time of the end in 1798, until the Sunday law. Before the first coming of Christ “present truth” was unseen by the Jews, for they were blind (Laodicean) due to their dependence upon customs and traditions.

L’antico Israele è il principio d’Israele e l’Israele moderno ne è la fine. L’antico Israele letterale prefigurava il popolo avventista del settimo giorno dal tempo della fine, nel 1798, fino alla legge domenicale. Prima della prima venuta di Cristo, la “verità presente” era invisibile ai Giudei, poiché erano ciechi (laodicei) a motivo della loro dipendenza da usanze e tradizioni.

“We want to understand the time in which we live. We do not half understand it. We do not half take it in. My heart trembles in me when I think of what a foe we have to meet, and how poorly we are prepared to meet him. The trials of the children of Israel, and their attitude just before the first coming of Christ, have been presented before me again and again to illustrate the position of the people of God in their experience before the second coming of Christ—how the enemy sought every occasion to take control of the minds of the Jews, and today he is seeking to blind the minds of God’s servants, that they may not be able to discern the precious truth.” Selected Messages, book 2, 406.

«Vogliamo comprendere il tempo nel quale viviamo. Non lo comprendiamo neppure a metà. Non ne afferriamo neppure a metà la portata. Il mio cuore trema dentro di me quando penso a quale nemico dobbiamo affrontare e a quanto poco siamo preparati per affrontarlo. Le prove dei figli d’Israele e il loro atteggiamento immediatamente prima della prima venuta di Cristo mi sono state ripresentate più e più volte per illustrare la posizione del popolo di Dio nella sua esperienza prima della seconda venuta di Cristo: come il nemico cercasse ogni occasione per prendere il controllo delle menti dei Giudei, e oggi egli cerca di accecare le menti dei servi di Dio, affinché non siano in grado di discernere la preziosa verità». Selected Messages, libro 2, 406.

According to our next reference, the Jews had lost sight of the “original truth of God,” and that original truth for the Jews was the history of the deliverance from Egypt. The history of that deliverance was their original truth, it was the truth they were instructed to teach their children throughout their generations. They failed, as has Adventism. In order to present the truth to the blinded Jews, Jesus placed truth into a framework.

Secondo il nostro riferimento successivo, i Giudei avevano perduto di vista la «verità originale di Dio», e quella verità originale per i Giudei era la storia della liberazione dall’Egitto. La storia di quella liberazione era la loro verità originale; era la verità che era stato loro comandato di insegnare ai loro figli di generazione in generazione. Essi fallirono, come ha fallito l’Avventismo. Per presentare la verità ai Giudei accecati, Gesù collocò la verità entro una struttura.

“In the time of the Saviour, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Saviour came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the frame-work of truth. What would the Saviour do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error.

«Al tempo del Salvatore, i Giudei avevano talmente ricoperto i preziosi gioielli della verità con le macerie della tradizione e della favola, che era impossibile distinguere il vero dal falso. Il Salvatore venne per sgombrare via le macerie della superstizione e degli errori lungamente accarezzati, e per collocare i gioielli della parola di Dio nella cornice della verità. Che cosa farebbe il Salvatore se venisse a noi oggi come venne ai Giudei? Dovrebbe compiere un’opera simile, sgombrando via le macerie della tradizione e della cerimonia. I Giudei furono grandemente turbati quando egli compì quest’opera. Avevano perduto di vista la verità originaria di Dio, ma Cristo la riportò nuovamente in vista. È nostro compito liberare le preziose verità di Dio dalla superstizione e dall’errore.»

“Glorious truths have been buried out of sight, and have been made lusterless and unattractive by error and superstition. Jesus reveals the light of God, and brings forth the beautiful radiance of the truth in all its divine glory. The minds of the honest are filled with admiration. Their hearts are attracted in holy affections toward him who brought forth the jewels of truth and displayed them to their understanding.

«Gloriose verità sono state sepolte alla vista, e sono state rese prive di splendore e prive di attrattiva dall’errore e dalla superstizione. Gesù rivela la luce di Dio e fa risplendere il bellissimo fulgore della verità in tutta la sua gloria divina. Le menti degli onesti sono colme di ammirazione. I loro cuori sono attratti, con santi affetti, verso colui che ha tratto fuori i gioielli della verità e li ha esposti alla loro comprensione. »

“The Jews understood some portion of the truth, and taught some part of the word of God; but they did not comprehend the far-reaching nature of the law of God. Christ swept away the rubbish of tradition, and displayed the real kernel and heart of the purposes of God. When he did this, they became exasperated beyond control. They circulated false reports from one town to another that Christ was destroying the work of God. But while Jesus did away with the old forms, he re-instated the old truths, placing them in the frame-work of truth. He matched and joined them together, making a complete and symmetrical system of truth. This was the work our Saviour did; and now what shall we do? Shall we not work in harmony with Christ? Shall we be ruled by hearsay? Shall we let our own imaginings hide from us the light of God? We are to read attentively, to hear understandingly, and to teach others also the things we have learned. We must be constantly hungering for the bread of life, constantly seeking for the living water and the snow of Lebanon, that we may be able to lead the people to the living, cooling waters of the Fountain of truth.” Review and Herald, June 4, 1889.

«I Giudei comprendevano una certa parte della verità e insegnavano una parte della parola di Dio; ma non afferravano la portata vasta e profonda della legge di Dio. Cristo spazzò via le macerie della tradizione e mise in luce il vero nucleo e il cuore dei propositi di Dio. Quando fece questo, essi si esasperarono oltre ogni controllo. Diffusero false dicerie da una città all’altra, secondo cui Cristo stava distruggendo l’opera di Dio. Ma, mentre Gesù eliminava le vecchie forme, ristabiliva le antiche verità, collocandole nella struttura della verità. Le accostò e le unì insieme, formando un sistema di verità completo e armonioso. Questa fu l’opera compiuta dal nostro Salvatore; e ora che cosa faremo noi? Non opereremo forse in armonia con Cristo? Ci lasceremo governare dal sentito dire? Permetteremo alle nostre stesse immaginazioni di nasconderci la luce di Dio? Dobbiamo leggere attentamente, ascoltare con intelligenza e insegnare anche agli altri le cose che abbiamo appreso. Dobbiamo avere costantemente fame del pane della vita, cercare costantemente l’acqua viva e la neve del Libano, affinché possiamo essere in grado di condurre il popolo alle acque vive e ristoratrici della Fonte della verità». Review and Herald, 4 giugno 1889.

At his first coming Jesus “re-instated the old truths, placing them in the frame-work of truth. He matched and joined them together, making a complete and symmetrical system of truth.” Jesus used the history at the beginning of ancient Israel in order to reestablish the old truths, and He did so by matching those truths (by topic) and joining them together (in parallel, line upon line). He did so for the purpose of freeing the Jews of the customs and traditions that had blinded them. That history was the ending history of literal Israel.

Alla sua prima venuta, Gesù «ristabilì le antiche verità, collocandole nella struttura della verità. Le accostò e le congiunse insieme, formando un sistema di verità completo e simmetrico». Gesù si avvalse della storia degli inizi dell’antico Israele per ristabilire le antiche verità, e lo fece accostando tali verità (per argomento) e congiungendole insieme (in parallelo, linea su linea). Lo fece allo scopo di liberare i Giudei dalle usanze e dalle tradizioni che li avevano accecati. Quella storia era la storia finale dell’Israele letterale.

Adventism is repeating the history of ancient Israel’s ending, and the framework to place the truth into in order to remove the Laodicean blindness of tradition and custom is accomplished now as when Christ interacted with the Jews. The “old truths” are to be placed into the “framework” of truth, in order to bring prophetic lines together with other prophetic lines, “line upon line” in parallel for the purpose of possibly freeing a Laodicean from their blindness. Christ is our example, in all things.

L’Avventismo sta ripetendo la storia della fine dell’antico Israele, e il quadro entro cui collocare la verità, per rimuovere la cecità laodiceana della tradizione e dell’usanza, si realizza ora come quando Cristo interagiva con i Giudei. Le “antiche verità” devono essere collocate nel “quadro” della verità, per mettere in relazione linee profetiche con altre linee profetiche, “linea su linea” in parallelo, allo scopo di poter eventualmente liberare un laodiceano dalla sua cecità. Cristo è il nostro esempio, in ogni cosa.

There are truths in the Bible which are identified as doctrine, and “there are many wonderful truths,” but there is also “present truth” which is a “test to the people of” the “generation” living when the truth is revealed. Prophetically this happens in the fourth generation of Adventism, and the “present truth” “which is a test for this generation” was not a test for early generations of Adventism.

Vi sono verità nella Bibbia che sono identificate come dottrina, e «vi sono molte meravigliose verità», ma vi è anche la «verità presente», che è una «prova per il popolo» della «generazione» che vive quando la verità viene rivelata. Profeticamente, ciò avviene nella quarta generazione dell’Avventismo, e la «verità presente» «che è una prova per questa generazione» non fu una prova per le prime generazioni dell’Avventismo.

“There are in the Scriptures some things which are hard to be understood and which, according to the language of Peter, the unlearned and unstable wrest unto their own destruction. We may not, in this life, be able to explain the meaning of every passage of Scripture; but there are no vital points of practical truth that will be clouded in mystery. When the time shall come, in the providence of God, for the world to be tested upon the truth for that time, minds will be exercised by His Spirit to search the Scriptures, even with fasting and with prayer, until link after link is searched out and united in a perfect chain. Every fact which immediately concerns the salvation of souls will be made so clear that none need err or walk in darkness.

«Nelle Scritture vi sono alcune cose difficili a comprendersi, e che, secondo il linguaggio di Pietro, gli ignoranti e gli instabili torcono a loro propria perdizione. Può darsi che in questa vita non siamo in grado di spiegare il significato di ogni passo della Scrittura; ma non vi è alcun punto vitale della verità pratica che rimanga avvolto nel mistero. Quando verrà il tempo, nella provvidenza di Dio, in cui il mondo dovrà essere messo alla prova riguardo alla verità per quel tempo, le menti saranno mosse dal Suo Spirito a investigare le Scritture, perfino con il digiuno e con la preghiera, finché anello dopo anello sia rintracciato e unito in una catena perfetta. Ogni fatto che riguarda direttamente la salvezza delle anime sarà reso così chiaro che nessuno avrà bisogno di errare o di camminare nelle tenebre.»

As we have followed down the chain of prophecy, revealed truth for our time has been clearly seen and explained. We are accountable for the privileges that we enjoy and for the light that shines upon our pathway. Those who lived in past generations were accountable for the light which was permitted to shine upon them. Their minds were exercised in regard to different points of Scripture which tested them. But they did not understand the truths which we do. They were not responsible for the light which they did not have. They had the Bible, as we have; but the time for the unfolding of special truth in relation to the closing scenes of this earth’s history is during the last generations that shall live upon the earth.

«Seguendo la catena della profezia, la verità rivelata per il nostro tempo è stata chiaramente vista e spiegata. Noi siamo responsabili dei privilegi di cui godiamo e della luce che risplende sul nostro cammino. Coloro che vissero nelle generazioni passate erano responsabili della luce che fu permesso risplendesse su di loro. Le loro menti furono esercitate riguardo a diversi punti della Scrittura che li mettevano alla prova. Ma essi non compresero le verità che noi comprendiamo. Non erano responsabili della luce che non avevano. Essi avevano la Bibbia, come l’abbiamo noi; ma il tempo per il dispiegarsi della verità speciale in relazione alle scene conclusive della storia di questa terra è riservato alle ultime generazioni che vivranno sulla terra.»

Special truths have been adapted to the conditions of the generations as they have existed. The present truth, which is a test to the people of this generation, was not a test to the people of generations far back. If the light which now shines upon us in regard to the Sabbath of the fourth commandment had been given to the generations in the past, God would have held them accountable for that light.” Testimonies, volume two, 692, 693.

«Verità speciali sono state adattate alle condizioni delle generazioni così come sono esistite. La verità presente, che costituisce una prova per il popolo di questa generazione, non era una prova per il popolo delle generazioni di molto anteriori. Se la luce che ora risplende su di noi riguardo al sabato del quarto comandamento fosse stata data alle generazioni del passato, Dio le avrebbe ritenute responsabili di quella luce.» Testimonies, volume due, 692, 693.

For those who may wish to deny that there are four generations in the history of Adventism I would point you to Habakkuk’s Tables. A very simple way to understand this fact is that the name Laodicea, means a people judged. The beginning of Adventism announced the opening of the judgment and the end of Adventism announces the close of judgment. The close of judgment takes place in the third and fourth generations.

A coloro che potrebbero desiderare negare che vi siano quattro generazioni nella storia dell’Avventismo, rimanderei alle Tavole di Habacuc. Un modo molto semplice per comprendere questo fatto è che il nome Laodicea significa un popolo giudicato. L’inizio dell’Avventismo annunciò l’apertura del giudizio e la fine dell’Avventismo annuncia la chiusura del giudizio. La chiusura del giudizio ha luogo nella terza e nella quarta generazione.

Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:4–6.

Non ti farai alcuna immagine scolpita, né alcuna somiglianza di cosa alcuna che è lassù nel cielo, o quaggiù sulla terra, o nelle acque sotto la terra. Non ti prostrerai davanti a tali cose e non le servirai, perché io, il Signore, il tuo Dio, sono un Dio geloso, che punisco l’iniquità dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano, e uso misericordia fino a mille generazioni verso quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti. Esodo 20:4–6.

At the close of judgment, the final generation of Laodicean (a people judged) Adventism will be judged and spewed out of the mouth of the Lord, as was ancient Israel at the destruction of Jerusalem. Biblical doctrines, are truths, and there are also testing truths and then there are present truths. Present truth is always a testing truth, but it identifies a testing truth specially designed for the generation that is currently living. The fact of the matter though, is more likely to be that any truth from God’s word which we choose to reject, has just become a testing truth that we just failed.

Alla conclusione del giudizio, l’ultima generazione dell’Avventismo laodiceo (un popolo giudicato) sarà giudicata e sputata dalla bocca del Signore, come accadde all’antico Israele alla distruzione di Gerusalemme. Le dottrine bibliche sono verità; vi sono inoltre verità di prova e poi vi sono verità presenti. La verità presente è sempre una verità di prova, ma essa individua una verità di prova appositamente concepita per la generazione che è attualmente in vita. Il fatto, però, è più probabilmente questo: qualunque verità della Parola di Dio scegliamo di rigettare, è appena divenuta una verità di prova che abbiamo appena fallito.

Jesus is the word of God, and He is the truth. He informed Pilate the reason He “came” “into the world,” was to “bear witness unto the truth,” and that everyone that heard His voice, “is of the truth.” The word “truth” that Pilate and Jesus spoke of comes from a Hebrew word that is translated as “truth” and is found one hundred and twenty-seven times in the Old Testament. That Hebrew word (H571) is translated into various English words, but it is translated ninety-two times as “truth” in the Old Testament. It is one of those words that is profoundly powerful, on many levels.

Gesù è la parola di Dio, ed Egli è la verità. Egli informò Pilato che la ragione per cui era “venuto” “nel mondo” era di “rendere testimonianza alla verità”, e che chiunque udiva la Sua voce “è dalla verità”. La parola “verità” di cui parlavano Pilato e Gesù proviene da una parola ebraica che è tradotta come “verità” e ricorre centoventisette volte nell’Antico Testamento. Quella parola ebraica (H571) è tradotta in vari termini inglesi, ma nell’Antico Testamento è resa novantadue volte come “truth”. È una di quelle parole che sono profondamente potenti, su molti livelli.

The word translated as “truth” in the Old Testament consists of three Hebrew letters, and with Hebrew letters, the letters have their own definition, so the word that is created from the letters blends the combined meanings of each letter to produce the ultimate meaning of the word. The word “truth” is made up of three Hebrew letters, the first letter of the Hebrew alphabet, a letter in the middle and the last letter of the Hebrew alphabet. “Truth” in the Old Testament is represented by the first and the last letters of the alphabet, with a letter in the middle!

La parola tradotta come «verità» nell’Antico Testamento consiste di tre lettere ebraiche, e nelle lettere ebraiche ogni lettera ha una propria definizione; così, la parola che è formata dalle lettere fonde i significati combinati di ciascuna lettera per produrre il significato ultimo della parola. La parola «verità» è composta da tre lettere ebraiche: la prima lettera dell’alfabeto ebraico, una lettera nel mezzo e l’ultima lettera dell’alfabeto ebraico. La «verità» nell’Antico Testamento è rappresentata dalla prima e dall’ultima lettera dell’alfabeto, con una lettera nel mezzo!

This is the definition of the biblical “rule of first mention.” The first time a subject is presented is the most significant reference for the word, which is a seed, and it contains all the DNA necessary to produce the entire story. The second most important reference in the “rule of first mention” is the last reference, for that is where all the stories that arise between the beginning and ending are tied together. “In the Revelation all the books of the Bible meet and end,” and Revelation is the last book of the Bible.

Questa è la definizione della «regola della prima menzione» biblica. La prima volta in cui un soggetto viene presentato costituisce il riferimento più significativo per la parola, che è un seme, e contiene tutto il DNA necessario per produrre l’intera storia. Il secondo riferimento più importante nella «regola della prima menzione» è l’ultimo riferimento, poiché è lì che tutte le storie che sorgono tra l’inizio e la fine vengono collegate insieme. «Nell’Apocalisse tutti i libri della Bibbia si incontrano e si concludono», e l’Apocalisse è l’ultimo libro della Bibbia.

The Hebrew word “truth” we are considering begins with the letter “Aleph” the thirteenth character is “Mem” and the twenty-second and last letter is “Tav.” Of course, there are various nuances to the definitions of these letters depending upon which linguist you turn to for the definition but the general definitions are very informative.

La parola ebraica «verità» che stiamo considerando inizia con la lettera «Aleph», il tredicesimo carattere è «Mem» e la ventiduesima e ultima lettera è «Tav». Naturalmente, vi sono varie sfumature nelle definizioni di queste lettere a seconda del linguista al quale ci si rivolge per la definizione, ma le definizioni generali sono assai istruttive.

א (Aleph): First letter of the Hebrew alphabet, and it is often associated with the unity, and represents the Divine and the eternal, symbolizing the connection between God and creation.

א (Aleph): Prima lettera dell’alfabeto ebraico, ed è spesso associata all’unità, e rappresenta il Divino e l’eterno, simboleggiando il legame tra Dio e la creazione.

מ (Mem): Thirteenth letter of the Hebrew alphabet and is often associated with water.

מ (Mem): Tredicesima lettera dell’alfabeto ebraico ed è spesso associata all’acqua.

ת (Tav): Last letter of the Hebrew alphabet, and it carries the meaning of “mark” or “sign.” It is often associated with the concept of completion or the “seal” of creation. In ancient Hebrew, the letter Tav had the shape of a cross.

ת (Tav): ultima lettera dell’alfabeto ebraico, e reca il significato di «segno» o «marchio». Essa è spesso associata al concetto di compimento o al «sigillo» della creazione. Nell’antico ebraico, la lettera Tav aveva la forma di una croce.

The Hebrew word translated as “truth” that we are considering is made up of three letters, that together represent the everlasting gospel. What? This is easily recognized if you understand that the three angels’ messages are the everlasting gospel. It is recognizable because the definitions of these three letters represent the three angels’ message.

La parola ebraica tradotta come «verità» che stiamo considerando è composta di tre lettere, le quali insieme rappresentano il vangelo eterno. Come? Questo si riconosce facilmente se si comprende che i messaggi dei tre angeli sono il vangelo eterno. Lo si riconosce perché i significati di queste tre lettere rappresentano il messaggio dei tre angeli.

The first angel of Revelation fourteen identifies the everlasting gospel and then tells the entire world to “fear God” and glorify Him through worshipping the Creator. The definition of (Aleph) the first of those three letters is “the Divine, Eternal God, and as mankind’s Creator, the God that men should reverently fear and worship.”

Il primo angelo di Apocalisse quattordici identifica l’evangelo eterno e poi dice al mondo intero di «temere Dio» e di glorificarLo mediante l’adorazione del Creatore. La definizione di (Aleph), la prima di quelle tre lettere, è «il Dio divino ed eterno e, in quanto Creatore dell’umanità, il Dio che gli uomini devono temere con riverenza e adorare».

Aleph represents the first angel’s message.

Aleph rappresenta il messaggio del primo angelo.

The second angel’s message calls men out of Babylon, marks when the Holy Spirit is poured out and identifies the rebellion of Babylon. The definition of (Mem) is associated with water, (symbol of the outpouring of the Spirit) and it is the thirteenth number of the alphabet, the number thirteen being a symbol of rebellion, thus identifying Babylon. Mem represents the second angel’s message.

Il messaggio del secondo angelo chiama gli uomini a uscire da Babilonia, indica il momento in cui lo Spirito Santo è sparso e identifica la ribellione di Babilonia. La definizione di (Mem) è associata all’acqua, (simbolo dell’effusione dello Spirito) ed essa è la tredicesima lettera dell’alfabeto; il numero tredici, essendo simbolo di ribellione, identifica così Babilonia. Mem rappresenta il messaggio del secondo angelo.

The third angel warns men against receiving the mark of the beast, identifies two classes of worshippers and God’s wrath. The definition of (Tav) is that it represents a “mark,” (the mark of the beast) it represents the seal of creation (the seal of God). The letter itself is shaped as the cross. Tav represents the third angel’s message.

Il terzo angelo mette in guardia gli uomini dal ricevere il marchio della bestia, identifica due classi di adoratori e l’ira di Dio. La definizione di (Tav) è che esso rappresenta un «marchio» (il marchio della bestia); esso rappresenta il sigillo della creazione (il sigillo di Dio). La lettera stessa ha la forma della croce. Tav rappresenta il messaggio del terzo angelo.

“What is the seal of the living God, which is placed in the foreheads of His people? It is a mark which angels, but not human eyes, can read; for the destroying angel must see this mark of redemption. The intelligent mind has seen the sign of the cross of Calvary in the Lord’s adopted sons and daughters. The sin of the transgression of the law of God is taken away. They have on the wedding garment, and are obedient and faithful to all God’s commands.

«Che cos’è il sigillo dell’Iddio vivente, che è posto sulle fronti del Suo popolo? È un marchio che gli angeli, ma non gli occhi umani, possono leggere; poiché l’angelo distruttore deve vedere questo segno di redenzione. La mente intelligente ha visto il segno della croce del Calvario nei figli e nelle figlie adottivi del Signore. Il peccato della trasgressione della legge di Dio è tolto via. Essi hanno indosso la veste nuziale e sono obbedienti e fedeli a tutti i comandamenti di Dio. »

“The Lord will not excuse those who know the truth if they do not in word and deed obey His commands.” Maranatha, 243.

«Il Signore non scuserà coloro che conoscono la verità se non ubbidiscono ai Suoi comandamenti in parola e in opera.» Maranatha, 243.

The Hebrew word translated as “truth” consist of three letters that each have their own definitions. Those three definitions are also the definitions of the three angels’ messages. They are also the definitions of the first angel’s message, for the first angel’s message was the message at the beginning of Adventism and the third angel’s message is the message at the end of Adventism. Because Jesus illustrates the end with the beginning, the first angel possesses all the prophetic waymarks of the third angel’s message. In doing so, the definition of the three Hebrew letters become symbols of not only the third angel’s message, but also symbols of the first angel’s message.

La parola ebraica tradotta come «verità» consiste di tre lettere, ciascuna delle quali possiede una propria definizione. Queste tre definizioni sono anche le definizioni dei messaggi dei tre angeli. Esse sono altresì le definizioni del messaggio del primo angelo, poiché il messaggio del primo angelo fu il messaggio all’inizio dell’Avventismo e il messaggio del terzo angelo è il messaggio alla fine dell’Avventismo. Poiché Gesù illustra la fine con l’inizio, il primo angelo possiede tutti i punti di riferimento profetici del messaggio del terzo angelo. Così facendo, la definizione delle tre lettere ebraiche diviene simbolo non solo del messaggio del terzo angelo, ma anche del messaggio del primo angelo.

John in the Revelation was told to write the things which then were, and in so doing he would simultaneously be writing the things that would be in the future. He recorded the beginning to illustrate the end. In no uncertain terms, Seventh-day Adventists have been informed to study and proclaim the message of the Millerites, which is the message of the first angel. In studying and proclaiming those truths and that history we shall be proclaiming the third angel’s message and repeating the history of the first angel.

A Giovanni, nell’Apocalisse, fu detto di scrivere le cose che allora erano, e così facendo avrebbe simultaneamente scritto le cose che sarebbero state nel futuro. Egli registrò il principio per illustrare la fine. In termini inequivocabili, gli Avventisti del Settimo Giorno sono stati informati di studiare e proclamare il messaggio dei Milleriti, che è il messaggio del primo angelo. Studiando e proclamando quelle verità e quella storia, proclameremo il messaggio del terzo angelo e ripeteremo la storia del primo angelo.

“God is not giving us a new message. We are to proclaim the message that in 1843 and 1844 brought us out of the other churches.” Review and Herald, January 19, 1905.

«Dio non ci sta dando un nuovo messaggio. Dobbiamo proclamare il messaggio che nel 1843 e nel 1844 ci trasse fuori dalle altre chiese». Review and Herald, 19 gennaio 1905.

All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.” Manuscript Releases, volume 21, 437.

«Tutti i messaggi dati dal 1840 al 1844 devono ora essere resi incisivi, poiché vi sono molte persone che hanno perso l’orientamento. I messaggi devono giungere a tutte le chiese». Manuscript Releases, volume 21, 437.

The truths that we received in 1841, ‘42, ‘43, and ‘44 are now to be studied and proclaimed.” Manuscript Releases, volume 15, 371.

«Le verità che abbiamo ricevuto nel 1841, ’42, ’43 e ’44 devono ora essere studiate e proclamate». Manuscript Releases, volume 15, 371.

“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.

«L’avvertimento è stato dato: non si deve permettere che entri nulla che possa turbare il fondamento della fede sul quale abbiamo edificato fin da quando il messaggio giunse nel 1842, 1843 e 1844. Io ero in questo messaggio, e da allora sono rimasta dinanzi al mondo, fedele alla luce che Dio ci ha dato. Non intendiamo togliere i nostri piedi dalla piattaforma sulla quale furono posti mentre, giorno dopo giorno, cercavamo il Signore con fervente preghiera, chiedendo luce. Pensate forse che io possa rinunciare alla luce che Dio mi ha dato? Essa dev’essere come la Roccia dei secoli. Mi ha guidata fin da quando mi fu data». Review and Herald, 14 aprile 1903.

The message of the first angel and the history where that message was presented parallels and illustrates our current history—with some prophetic caveats. Both those histories are also represented by the three letters employed by the Divine linguist to form the word “truth.” And that word “truth” represents the everlasting gospel.

Il messaggio del primo angelo e la storia nella quale quel messaggio fu presentato sono paralleli e illustrano la nostra storia attuale, con alcune riserve profetiche. Entrambe queste storie sono inoltre rappresentate dalle tre lettere impiegate dal Linguista divino per formare la parola «verità». E quella parola «verità» rappresenta il vangelo eterno.

The history of the Millerites at the beginning of Adventism, represents the first angel and the history at the end of Adventism that is represented by the third angel are parallel histories, but they contain some differences.

La storia dei Milleriti agli inizi dell’Avventismo rappresenta il primo angelo, e la storia alla fine dell’Avventismo, rappresentata dal terzo angelo, è una storia parallela; tuttavia, esse contengono alcune differenze.

The first angel announces the opening of the judgment and the third angel announces the close of the judgment. The prophetic structure upon which the history of Adventism unfolded is identical both in its beginning history and in its ending. Either end can be shown to follow the three steps of the three angels as they arrive in history. And those three angels are also those three letters. Therefore, the prophetic sequence of events at both ends of Adventism are based upon the three steps of the three angels, which are waymarks that are also represented by those three Hebrew letters that create the word “truth.”

Il primo angelo annuncia l’apertura del giudizio e il terzo angelo annuncia la chiusura del giudizio. La struttura profetica sulla quale si è dispiegata la storia dell’Avventismo è identica sia nella sua storia iniziale sia nella sua conclusione. Si può dimostrare che ciascuna estremità segue i tre passaggi dei tre angeli nel loro manifestarsi nella storia. E quei tre angeli sono anche quelle tre lettere. Pertanto, la sequenza profetica degli eventi a entrambe le estremità dell’Avventismo si fonda sui tre passaggi dei tre angeli, che sono pietre miliari rappresentate anche da quelle tre lettere ebraiche che formano la parola «verità».

Alpha is the beginning of Adventism, Omega the end of Adventism and the letter in the middle, being the thirteenth letter, thus identifies the rebellion of Adventism from its beginning unto its end.

Alfa è l’inizio dell’Avventismo, Omega la fine dell’Avventismo e la lettera che sta nel mezzo, essendo la tredicesima lettera, identifica così la ribellione dell’Avventismo dal suo inizio fino alla sua fine.

We are instructed about where God’s way is:

Ci viene insegnato dove si trova la via di Dio:

Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? Psalms 77:13.

La tua via, o Dio, è nel santuario: chi è un Dio grande come il nostro Dio? Salmi 77:13.

In the sanctuary we find that God’s way is the same three steps as the three angels’ messages. In the courtyard the fear of God leads one to make an offering and secure justification. In the holy place sanctification is represented by the prayer life represented by the altar of incense, the study life represented by the table of showbread and life of service represented by the candlesticks. The Most Holy Place represents judgment. When we possess the fear of God as represented in the first angel’s message, we seek justification at the foot of the cross, in the courtyard. When we are justified (made righteous) we walk in the newness of the sanctified life (growth in holiness) as represented by the holy place. The holy place represents the work of a Christian as accomplished by the Millerites during the second angel’s message accompanied by the Midnight Cry. Justified and sanctified we are prepared for the judgment represented by the Most Holy Place. Three sanctuary steps, representing among other things three theological terms—justification, sanctification and glorification and also representing the three angels’ messages, and of course also representing the first angel’s message and of course also representing the three letters that are employed to create the word “truth.”

Nel santuario troviamo che la via di Dio consiste negli stessi tre passi dei messaggi dei tre angeli. Nel cortile il timore di Dio conduce a fare un’offerta e ad assicurare la giustificazione. Nel luogo santo la santificazione è rappresentata dalla vita di preghiera, raffigurata dall’altare dell’incenso, dalla vita di studio, raffigurata dalla tavola dei pani di presentazione, e dalla vita di servizio, raffigurata dai candelabri. Il luogo santissimo rappresenta il giudizio. Quando possediamo il timore di Dio, come rappresentato nel messaggio del primo angelo, cerchiamo la giustificazione ai piedi della croce, nel cortile. Quando siamo giustificati (resi giusti), camminiamo nella novità della vita santificata (crescita nella santità), come rappresentato dal luogo santo. Il luogo santo rappresenta l’opera di un cristiano così come fu compiuta dai Milleriti durante il messaggio del secondo angelo accompagnato dal Grido di Mezzanotte. Giustificati e santificati, siamo preparati per il giudizio rappresentato dal luogo santissimo. Tre passi del santuario, che rappresentano, fra le altre cose, tre termini teologici — giustificazione, santificazione e glorificazione — e che rappresentano anche i messaggi dei tre angeli, e naturalmente rappresentano anche il messaggio del primo angelo e naturalmente rappresentano anche le tre lettere che sono impiegate per formare la parola «verità».

In the courtyard of the sanctuary, we find all three steps as well. The first step into the sanctuary must illustrate the last step of the sanctuary, just as the first angel parallels the third angel. The first step in the courtyard is the slaying of the offering, representing justification. The second step is the laver where the fat (sin) is removed and the offering cleansed before the final steps. The water of the laver is a characteristic of the second step. The third step is the actual burnt offering, which typified Christ on the cross where judgment was accomplished. The same three steps are in the first step of the sanctuary, just as the same three steps are in the first angel’s message. The principle of alpha and omega is within the sanctuary, as it is in the three angels’ messages, as it is in the letters forming the word “truth.”

Nel cortile del santuario troviamo parimenti tutti e tre i passi. Il primo passo nel santuario deve illustrare l’ultimo passo del santuario, così come il primo angelo è parallelo al terzo angelo. Il primo passo nel cortile è l’uccisione dell’offerta, che rappresenta la giustificazione. Il secondo passo è la conca, dove il grasso (peccato) viene rimosso e l’offerta purificata prima dei passi finali. L’acqua della conca è una caratteristica del secondo passo. Il terzo passo è l’effettivo olocausto, che prefigurava Cristo sulla croce, dove il giudizio fu compiuto. Gli stessi tre passi si trovano nel primo passo del santuario, così come gli stessi tre passi si trovano nel messaggio del primo angelo. Il principio di alfa e omega è presente nel santuario, come lo è nei messaggi dei tre angeli, come lo è nelle lettere che formano la parola «verità».

The 2300-year prophecy possesses the identical structure. The prophecy began with three decrees and ended at the arrival of the third angel’s message on October 22, 1844. The prophecy sets forth five prophetic lines and the history at the beginning of the 2300-year prophecy represents the ending history of each of those five prophecies. The beginning and ending of the complete 2300-year prophecy has three decrees, and it ends with three messages.

La profezia dei 2300 anni possiede una struttura identica. La profezia ebbe inizio con tre decreti e terminò con l’arrivo del messaggio del terzo angelo il 22 ottobre 1844. La profezia presenta cinque linee profetiche, e la storia all’inizio della profezia dei 2300 anni rappresenta la storia finale di ciascuna di quelle cinque profezie. L’inizio e la fine della completa profezia dei 2300 anni hanno tre decreti, ed essa termina con tre messaggi.

The beginning of the prophecy in 457 BC took place in troublous times and provided for the Jews to return and rebuild the temple and city. In agreement with the prediction, 49 years later after the work that was started in 457 BC, it was finished in troublous times. The beginning of the 49 years illustrates the end of the 49 years.

L’inizio della profezia nel 457 a.C. ebbe luogo in tempi difficili e dispose che i Giudei tornassero e ricostruissero il tempio e la città. In accordo con la predizione, 49 anni dopo l’opera iniziata nel 457 a.C. fu portata a compimento in tempi difficili. L’inizio dei 49 anni illustra la fine dei 49 anni.

457 BC marks the beginning of the prophecy that identifies the anointing of Christ at His baptism. His anointing marked the beginning of His work in gathering together a people to be citizens of New, not Old Jerusalem, just as ancient Israel was gathered to re-build literal Jerusalem in 457 BC.

Il 457 a.C. segna l’inizio della profezia che identifica l’unzione di Cristo al Suo battesimo. La Sua unzione segnò l’inizio della Sua opera di radunare un popolo affinché fosse cittadino della Nuova, non della Vecchia, Gerusalemme, proprio come l’antico Israele fu radunato per ricostruire la Gerusalemme letterale nel 457 a.C.

457 BC also marks the beginning of the prophecy identifying when Christ would be crucified. Sister White lines the history of the cross up with the Great Disappointment of October 22, 1844, and she also aligns the history of the Red Sea crossing up with the Great Disappointment. In 457 BC there was a disappointment which typified the disappointment of the Hebrews at the Red Sea, the Great disappointment for Adventists, the disappointment of disciples at the cross and of Ezra in 457 BC.

Il 457 a.C. segna anche l’inizio della profezia che identifica quando Cristo sarebbe stato crocifisso. Sorella White pone la storia della croce in parallelo con la Grande Delusione del 22 ottobre 1844, e mette altresì in parallelo con la Grande Delusione la storia dell’attraversamento del Mar Rosso. Nel 457 a.C. vi fu una delusione che prefigurava la delusione degli Ebrei presso il Mar Rosso, la Grande Delusione per gli Avventisti, la delusione dei discepoli alla croce e quella di Esdra nel 457 a.C.

“Ezra had expected that a large number would return to Jerusalem, but the number who responded to the call was disappointingly small. Many who had acquired houses and lands had no desire to sacrifice these possessions. They loved ease and comfort and were well satisfied to remain. Their example proved a hindrance to others who otherwise might have chosen to cast in their lot with those who were advancing by faith.” Prophets and Kings, 612.

«Esdra si era aspettato che un gran numero facesse ritorno a Gerusalemme, ma il numero di coloro che risposero all’appello fu deludentemente esiguo. Molti di quelli che avevano acquistato case e terreni non avevano alcun desiderio di sacrificare questi beni. Amavano l’agiatezza e il benessere ed erano del tutto soddisfatti di rimanere dov’erano. Il loro esempio si rivelò un ostacolo per altri che altrimenti avrebbero potuto scegliere di unirsi a coloro che avanzavano per fede». Profeti e re, 612.

457 BC also marks the beginning of the prophecy identifying when ancient Israel would be divorced of God and the gospel would be taken to the Gentiles, marking the end of a special probationary time of 490 years especially for ancient Israel. 457 BC therefore marks the beginning of their probationary time and 34 AD marks the end of their probationary time, typifying that Adventism’s probationary time began in 1844 and ends at the Sunday law.

Il 457 a.C. segna anche l’inizio della profezia che identifica quando l’antico Israele sarebbe stato ripudiato da Dio e il vangelo sarebbe stato portato ai Gentili, segnando la fine di uno speciale tempo di prova di 490 anni riservato in modo particolare all’antico Israele. Il 457 a.C., pertanto, segna l’inizio del loro tempo di prova e il 34 d.C. ne segna la fine, prefigurando che il tempo di prova dell’Avventismo ebbe inizio nel 1844 e termina con la legge domenicale.

There are a few other internal time prophecies in the 2300-years prophecy, but they all possess the signature of Alpha and Omega. Their beginnings illustrate their endings.

Vi sono alcune altre profezie temporali interne nella profezia dei 2300 anni, ma tutte recano la firma dell’Alfa e dell’Omega. I loro inizi illustrano le loro conclusioni.

It is important to note that ancient Israel was made the depositaries of the law of God and that modern Israel was made not only the depositaries of His law, but also the depositaries of His prophecies. When the Lord entered into covenant with ancient Israel, He made them the depositaries of the Ten Commandments as written on two tables of stone. When He entered into covenant with modern Israel in the Millerite history, He made them the depositaries of His prophetic word as represented upon the two tables of Habakkuk represented by the 1843 and 1850 pioneer charts. The beginning of ancient Israel illustrates the beginning of modern Israel.

È importante notare che l’antico Israele fu costituito depositario della legge di Dio e che il moderno Israele fu costituito non solo depositario della Sua legge, ma anche depositario delle Sue profezie. Quando il Signore entrò in patto con l’antico Israele, lo costituì depositario dei Dieci Comandamenti, scritti su due tavole di pietra. Quando entrò in patto con il moderno Israele nella storia millerita, lo costituì depositario della Sua parola profetica, come rappresentata sulle due tavole di Abacuc raffigurate nelle carte pionieristiche del 1843 e del 1850. L’inizio dell’antico Israele illustra l’inizio del moderno Israele.

“The Lord called out His people Israel, and separated them from the world, that He might commit to them a sacred trust. He made them the depositaries of His law; and He designed through them to preserve among men the knowledge of Himself. Through them the light of heaven was to shine out to the dark places of the earth, and a voice was to be heard appealing to all peoples to turn from their idolatry to serve the living and true God.

«Il Signore chiamò il Suo popolo Israele e lo separò dal mondo, affinché potesse affidargli un sacro deposito. Li costituì depositari della Sua legge; e si propose, per mezzo di loro, di preservare fra gli uomini la conoscenza di Se stesso. Per mezzo di loro la luce del cielo doveva risplendere nei luoghi tenebrosi della terra, e una voce doveva farsi udire che facesse appello a tutti i popoli affinché si distogliessero dalla loro idolatria per servire il Dio vivente e vero.

“Had the Hebrews been true to their trust, they would have been a power in the world. God would have been their defense, and He would have exalted them above all other nations. His might and truth would have been revealed through them, and they would have stood forth under His wise and holy rule as an example of the superiority of His government over every form of idolatry. But they did not keep their covenant with God. They followed after the idolatrous practises of other nations; and instead of making their Creator’s name a praise in the earth, they brought it into contempt.

«Se gli Ebrei fossero stati fedeli al mandato loro affidato, sarebbero stati una potenza nel mondo. Dio sarebbe stato la loro difesa, e li avrebbe esaltati al di sopra di tutte le altre nazioni. La Sua potenza e la Sua verità sarebbero state rivelate per mezzo di loro, ed essi si sarebbero distinti, sotto il Suo saggio e santo governo, come esempio della superiorità del Suo dominio sopra ogni forma d’idolatria. Ma essi non osservarono il loro patto con Dio. Seguirono le pratiche idolatriche delle altre nazioni; e invece di rendere il nome del loro Creatore una lode sulla terra, lo esposero al disprezzo.»

“Yet the purpose of God must be accomplished. The knowledge of His will must be given to the world. God brought the hand of oppression upon His people, and scattered them as captives among the nations. In affliction many of them repented of their transgressions, and sought the Lord. Thus scattered throughout the countries of the heathen, they spread abroad the knowledge of the true God.

“Tuttavia il proposito di Dio doveva essere adempiuto. La conoscenza della Sua volontà doveva essere data al mondo. Dio fece gravare la mano dell’oppressione sul Suo popolo e lo disperse come prigioniero fra le nazioni. Nell’afflizione molti di loro si pentirono delle loro trasgressioni e cercarono il Signore. Così, dispersi per i paesi dei pagani, diffusero la conoscenza del vero Dio.

“In this day, God has called His church, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth,—the messages of the first, second, and third angels,—He has separated a people from the churches and from the world, to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositories of His law, and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world.

“In questo tempo, Dio ha chiamato la Sua chiesa, come chiamò l’antico Israele, a stare come una luce sulla terra. Mediante il potente mannaia della verità,—i messaggi del primo, del secondo e del terzo angelo,—Egli ha separato un popolo dalle chiese e dal mondo, per condurlo in una sacra vicinanza a Sé. Ne ha fatto i depositari della Sua legge, e ha affidato loro le grandi verità della profezia per questo tempo. Come i sacri oracoli affidati all’antico Israele, queste sono un sacro deposito da comunicare al mondo.

“Prophecy declares that the first angel would make his announcement to ‘every nation, and kindred, and tongue, and people.’ The warning of the third angel, which forms a part of the same threefold message, and is the message for this time, will be no less widespread. The banner on which is inscribed, ‘The commandments of God and the faith of Jesus,’ is to be raised aloft. The power of the first and second messages is to be intensified in the third. It is represented in the prophecy as being proclaimed with a loud voice by an angel flying in the midst of heaven, and it will command the attention of the world.

«La profezia dichiara che il primo angelo avrebbe fatto il suo annuncio a “ogni nazione, tribù, lingua e popolo”. L’avvertimento del terzo angelo, che costituisce una parte dello stesso triplice messaggio ed è il messaggio per questo tempo, sarà non meno diffuso. Il vessillo sul quale è scritto: “I comandamenti di Dio e la fede di Gesù”, deve essere innalzato in alto. La potenza del primo e del secondo messaggio deve essere intensificata nel terzo. Nella profezia esso è rappresentato come proclamato a gran voce da un angelo che vola in mezzo al cielo, e richiamerà l’attenzione del mondo.»

“The most fearful threatening ever addressed to mortals is contained in the third angel’s message. That must be a terrible sin which calls down the wrath of God unmingled with mercy. But men are not left in darkness concerning this important matter; the warning against the worship of the beast and his image is to be given to the world before the visitation of God’s judgments, that all may know why the judgments are inflicted, and may have opportunity to escape.” Signs of the Times, January 25, 1910.

«La minaccia più terribile mai rivolta ai mortali è contenuta nel messaggio del terzo angelo. Dev’essere un peccato tremendo quello che attira l’ira di Dio non mitigata da misericordia. Ma gli uomini non sono lasciati nelle tenebre riguardo a questa importante questione; l’avvertimento contro l’adorazione della bestia e della sua immagine deve essere dato al mondo prima della visitazione dei giudizi di Dio, affinché tutti possano sapere perché i giudizi sono inflitti e abbiano l’opportunità di sfuggirvi». Signs of the Times, 25 gennaio 1910.

The production of the two tables in fulfillment of Habakkuk chapter two was a fulfillment of several prophecies.

La realizzazione delle due tavole, in adempimento del capitolo due di Abacuc, costituì l’adempimento di diverse profezie.

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

Io starò al mio posto di guardia, mi porrò sulla torre, e starò a osservare per vedere ciò che egli mi dirà e che cosa io risponderò quando sarò ripreso. E il Signore mi rispose e disse: Scrivi la visione e rendila ben chiara su tavole, perché la si possa leggere correndo. Poiché la visione è ancora per un tempo stabilito, ma alla fine parlerà e non mentirà; se indugia, aspettala, perché certamente verrà, non tarderà.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4.

Ecco, l’anima sua, gonfia d’orgoglio, non è retta in lui; ma il giusto vivrà per la sua fede. Habacuc 2:1–4.

The production of both the 1843 pioneer chart and the 1850 pioneer chart was a fulfillment of prophecy. The study of Habakkuk’s Tables provides ample evidence of this. But the passage in Habakkuk makes an important contribution to this point in our discussion.

La produzione sia della carta pionieristica del 1843 sia della carta pionieristica del 1850 fu un adempimento della profezia. Lo studio delle Tavole di Habacuc fornisce prove abbondanti di ciò. Ma il passo di Habacuc reca un importante contributo a questo punto della nostra discussione.

“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74, 75.

«Ho visto che il diagramma del 1843 era diretto dalla mano del Signore, e che non doveva essere alterato; che le cifre erano quali Egli le voleva; che la Sua mano era sopra di esso e nascondeva un errore in alcune delle cifre, così che nessuno potesse vederlo, finché la Sua mano non fosse ritirata». Early Writings, 74, 75.

After 1843 the Lord directed to make another chart, but that the first (1843) chart should not be altered, except by inspiration.

Dopo il 1843 il Signore indicò di fare un altro grafico, ma che il primo grafico (1843) non dovesse essere modificato, se non per ispirazione.

“I saw that the truth should be made plain upon tables, that the earth and the fullness thereof is the Lord’s, and that necessary means should not be spared to make it plain. I saw that the old chart was directed by the Lord, and that not a figure of it should be altered except by inspiration. I saw that the figures of the chart were as God would have them, and that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none should see it till His hand was removed.” Spalding and Magan, 2.

«Vidi che la verità doveva essere resa chiara su tavole, che la terra e tutto ciò che contiene appartengono al Signore, e che non si dovevano risparmiare i mezzi necessari per renderla chiara. Vidi che il vecchio grafico era stato diretto dal Signore, e che non se ne doveva alterare neppure una cifra se non per ispirazione. Vidi che le cifre del grafico erano come Dio le voleva, e che la Sua mano era sopra di esso e nascondeva un errore in alcune delle cifre, affinché nessuno lo vedesse finché la Sua mano non fosse ritirata». Spalding and Magan, 2.

While living with Brother Nichols (who produced the 1850 chart), during the time he made the chart, Sister White said she saw the 1850 chart in the Bible.

Mentre viveva con il fratello Nichols (che produsse il grafico del 1850), nel periodo in cui egli realizzò il grafico, la sorella White disse di aver visto il grafico del 1850 nella Bibbia.

“I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols. I saw that there was a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God’s people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.” Manuscript Releases, volume 13, 359.

«Vidi che Dio era nella pubblicazione della carta da parte del Fratello Nichols. Vidi che di questa carta vi era una profezia nella Bibbia, e che, se questa carta è destinata al popolo di Dio, se essa è sufficiente per uno lo è anche per un altro, e se uno aveva bisogno che fosse dipinta una nuova carta in scala più grande, tutti ne hanno altrettanto bisogno». Manuscript Releases, volume 13, 359.

Habakkuk had commanded “Write the vision, and make it plain upon tables.” The two tables of Habakkuk were the symbol of the covenant God made with Adventism when He made them depositaries of His prophecies, just as He did when he entered into covenant with ancient Israel and gave the two tables of the law and the responsibility to be the depositaries of the law. But Habakkuk identifies two classes of worshippers in relation to the tables that were to make the vision plain. One class whose “soul which is lifted up” and “is not upright,” and another class that are identified as “the just” who “shall live by his faith.”

Abacuc aveva comandato: «Scrivi la visione e rendila chiara su tavole». Le due tavole di Abacuc erano il simbolo del patto che Dio fece con l’Avventismo quando li costituì depositari delle Sue profezie, proprio come fece quando entrò in patto con l’antico Israele e diede le due tavole della legge e la responsabilità di essere i depositari della legge. Ma Abacuc identifica due classi di adoratori in relazione alle tavole che dovevano rendere chiara la visione. Una classe, la cui «anima si gonfia» e «non è retta», e un’altra classe identificata come «il giusto», che «vivrà per la sua fede».

The context of Habakkuk identifies that those who are justified are living by a faith that is based upon the prophetic Word, as represented by the two tables, and therefore those who are not justified have rejected the beginnings of Adventism. The point I wish to make is based upon a passage we considered some time back. It reads:

Il contesto di Habacuc indica che coloro che sono giustificati vivono per una fede fondata sulla Parola profetica, come rappresentata dalle due tavole, e pertanto coloro che non sono giustificati hanno rigettato gli inizi dell’Avventismo. Il punto che desidero sottolineare si basa su un passo che abbiamo considerato qualche tempo fa. Esso recita:

“But such subjects as the sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus, are perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future. These, I have frequently seen, were the principal subjects on which the messengers should dwell.” Early Writings, 63.

«Ma temi quali il santuario, in relazione con i 2300 giorni, i comandamenti di Dio e la fede di Gesù, sono perfettamente atti a spiegare il passato movimento avventista e a mostrare quale sia la nostra posizione presente, a stabilire la fede dei dubbiosi e a dare certezza al glorioso avvenire. Ho visto frequentemente che questi erano i principali soggetti sui quali i messaggeri dovevano soffermarsi.» Early Writings, 63.

We have just reviewed all four of these truths; the sanctuary, the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus. We placed all four of these truths into the framework of truth that has been “perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is.” That framework is “the rule of first mention,” it is the signature of Alpha and Omega, and it is the framework of truth, for the word “truth” contains the very same signature as all four of the truths that are identified as “present truth” which was designed to explain the beginning of Adventism.

Abbiamo appena riesaminato tutte e quattro queste verità: il santuario, i 2300 giorni, i comandamenti di Dio e la fede di Gesù. Abbiamo collocato tutte e quattro queste verità entro la cornice della verità che è stata «perfettamente calcolata per spiegare il passato movimento avventista e mostrare quale sia la nostra posizione presente». Quella cornice è «la regola della prima menzione»; essa è la firma dell’Alfa e dell’Omega, ed è la cornice della verità, poiché la parola «verità» contiene la medesima firma di tutte e quattro le verità che sono identificate come «verità presente», la quale fu concepita per spiegare l’inizio dell’avventismo.

If nothing else, this means that the word translated as “truth” which we are considering is the framework of the everlasting gospel, and it is the framework for the final warning message, and it is the framework of the third angel’s message, and it is a large part of the Revelation of Jesus Christ.

Se non altro, ciò significa che la parola tradotta come «verità» che stiamo considerando costituisce la struttura del vangelo eterno, ed è la struttura del messaggio dell’avvertimento finale, ed è la struttura del messaggio del terzo angelo, ed è una parte considerevole della Rivelazione di Gesù Cristo.

The final warning message represented as the Revelation of Jesus Christ in the first three verses of Revelation chapter one is testified to a second time at the end of Revelation. The end of Revelation testifies of the first verses of the Old Testament and also the last verses of the Old Testament. With those four references it can be deduced by employing the divine rule of placing prophetic line upon prophetic line that the final warning message has to do with the Creator’s relationship to His created beings. It has to do with His creative power. It has to do with how His creative power is communicated to His church. It has to do with the attribute of Divinity that identifies the end with the beginning. It is a message that arrives just before the close of probation and more. When considered together it is about God’s creative power! And the first mention of His creative power is in the beginning of Genesis one from the first verse through to the second chapter verse three.

Il messaggio finale di avvertimento, rappresentato come la Rivelazione di Gesù Cristo nei primi tre versetti del capitolo uno dell’Apocalisse, è attestato una seconda volta alla fine dell’Apocalisse. La fine dell’Apocalisse rende testimonianza ai primi versetti dell’Antico Testamento e anche agli ultimi versetti dell’Antico Testamento. Da questi quattro riferimenti si può dedurre, applicando la regola divina di collocare linea profetica su linea profetica, che il messaggio finale di avvertimento riguarda la relazione del Creatore con i Suoi esseri creati. Riguarda il Suo potere creatore. Riguarda il modo in cui il Suo potere creatore viene comunicato alla Sua chiesa. Riguarda l’attributo della Divinità che identifica la fine con il principio. È un messaggio che giunge appena prima della chiusura del tempo di grazia e oltre ancora. Considerati insieme, essi riguardano il potere creatore di Dio! E la prima menzione del Suo potere creatore si trova al principio di Genesi uno, dal primo versetto fino al capitolo due, versetto tre.

In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

Nel principio Dio creò il cielo e la terra. E la terra era informe e vuota; e le tenebre erano sulla faccia dell'abisso. E lo Spirito di Dio aleggiava sulla faccia delle acque.

And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

E Dio disse: «Sia la luce». E la luce fu. E Dio vide che la luce era buona; e Dio separò la luce dalle tenebre. E Dio chiamò la luce Giorno, e le tenebre le chiamò Notte. E fu sera, e fu mattina: primo giorno.

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

E Dio disse: «Vi sia una distesa in mezzo alle acque, che separi le acque dalle acque». E Dio fece la distesa e separò le acque che erano sotto la distesa dalle acque che erano sopra la distesa. E così fu. E Dio chiamò la distesa Cielo. E fu sera, poi fu mattina: secondo giorno.

And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. And the evening and the morning were the third day.

E Dio disse: «Le acque che sono sotto il cielo siano raccolte in un unico luogo, e appaia l’asciutto». E così fu. E Dio chiamò l’asciutto Terra; e chiamò la raccolta delle acque Mari. E Dio vide che questo era buono. Poi Dio disse: «Produca la terra della tenera erba, dell’erba che faccia seme, e alberi da frutto che facciano sulla terra frutto secondo la propria specie, avente in sé il proprio seme». E così fu. E la terra produsse della tenera erba, dell’erba che faceva seme secondo la propria specie, e alberi che facevano frutto, avente in sé il proprio seme, secondo la propria specie. E Dio vide che questo era buono. E fu sera, poi fu mattina: terzo giorno.

And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. And the evening and the morning were the fourth day.

E Dio disse: «Vi siano delle luci nel firmamento del cielo per separare il giorno dalla notte; e siano per segni, per stagioni, per giorni e per anni; e siano come luci nel firmamento del cielo per illuminare la terra». E così fu. E Dio fece le due grandi luci: la luce maggiore per presiedere al giorno, e la luce minore per presiedere alla notte; fece pure le stelle. E Dio le pose nel firmamento del cielo per illuminare la terra, e per presiedere al giorno e alla notte, e per separare la luce dalle tenebre; e Dio vide che questo era buono. E fu sera, e fu mattina: quarto giorno.

And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. And the evening and the morning were the fifth day.

E Dio disse: Le acque producano in abbondanza creature viventi che si muovano, e uccelli che volino sopra la terra nell’aperto firmamento del cielo. E Dio creò i grandi cetacei e ogni essere vivente che si muove, che le acque produssero in abbondanza secondo la sua specie, e ogni volatile alato secondo la sua specie; e Dio vide che questo era buono. E Dio li benedisse, dicendo: Siate fecondi e moltiplicatevi, e riempite le acque dei mari, e si moltiplichino gli uccelli sulla terra. E fu sera, e fu mattina: il quinto giorno.

And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and everything that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Genesis 1:1–2:3.

E Dio disse: «Produca la terra esseri viventi secondo la loro specie: bestiame, rettili e fiere della terra secondo la loro specie». E così fu. E Dio fece le fiere della terra secondo la loro specie, il bestiame secondo la sua specie, e tutti i rettili della terra secondo la loro specie. E Dio vide che questo era buono. Poi Dio disse: «Facciamo l’uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza; e abbia dominio sui pesci del mare, sugli uccelli del cielo, sul bestiame, su tutta la terra e sopra ogni rettile che striscia sulla terra». E Dio creò l’uomo a sua immagine; lo creò a immagine di Dio; li creò maschio e femmina. E Dio li benedisse, e Dio disse loro: «Siate fecondi e moltiplicatevi, riempite la terra e soggiogatela; e abbiate dominio sui pesci del mare, sugli uccelli del cielo e sopra ogni essere vivente che si muove sulla terra». Poi Dio disse: «Ecco, io vi do ogni erba che produce seme, che è sulla faccia di tutta la terra, e ogni albero in cui è il frutto di un albero che produce seme; questo vi servirà di nutrimento. E a ogni fiera della terra, a ogni uccello del cielo e a tutto ciò che striscia sulla terra e che ha in sé vita, io do ogni erba verde per nutrimento». E così fu. E Dio vide tutto quello che aveva fatto, ed ecco, era molto buono. Fu sera, poi fu mattina: sesto giorno. Così furono compiuti i cieli e la terra e tutto il loro esercito. Il settimo giorno Dio compì l’opera che aveva fatta, e il settimo giorno si riposò da tutta l’opera che aveva fatta. E Dio benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso si era riposato da tutta l’opera che Dio aveva creata e fatta. Genesi 1:1–2:3.

The previous verses represent the entire testimony of creation, emphasizing that God’s word possesses creative power.

I versetti precedenti rappresentano l’intera testimonianza della creazione, sottolineando che la parola di Dio possiede potere creativo.

Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. Psalms 33:8, 9.

Tema il Signore tutta la terra; stiano in timore di lui tutti gli abitanti del mondo. Poiché egli parlò, e la cosa fu; egli comandò, e la cosa sorse salda. Salmi 33:8, 9.

The same creative power that made the world is employed by Christ to transform men.

La stessa potenza creatrice che fece il mondo è impiegata da Cristo per trasformare gli uomini.

“The creative energy that called the worlds into existence is in the word of God. This word imparts power; it begets life. Every command is a promise; accepted by the will, received into the soul, it brings with it the life of the Infinite One. It transforms the nature and re-creates the soul in the image of God.

L’energia creatrice che chiamò i mondi all’esistenza è nella parola di Dio. Questa parola impartisce potenza; genera vita. Ogni comandamento è una promessa; accettato dalla volontà, ricevuto nell’anima, reca con sé la vita dell’Infinito. Esso trasforma la natura e ricrea l’anima a immagine di Dio.

“The life thus imparted is in like manner sustained. ‘By every word that proceedeth out of the mouth of God’ (Matthew 4:4) shall man live.” Education, 126.

“La vita così impartita è sostenuta nello stesso modo. «L’uomo vivrà di ogni parola che procede dalla bocca di Dio» (Matteo 4:4).” Education, 126.

The Revelation of Jesus Christ emphasizes how the Word of God is conveyed to men. It comes from the Father, to the Son, to an angel, to a prophet who writes it down and sends it to the churches. The communication process set forth at the beginning and ending of the book of Revelation is also illustrated with Jacob’s ladder with angels ascending and descending the ladder. It is illustrated with Zechariah’s two golden pipes that bring the oil into the sanctuary. The communication process between God and man is a subject of Bible prophecy and the message that is sent forth contains the creative power that made the universe. In the communication process in chapter one of Revelation, it is to be understood that the message handed down to the churches contains the power to transform a Laodicean unto a Philadelphian.

La Rivelazione di Gesù Cristo sottolinea il modo in cui la Parola di Dio viene trasmessa agli uomini. Essa procede dal Padre, al Figlio, a un angelo, a un profeta che la mette per iscritto e la invia alle chiese. Il processo di comunicazione presentato all’inizio e alla fine del libro dell’Apocalisse è altresì illustrato dalla scala di Giacobbe, con gli angeli che salgono e scendono per la scala. È illustrato dai due condotti d’oro di Zaccaria, che portano l’olio nel santuario. Il processo di comunicazione tra Dio e l’uomo è un tema della profezia biblica, e il messaggio che viene inviato contiene la potenza creatrice che ha fatto l’universo. Nel processo di comunicazione del capitolo primo dell’Apocalisse, si deve comprendere che il messaggio trasmesso alle chiese contiene la potenza di trasformare un Laodicense in un Filadelfiese.

Whether we consider the beginning or ending of the Old or the New Testament it is the same message. God is conveying the final warning message and it contains the creative power of God if it is heard and kept by those that hear. The message that accomplishes this is set within the divine framework of the Alpha and Omega. The beginning, middle and ending. The three Hebrew letters that go together to create the word “truth” are the everlasting gospel, and the letters and their meanings, and the word they produce when combined with one another symbolize the principle and also the One who is Alpha and Omega. It emphasizes His creative power. The last three words of the creation story, each begin with the three letters, in the order that make up the word “truth.”

Sia che consideriamo l’inizio o la fine dell’Antico o del Nuovo Testamento, il messaggio è il medesimo. Dio sta trasmettendo il messaggio finale di avvertimento, ed esso contiene la potenza creatrice di Dio, se è udito e custodito da coloro che lo odono. Il messaggio che realizza questo è collocato entro la cornice divina dell’Alfa e dell’Omega: il principio, il mezzo e la fine. Le tre lettere ebraiche che si uniscono per formare la parola «verità» sono il vangelo eterno, e le lettere con i loro significati, e la parola che esse producono quando sono combinate l’una con l’altra, simboleggiano il principio e anche Colui che è Alfa e Omega. Ciò sottolinea la Sua potenza creatrice. Le ultime tre parole del racconto della creazione cominciano ciascuna con le tre lettere, nell’ordine che compone la parola «verità».

The three words that are the ending of the creation story begin with the three letters which together create the word “truth.” The last three words of the verse begin with the letters א (Aleph), מ (Mem), and ת (Tav) in order. Those three words are translated as “God,” “created” and “made.” These three words each start with the letters א (Aleph), מ (Mem), and ת (Tav) in that order, further emphasize the completeness and orderliness of the creation narrative. This pattern has been noted by Jewish commentators as an interesting linguistic feature of the Hebrew text.

Le tre parole che costituiscono la conclusione del racconto della creazione iniziano con le tre lettere che, insieme, formano la parola «verità». Le ultime tre parole del versetto cominciano, nell’ordine, con le lettere א (Aleph), מ (Mem) e ת (Tav). Queste tre parole sono tradotte come «Dio», «creò» e «fece». Queste tre parole, ciascuna delle quali inizia con le lettere א (Aleph), מ (Mem) e ת (Tav) in quest’ordine, sottolineano ulteriormente la completezza e l’ordine del racconto della creazione. Questo schema è stato rilevato dai commentatori ebraici come un’interessante caratteristica linguistica del testo ebraico.

The creation story begins with the words “in the beginning” and it ends with three words that represent the Alpha and Omega, the beginning and ending, the first and the last. The creative power illustrated in the Genesis testimony begins and ends with the signature of the wonderful linguist.

Il racconto della creazione comincia con le parole «in principio» e termina con tre parole che rappresentano l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine, il primo e l’ultimo. La potenza creatrice illustrata nella testimonianza della Genesi comincia e termina con la firma del meraviglioso linguista.

The first of a thing illustrating the last of a thing is what the prophet John emphasized when by writing what then was, he was then simultaneously writing what would be.

Il primo di una cosa che illustra l’ultimo di una cosa è ciò che il profeta Giovanni mise in risalto quando, scrivendo ciò che allora era, scriveva simultaneamente anche ciò che sarebbe stato.

The final warning message of Elijah represented at the end of the Old Testament identifies the same prophetic principle, within the context of the Sunday law crisis and the approaching seven last plagues.

L’ultimo messaggio di avvertimento di Elia, rappresentato alla fine dell’Antico Testamento, identifica lo stesso principio profetico, nel contesto della crisi della legge domenicale e dell’avvicinarsi delle sette ultime piaghe.

The “rule of first mention” and all that it represents is the “framework” that “present truth” is to be placed within. That framework is “the rule of first mention” that is also one of the attributes of God.

La «regola della prima menzione» e tutto ciò che essa rappresenta costituiscono il «quadro» entro il quale deve essere collocata la «verità presente». Tale quadro è la «regola della prima menzione», che è altresì uno degli attributi di Dio.

In the book of Daniel representing the beginning of Adventism and the book of Revelation representing the end of Adventism, we find amazing parallels when we look at it with the principle of the first illustrating the last. The book of Daniel sets forth an attribute of Jesus when it uses the name Palmoni, meaning the wonderful numberer of secrets. Daniel also introduces Jesus as Michael the archangel. John is employed to do the same as Daniel, and he identifies not the master of math, or the leader of the angels, but the master of language. When we consider Jesus as the master of the alphabet, we should consider Psalms 119, the longest chapter in the Bible.

Nel libro di Daniele, che rappresenta l’inizio dell’Avventismo, e nel libro dell’Apocalisse, che rappresenta la fine dell’Avventismo, troviamo sorprendenti parallelismi quando li consideriamo secondo il principio per cui il primo illustra l’ultimo. Il libro di Daniele espone un attributo di Gesù quando usa il nome Palmoni, che significa il meraviglioso numeratore di segreti. Daniele presenta inoltre Gesù come Michele l’arcangelo. Giovanni è impiegato a fare lo stesso di Daniele, e identifica non il maestro della matematica, o il capo degli angeli, ma il maestro del linguaggio. Quando consideriamo Gesù come il maestro dell’alfabeto, dovremmo considerare il Salmo 119, il capitolo più lungo della Bibbia.

Psalms 119 is an alphabetic acrostic, meaning that the first letters of each set of eight verses starts with the same letter. There are twenty-two letters in the Hebrew alphabet, so there twenty-two sections of eight verses. Each section begins with the letter of the alphabet in the order of the alphabet, and thereafter each of the eight verses assigned to that letter begin with that letter. There are eight verses for each letter, thus eight verses times the twenty-two letters of the Hebrew alphabet equal one hundred and seventy-six lines. The Psalm emphasizes obedience to a God who is a God of order (hence the acrostic structure), not of chaos.

Il Salmo 119 è un acrostico alfabetico, vale a dire che le lettere iniziali di ciascun gruppo di otto versetti cominciano con la medesima lettera. Nell’alfabeto ebraico vi sono ventidue lettere; perciò vi sono ventidue sezioni di otto versetti. Ciascuna sezione inizia con la lettera dell’alfabeto secondo l’ordine alfabetico, e inoltre ciascuno degli otto versetti assegnati a quella lettera comincia con essa. Vi sono otto versetti per ogni lettera; pertanto, otto versetti moltiplicati per le ventidue lettere dell’alfabeto ebraico danno un totale di centosettantasei righe. Il Salmo pone l’accento sull’ubbidienza a un Dio che è Dio d’ordine (da qui la struttura acrostica), e non di caos.

Another prominent theme in Psalms 119 is the profound truth that the Word of God is all-sufficient. There are eight different terms referring to the Word of God throughout the Psalm: law, testimonies, precepts, statutes, commandments, judgments, word, and ordinances. In almost every verse, the Word of God is mentioned. Psalms 119 affirms not only the character of the Scriptures, but it affirms that God’s Word reflects the very character of God Himself. Notice these attributes of God set forth in Psalms 119:

Un altro tema rilevante nel Salmo 119 è la profonda verità che la Parola di Dio è pienamente sufficiente. In tutto il Salmo ricorrono otto termini diversi che si riferiscono alla Parola di Dio: legge, testimonianze, precetti, statuti, comandamenti, giudizi, parola e ordinanze. In quasi ogni versetto viene menzionata la Parola di Dio. Il Salmo 119 non solo afferma il carattere delle Scritture, ma afferma anche che la Parola di Dio riflette il carattere stesso di Dio. Si osservino questi attributi di Dio presentati nel Salmo 119:

  1. 1. Righteousness (verses 7, 62, 75, 106, 123, 138, 144, 160, 164, 172)

    1. Giustizia (versetti 7, 62, 75, 106, 123, 138, 144, 160, 164, 172)

  2. 2. Trustworthiness (verse 42)

    2. Affidabilità (versetto 42)

  3. 3. Truthfulness (verses 43, 142, 151, 160)

    3. Veridicità (versetti 43, 142, 151, 160)

  4. 4. Faithfulness (verse 86)

    4. Fedeltà (versetto 86)

  5. 5. Unchangeableness (verse 89)

    5. Immutabilità (versetto 89)

  6. 6. Eternality (verses 90, 152)

    6. Eternità (versetti 90, 152)

  7. 7. Light (verse 105)

    7. Luce (versetto 105)

  8. 8. Purity (verse 140)

    8. Purezza (versetto 140)

The Psalm opens with two beatitudes. “Blessed” are those whose ways are blameless, who live according to God’s law, who keep His statutes and seek Him with all their heart. These are the lessons for us in this great Psalm. The Word of God is sufficient to make us wise, train us in righteousness, and equip us for every good work (2 Timothy 3:15–17).

Il Salmo si apre con due beatitudini. «Beati» sono coloro la cui condotta è irreprensibile, che vivono secondo la legge di Dio, che osservano i Suoi statuti e Lo cercano con tutto il loro cuore. Questi sono gli insegnamenti per noi in questo grande Salmo. La Parola di Dio è sufficiente a renderci saggi, a istruirci nella giustizia e a prepararci per ogni opera buona (2 Timoteo 3:15–17).

Of course, Psalms 119 is part of a subject that is pretty much unresolved in the religious world. It has to do with which verse is the middle verse of the Bible and which chapter is the middle chapter of the Bible. If you search the internet, you will find the various arguments centered around which Bible you use and so on and so forth. The problem with every position in the argument is that the definition of the middle of the Bible, whether a verse or a chapter should be defined by the author of the Bible, not the human student or critic of the Bible.

Naturalmente, il Salmo 119 rientra in una questione che, nel mondo religioso, è pressoché irrisolta. Essa riguarda quale versetto sia il versetto centrale della Bibbia e quale capitolo sia il capitolo centrale della Bibbia. Se fate una ricerca su internet, troverete i vari argomenti incentrati su quale Bibbia si usi e così via. Il problema di ogni posizione in questa discussione è che la definizione del centro della Bibbia, sia di un versetto sia di un capitolo, dovrebbe essere stabilita dall’Autore della Bibbia, non dallo studioso o dal critico umano della Bibbia.

The Bible teaches that there is a beginning and end to everything. To everything there is a season.

La Bibbia insegna che vi è un principio e una fine per ogni cosa. Per ogni cosa vi è una stagione.

To everything there is a season, and a time to every purpose under the heaven: A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted. Ecclesiastes 3:1, 2.

Per ogni cosa vi è la sua stagione, e un tempo per ogni scopo sotto il cielo: un tempo per nascere, e un tempo per morire; un tempo per piantare, e un tempo per sradicare ciò che è piantato. Ecclesiaste 3:1, 2.

There is a time to be born and a time to die, yet there is also the life that takes place in the middle of the beginning and ending of our lives. The birth is a brief moment in time, as is death. The life is the middle and has generally much more history connected with it than the time when we are born and time when we die.

C’è un tempo per nascere e un tempo per morire, e tuttavia vi è anche la vita che si svolge nel mezzo tra l’inizio e la fine della nostra esistenza. La nascita è un breve momento nel tempo, come pure la morte. La vita è il mezzo e generalmente reca con sé molta più storia di quanta ne abbiano il tempo in cui nasciamo e il tempo in cui moriamo.

The middle in the “rule of first mention” generally has much more testimony than the first and last. To seek a single verse or chapter in the Bible and define it as the middle is to disregard the biblical evidence even if the beginning and ending are essentially points in time; the middle is generally a period of time. Of course, the beginning, ending and middle will agree with one another, though often the identical waymark at the end is the opposite of the beginning.

Il mezzo, nella «regola della prima menzione», ha generalmente una testimonianza molto più ampia del primo e dell’ultimo. Cercare un singolo versetto o capitolo nella Bibbia e definirlo come il mezzo significa trascurare l’evidenza biblica, anche se il principio e la fine sono essenzialmente punti nel tempo; il mezzo è generalmente un periodo di tempo. Naturalmente, il principio, la fine e il mezzo saranno in accordo tra loro, sebbene spesso il medesimo waymark alla fine sia l’opposto del principio.

Jesus identified John the Baptist as Elijah, and they both illustrate the same prophetic sequence of events, but Elijah was persecuted by a wicked woman (Jezebel) who sought to imprison and kill Elijah, but she never did. John who was a symbol of Elijah was sought by an evil woman (Herodias) to imprison and kill him, and she did. Elijah and John are interchangeable symbols but they have some prophetic characteristics that are opposite characteristics, but still parallel each other. Elijah never died, John did. Understanding that prophetic waymarks that align with each other are often opposites allows those who wish to see that the middle of the Bible is Psalms 118.

Gesù identificò Giovanni Battista come Elia, ed entrambi illustrano la medesima sequenza profetica di eventi; ma Elia fu perseguitato da una donna malvagia (Gezabele), la quale cercò di imprigionare e uccidere Elia, senza però riuscirvi mai. Giovanni, che era un simbolo di Elia, fu perseguitato da una donna malvagia (Erodiade), la quale cercò di imprigionarlo e ucciderlo, e vi riuscì. Elia e Giovanni sono simboli intercambiabili, ma presentano alcune caratteristiche profetiche che sono opposte, pur rimanendo parallele tra loro. Elia non morì; Giovanni sì. Comprendere che i punti di riferimento profetici che si allineano tra loro sono spesso opposti permette a coloro che desiderano vedere che il centro della Bibbia è il Salmo 118.

When we use the principle of rule of first mention as we have been defining it, we find that the beginning of the middle of the Bible is Psalms 117, the shortest chapter in the Bible, consisting of two verses. It is followed by chapter 118, which is the middle of the Bible, and chapter 118 is followed by 119 which is the longest chapter in the Bible and the ending of the middle of the Bible. The wonderful linguist marks the beginning with the shortest chapter, then marks the ending with the longest chapter. They are two opposite chapters. The beginning is the seed, and the ending is where the fully mature plant is developed where all the testimonies located within the middle are tied together. Notice Psalms 117.

Quando usiamo il principio della regola della prima menzione, così come lo stiamo definendo, scopriamo che l’inizio del centro della Bibbia è il Salmo 117, il capitolo più breve della Bibbia, composto di due versetti. A esso segue il capitolo 118, che è il centro della Bibbia, e il capitolo 118 è seguito dal 119, che è il capitolo più lungo della Bibbia e la conclusione del centro della Bibbia. Il meraviglioso Linguista segna l’inizio con il capitolo più breve, poi ne segna la conclusione con il capitolo più lungo. Sono due capitoli opposti. L’inizio è il seme, e la conclusione è il punto in cui si sviluppa la pianta pienamente matura, dove tutte le testimonianze collocate all’interno del centro sono legate insieme. Si noti il Salmo 117.

O Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth forever. Praise ye the Lord. Psalms 117:1, 2.

Lodate il Signore, voi tutte le nazioni; celebratelo, voi tutti i popoli. Poiché la sua benignità misericordiosa è grande verso di noi, e la verità del Signore dura in eterno. Lodate il Signore. Salmi 117:1, 2.

The word we are considering that is made up of three letters is translated as “truth” in verse two, and represents the beginning of the middle of the Bible, (the middle of the Bible being Psalms 117–119). The end of the middle is Psalms 119. Psalms 118 is the middle of the middle. Psalms 118 is sandwiched between the shortest and longest chapters in the Bible, and the shortest which is the beginning sets forth the word “truth” which is created by three letters that represent the three-steps of the everlasting gospel, and are the framework of understanding the truth. The framework being the principle representing Christ’s character as the Alpha and Omega.

La parola che stiamo considerando, composta di tre lettere, è tradotta come «verità» nel versetto due e rappresenta l’inizio del centro della Bibbia (il centro della Bibbia essendo i Salmi 117–119). La fine del centro è il Salmo 119. Il Salmo 118 è il centro del centro. Il Salmo 118 è incastonato tra il capitolo più breve e quello più lungo della Bibbia, e quello più breve, che costituisce l’inizio, presenta la parola «verità», formata da tre lettere che rappresentano i tre passi del vangelo eterno e costituiscono la struttura per comprendere la verità. La struttura essendo il principio che rappresenta il carattere di Cristo quale Alfa e Omega.

The ending of the middle, being chapter 119 is an alphabetic acrostic placed in the middle of the Bible emphasizing the wonderful linguist. Four times in chapter 119 the same word is translated as truth.

La conclusione della parte centrale, costituita dal capitolo 119, è un acrostico alfabetico collocato nel mezzo della Bibbia, che pone in risalto il meraviglioso linguista. Per quattro volte, nel capitolo 119, la stessa parola è tradotta come verità.

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Verse 43.

E non togliere affatto dalla mia bocca la parola di verità, perché ho sperato nei tuoi giudizi. Versetto 43.

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. Verse 142.

La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è la verità. Versetto 142.

Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth. Verse 151.

Tu sei vicino, o SIGNORE; e tutti i tuoi comandamenti sono verità. Versetto 151.

Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth forever. Verse 160.

La tua parola è verità fin dal principio, e ciascuno dei tuoi giusti giudizi dura in eterno. Versetto 160.

Truth in these verses is a rule of Bible prophecy identifying the end from the beginning, and the truth in the verses is that the Alpha and Omega has placed His signature upon the middle of the Bible, as He has done for the beginning and the end. The signature of the first and last is the “framework” for presenting the final warning message of the third angel. The last of the middle includes four verses which use the word translated as “truth,” though the fourth reference is translated simply as “true.” The last final of those four verses identifies that “from the beginning,” the word is “true.”

La verità in questi versetti è una regola della profezia biblica che identifica la fine fin dal principio, e la verità contenuta nei versetti è che l’Alfa e l’Omega ha posto la Sua firma sul mezzo della Bibbia, come ha fatto per il principio e per la fine. La firma del Primo e dell’Ultimo è la «struttura» per presentare il messaggio finale di avvertimento del terzo angelo. L’ultimo del mezzo comprende quattro versetti che usano la parola tradotta come «verità», sebbene il quarto riferimento sia tradotto semplicemente come «vero». L’ultimo finale di quei quattro versetti identifica che «fin dal principio» la parola è «vera».

In the beginning in the creation story of Genesis one and two, The word “truth” though not directly written is represented in the final three words of the creation story, for each word begins with the letters, in order, that create the word “truth.” In the beginning was the word, and by Him were all things created, and the testimony of the creation in Genesis begins with the words, “In the beginning” and ends with three words representing the truths associated with an attribute of Christ that in Isaiah is defined as the proof that He is the one and only God.

Nel principio, nel racconto della creazione di Genesi uno e due, la parola «verità», pur non essendo scritta direttamente, è rappresentata nelle ultime tre parole del racconto della creazione, poiché ciascuna parola comincia con le lettere che, nell’ordine, formano la parola «verità». Nel principio era la Parola, e per mezzo di Lui tutte le cose furono create, e la testimonianza della creazione in Genesi comincia con le parole «Nel principio» e termina con tre parole che rappresentano le verità associate a un attributo di Cristo che in Isaia è definito come la prova che Egli è l’unico e solo Dio.

The middle of the Bible (Psalms 117–119) begins in chapter 117 by referencing the truth that the beginning represents the end through its use of the word “truth.” The word is created by three letters which represent the everlasting gospel and the three angels’ messages, and identify the ending of the creation story. The end of the middle of the Bible is a presentation of the alphabet that the wonderful linguist produced to establish the understanding that what is now being revealed concerning His character is in agreement with the definition of the word revelation, for the Revelation of Jesus Christ is a message that is designed to present an aspect of Christ character that here-to-fore has not been fully recognized, if at all. The revelation is consistent with the lines of covenant history, for covenant history includes evidence of God’s effort to reveal Himself through names as His-story unfolded.

Il centro della Bibbia (Salmi 117–119) inizia nel capitolo 117 facendo riferimento alla verità secondo cui il principio rappresenta la fine mediante l’uso della parola «verità». La parola è composta da tre lettere che rappresentano il vangelo eterno e i messaggi dei tre angeli, e identificano la conclusione del racconto della creazione. La fine del centro della Bibbia è una presentazione dell’alfabeto che il meraviglioso linguista ha prodotto per stabilire la comprensione che ciò che ora viene rivelato riguardo al Suo carattere è in accordo con la definizione della parola rivelazione, poiché la Rivelazione di Gesù Cristo è un messaggio concepito per presentare un aspetto del carattere di Cristo che finora non è stato pienamente riconosciuto, se mai lo sia stato. La rivelazione è coerente con le linee della storia del patto, poiché la storia del patto include prove dello sforzo di Dio di rivelare Se stesso mediante nomi mentre la Sua storia si dispiegava.

“The great principles of the law, of the very nature of God, are embodied in the words of Christ on the mount. Whoever builds upon them is building upon Christ, the Rock of Ages. In receiving the word, we receive Christ. And only those who thus receive His words are building upon Him. ‘Other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.’ 1 Corinthians 3:11. ‘There is none other name under heaven, given among men, whereby we must be saved.’ Acts 4:12. Christ, the Word, the revelation of God,—the manifestation of His character, His law, His love, His life,—is the only foundation upon which we can build a character that will endure.” Mount of Blessings, 148.

«I grandi princìpi della legge, della natura stessa di Dio, sono incarnati nelle parole di Cristo sul monte. Chiunque edifichi su di esse, edifica su Cristo, la Roccia dei secoli. Nel ricevere la parola, riceviamo Cristo. E soltanto coloro che ricevono così le Sue parole edificano su di Lui. “Nessuno infatti può porre altro fondamento oltre a quello già posto, cioè Cristo Gesù.” 1 Corinzi 3:11. “In nessun altro è la salvezza; poiché non vi è sotto il cielo alcun altro nome che sia stato dato agli uomini, per mezzo del quale dobbiamo essere salvati.” Atti 4:12. Cristo, la Parola, la rivelazione di Dio, la manifestazione del Suo carattere, della Sua legge, del Suo amore, della Sua vita, è l’unico fondamento sul quale possiamo edificare un carattere che duri.» Monte delle Beatitudini, 148.

There is of course much more to address concerning this truth, but we will leave off here.

Vi è naturalmente molto altro da trattare riguardo a questa verità, ma ci fermeremo qui.