William Miller was given great light upon the seven churches, the seven seals and the seven trumpets in the book of Revelation. He placed those prophetic symbols within the framework of the two desolating powers of paganism followed by papalism. He did not see every prophetic characteristic of those symbols, but what he did see established the foundational understanding of the internal history and external history of God’s church from the time of apostles until the end of the world. The internal history was represented by the churches, and the churches’ external history was represented by the seals. He saw that the trumpets were symbols of God’s judgment upon Rome, that typified God’s judgment upon Rome at the end of the world, though he did not see that Rome at the end of the world was made up of a threefold union.

ウィリアム・ミラーは、『ヨハネの黙示録』にある七つの教会、七つの封印、七つのラッパについて大いなる光を与えられた。彼はそれらの予言的象徴を、まず異教、その後に教皇権という、荒廃をもたらす二つの勢力の枠組みの中に位置づけた。彼はそれらの象徴の予言的特徴をすべて見たわけではなかったが、彼が見たものは、使徒時代から世の終わりに至るまでの神の教会の内的歴史と外的歴史に関する基礎的理解を打ち立てた。内的歴史は教会によって表され、教会の外的歴史は封印によって表された。彼は、ラッパがローマに対する神の裁きの象徴であり、それが世の終わりにおけるローマに対する神の裁きの型であることを見ていたが、世の終わりのローマが三者連合から成っていることは見ていなかった。

The book written by Uriah Smith titled Daniel and Revelation, contains some erroneous ideas, but it was identified by Sister White as, “God’s helping hand.” She identified that it should be circulated along with The Great Controversy, Patriarchs and Prophets, and The Desire of Ages. Her strong endorsement did not mean that the book was on the same inspired level as her books, but that the book contained “grand instruction,” and had been responsible for “bringing many precious souls to a knowledge of the truth.”

ウライア・スミスによる『Daniel and Revelation』という書籍は、いくつかの誤った考えを含んでいるが、ホワイト姉妹はそれを「神の助けの手」と評した。彼女は、それが『The Great Controversy』『Patriarchs and Prophets』『The Desire of Ages』と共に広く配布されるべきだとも示した。彼女の強い推薦は、その書が彼女自身の著作と同じ霊感の水準にあることを意味するのではなく、その書には「偉大な教え」が含まれており、「多くの尊い魂を真理の知識へと導いてきた」ということを意味していた。

The book employs Millerite prophetic logic, accompanied with concepts of prophecy that were unseen before October 22, 1844. We will refer to passages in the book as we set forth the triple application of the three Woes.

本書はミラー派の預言的論理を用い、1844年10月22日以前には見られなかった預言に関する概念を伴っている。私たちは、三つのわざわいの三重の適用を提示するにあたり、本書の該当箇所に言及する。

Miller stated that the “seven trumpets are a history of seven peculiar and heavy judgments sent upon the earth, or Roman kingdom.” The first four trumpets represent the judgments that were brought upon pagan Rome, and the fifth and sixth trumpets were God’s judgments that were brought upon papal Rome, but Miller would not have recognized that the seventh trumpet represented God’s judgment upon Modern Rome. Speaking of the seven seals and seven trumpets of Revelation, Uriah Smith wrote:

ミラーは、「七つのラッパは、地上、すなわちローマ王国に下された特異で重大な七つの裁きの歴史である」と述べた。最初の四つのラッパは異教ローマに下された裁きを表し、第五と第六のラッパは教皇ローマに下された神の裁きであったが、ミラーは第七のラッパが現代ローマに対する神の裁きを表していることは認識していなかった。黙示録の七つの封印と七つのラッパについて、ユライア・スミスは次のように記した:

“Having taken the book, the Lamb proceeds at once to open the seals; and the attention of the apostle is called to the scenes that transpire under each seal. The number seven has already been noticed as denoting in the Scriptures completeness and perfection. The seven seals therefore embrace the whole of a certain class of events, reaching down perhaps to the time of Constantine, and the seven trumpets another series from that time farther on, cannot be correct. The trumpets denote a series of events which transpire contemporaneously with the events of the seals, but of an entirely different character. A trumpet is a symbol of war; hence the trumpets denote great political commotions to take place among the nations during the gospel age. The seals denote events of a religious character, and contain the history of the church from the opening of the Christian era to the coming of Christ.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 431.

「小羊はその巻物を受け取るやいなや、直ちに封印を開き始め、使徒の注意はそれぞれの封印の下で起こる光景へと向けられる。聖書において七という数が完結と完全を表すことはすでに指摘した。したがって、七つの封印はある種の出来事の全体を包含し、おそらくはコンスタンティヌスの時代まで及び、そして七つのラッパはその時以降の別の系列である、という見解は正しくない。ラッパは、封印の出来事と同時代的に起こるが、性質がまったく異なる一連の出来事を示す。ラッパは戦いの象徴である。ゆえにラッパは、福音時代に諸国民の間で起こる大きな政治的激動を示す。封印は宗教的性格の出来事を示し、キリスト教時代の開幕からキリストの来臨に至るまでの教会の歴史を含んでいる。」ユライア・スミス『ダニエルと黙示録』431頁。

A trumpet is a symbol of war and political commotion. Speaking of verse two of chapter eight of Revelation Smith states:

ラッパは戦争と政治的混乱の象徴である。ヨハネの黙示録8章2節について、スミスは次のように述べている:

“‘VERSE 2. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.’

第2節 そして、私は神の御前に立つ七人の御使いを見た。彼らには七つのラッパが与えられた。

“This verse introduces a new and distinct series of events. In the seals we have had the history of the church during what is called the gospel dispensation. In the seven trumpets, now introduced, we have the principal political and warlike events which were to transpire during the same time.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 476.

「この節は、新しく明確に区別された一連の出来事を導入している。封印においては、いわゆる福音時代における教会の歴史が扱われてきた。今ここで導入される七つのラッパにおいては、同じ時期に起こるはずの主要な政治的・戦争的出来事が示されている。」ユライア・スミス『ダニエルと黙示録』476頁。

The seventh seal is opened in the first six verses of Revelation chapter eight, and in the backdrop of the opening of the seventh seal, seven angels with seven trumpets are prepared to blow.

黙示録第8章の最初の六節で第七の封印が開かれ、その開封を背景に、七つのラッパを持つ七人の天使が吹き鳴らす準備をする。

And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. Revelation 8:1–6.

彼が第七の封印を開いたとき、天にはおよそ半時間の静けさがあった。私は、神の御前に立つ七人の天使を見た。彼らには七つのラッパが与えられた。また、別の天使が黄金の香炉を持って祭壇の前に来て立った。彼には多くの香が与えられ、それを、御座の前にある金の祭壇の上で、すべての聖徒たちの祈りと共にささげるためであった。聖徒たちの祈りと共に立ちのぼる香の煙は、天使の手から神の御前に上っていった。天使は香炉を取り、祭壇の火でそれを満たして地に投げつけた。すると、声と雷鳴と稲妻と地震が起こった。そして、七つのラッパを持つ七人の天使は、吹き鳴らす用意をした。黙示録 8:1-6。

There is a prophetic anomaly that we have been identifying in previous articles, but which we have not yet specifically addressed its particular prophetic phenomenon. That anomaly is that symbols that represent a sequence of waymarks in prophetic history, are all brought together in the conclusion of the history they represent. We have shown that the four generations of Laodicean Adventism that is represented by the four abominations of Ezekiel chapter eight marked specific waymarks, but that each of them, as a test, repeat in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. This anomaly is also found in the seven trumpets, for though they represent specific judgments upon pagan, papal and modern Rome, they all come together again when the executive judgment upon modern Rome begins at the soon-coming Sunday law.

私たちは以前の記事で指摘してきたが、その特有の預言的現象そのものをまだ具体的に取り上げてはいない一つの預言上の特異性がある。その特異性とは、預言の歴史における一連の道標を表す象徴が、それらが指し示す歴史の終結において一つに結集するということである。私たちは、エゼキエル書8章の四つの忌むべきことによって表されているラオデキヤ的アドベンチズムの四世代が特定の道標を画していること、しかしそれぞれが試練として、十四万四千人の封印の歴史の中で繰り返されることを示してきた。この特異性は七つのラッパにも見られる。というのは、それらは異教ローマ、教皇ローマ、そして現代ローマに対する特定の裁きを表しているが、間もなく来る日曜法において現代ローマへの執行審判が始まるとき、それらは再び一つに結集するからである。

The seven trumpets have specific dates when they were fulfilled in the past, but Sister White also places the seven angels with seven trumpets in Revelation chapter eight, in the history of the soon coming Sunday law.

七つのラッパには過去に成就した時期が特定されているが、ホワイト夫人は、間もなく到来する日曜法の歴史において、黙示録第八章の七つのラッパを持つ七人の天使も位置づけている。

“‘And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: and they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, Holy and true, doest Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them [They were pronounced pure and holy]; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled’ [Revelation 6:9–11]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.

「そして、彼が第五の封印を開いたとき、私は、神の言葉のゆえに、また彼らの持っていた証しのゆえに殺された人々の魂が、祭壇の下にあるのを見た。彼らは大声で叫んで言った、『聖にして真実なる主よ、いつまでですか。地に住む者たちに対して私たちの血の裁きを行い、復讐してくださらないのは。』また、白い衣が彼ら一人ひとりに与えられ[彼らは清く聖なる者と宣言された]、なおしばらくの間休むようにと言い渡された。彼らの仲間のしもべたちや兄弟たちで、自分たちと同じように殺されることになっている者たちの数が満ちるまで。」[黙示録 6:9–11]ここでヨハネに示された光景は現実そのものではなく、将来のある時期に起こるであろう事柄であった。

Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.

「『ヨハネの黙示録』8章1~4節を引用。」『Manuscript Releases』第20巻、197頁。

In the previous passage Sister White applies the dialogue and fulfillment of the fifth seal to the period when the seven angels are about to sound in chapter eight, but she also places the same representation at the history of the two voices of Revelation chapter eighteen.

前の箇所でホワイト夫人は、第五の封印の対話とその成就を、第八章で七人の天使がラッパを吹こうとしている時期に適用しているが、同じ表象を黙示録第十八章の二つの声の歴史にも適用している。

“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.

「第五の封印が開かれたとき、黙示を受けたヨハネは、幻のうちに、神の言葉とイエス・キリストの証しのために殺された人々が祭壇の下にいるのを見た。これに続いて、忠実で真実な者たちがバビロンから出て来るよう召し出される、黙示録第18章に記された光景が現れた。[黙示録18章1–5節、引用]」『Manuscript Releases』第20巻、14頁。

The seven trumpets represent God’s judgment in the history of pagan, papal and Modern Rome, but they are also represented in the history of September 11, 2001, and the second voice of the soon-coming Sunday law. After addressing the first six verses of Revelation chapter eight, Uriah Smith begins to present the first four trumpets’ historical fulfillments.

七つのラッパは、異教ローマ、教皇ローマ、そして現代ローマの歴史における神の裁きを表しているが、2001年9月11日の歴史や、間もなく来る日曜法の第二の声においても表されている。黙示録第8章の最初の六節を論じた後、Uriah Smithは最初の四つのラッパの歴史的成就を提示し始める。

“The subject of the seven trumpets is here resumed, and occupies the remainder of this chapter and all of chapter 9. The seven angels prepare themselves to sound. Their sounding comes in as a complement to the prophecy of Daniel 2 and 7, commencing with the breaking up of the old Roman empire into its ten divisions, of which, in the first four trumpets, we have a description.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 477.

七つのラッパの主題がここで再開され、この章の残りと第9章全体を占める。七人の天使が吹き鳴らす備えをする。彼らの吹き鳴らしは、ダニエル書2章と7章の預言を補完するものであり、古代ローマ帝国が十の部分に分裂することから始まる。このことについては、最初の四つのラッパに記述がある。ユライア・スミス『ダニエル書と黙示録』477頁。

Smith identifies that the first four trumpets were God’s judgments upon pagan Rome. He quotes verse seven that identifies the prophetic characteristics of the first trumpet, and then identifies its historical fulfillment.

スミスは、最初の四つのラッパは異教ローマに対する神の裁きであったと指摘する。彼は、第一のラッパの預言的特徴を示す第7節を引用し、そしてその歴史的成就を特定する。

“The first sore and heavy judgment which fell on Western Rome in its downward course, was the war with the Goths under Alaric, who opened the way for later inroads. The death of Theodosius, the Roman emperor, occurred in January, 395, and before the end of the winter the Goths under Alaric were in arms against the empire.

没落の途上にあった西ローマに最初に下った厳しく重い裁きは、後の侵入の道を開いたアラリック率いるゴート族との戦争であった。ローマ皇帝テオドシウスは395年1月に死去し、冬の終わりまでにアラリック率いるゴート族は帝国に対して武装していた。

“The first invasion under Alaric ravaged Thrace, Macedonia, Attica, and the Peloponnesus, but did not reach the city of Rome. On his second invasion, however, the Gothic chieftain crossed the Alps and the Apennines and appeared before the walls of the ‘eternal city,’ which soon fell a prey to the fury of the barbarians.

アラリックによる最初の侵攻は、トラキア、マケドニア、アッティカ、そしてペロポネソス半島を蹂躙したが、ローマ市には達しなかった。しかし二度目の侵攻では、そのゴート族の族長はアルプス山脈とアペニン山脈を越え、「永遠の都」の城壁の前に姿を現し、都市はまもなく蛮族の猛威の餌食となった。

“The blast of the first trumpet has its location about the close of the fourth century and onward, and refers to these desolating invasions of the Roman empire under the Goths.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 478.

「第一のラッパの吹鳴の時期は、四世紀末ごろから以後であり、ゴート族によるローマ帝国に対するこれらの荒廃をもたらした侵攻を指している。」ユライア・スミス『ダニエルと黙示録』478ページ。

Smith identifies Alaric as the symbol of God’s judgment upon pagan Rome represented by the first trumpet. Each of the trumpets have a historical figure that represents the trumpet, Alaric represents the arrival of the first trumpet from the end of the fourth century. Miller could not have seen that this trumpet was brought upon Rome because of Sunday enforcement, for Miller was a Sunday keeper. Smith missed this fact also, but Smith did recognize that the first enforced Sunday law was instituted by Constantine in the year 321. The prophetic rule of thumb associated with Sunday enforcement is always the same, for God never changes, and that rule is that “national apostasy is followed by national ruin”. Alaric represents the beginning of national ruin which began in the very period that Constantine passed the first Sunday law.

スミスは、アラリックを、第一のラッパで象徴される異教ローマに対する神の裁きの象徴として特定している。ラッパのそれぞれにはそれを象徴する歴史上の人物が割り当てられており、アラリックは4世紀末に始まる第一のラッパの到来を表している。ミラーは日曜遵守者であったため、このラッパが日曜遵守の強制によってローマにもたらされたとは見抜けなかった。スミスもこの点を見落としていたが、321年にコンスタンティヌスが最初の強制的な日曜法を制定したことは認めていた。日曜遵守の強制に関して適用される預言的な法則はいつも同じである。神は変わることがないからだ。その法則とは、「国家的背教の後には国家的破滅が続く」というものである。アラリックは、コンスタンティヌスが最初の日曜法を可決したまさにその時期に始まった国家的破滅の始まりを象徴している。

Smith continues on by quoting verse eight, which identifies the second trumpet, and then continues his commentary:

スミスは、第二のラッパを示す第8節を引用して話を進め、次のように解説を続ける:

“The Roman empire, after Constantine, was divided into three parts; and hence the frequent remark, ‘a third part of men,’ etc., in allusion to the third part of the empire which was under the scourge. This division of the Roman kingdom was made at the death of Constantine, among his three sons, Constantius, Constantine II, and Constans. Constantius possessed the East, and fixed his residence at Constantinople, the metropolis of the empire. Constantine the Second held Britain, Gaul, and Spain. Constans held Illyricum, Africa, and Italy. (See Sabine’s Ecclesiastical History, p. 155.) Of this well-known historical fact, Elliott, as quoted by Albert Barnes, in his notes on Rev.12:4, says: ‘Twice, at least, before the Roman empire became divided permanently into the two parts, the Eastern and the Western, there was a tripartite division of the empire. The first occurred in A.D. 311, when it was divided between Constantine, Licinius, and Maximin; the other, A.D. 337, on the death of Constantine, Constans and Constantius.’” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 480.

コンスタンティヌスの後、ローマ帝国は三つに分割された。したがって、しばしば見られる「人の三分の一」などという言い回しは、災いの鞭の下にあった帝国の三分の一への言及である。このローマ帝国の分割はコンスタンティヌスの死に際し、その三人の息子、コンスタンティウス、コンスタンティヌス2世、コンスタンスの間で行われた。コンスタンティウスは東方を領し、帝国の首都であるコンスタンティノープルに居を定めた。コンスタンティヌス2世はブリタニア、ガリア、スペインを治め、コンスタンスはイリュリクム、アフリカ、イタリアを治めた。(サバイン『教会史』155頁参照。)この周知の史実について、アルバート・バーンズが『黙示録12章4節』の注解で引用するところによれば、エリオットは次のように述べている。「ローマ帝国が東西二つの部分に恒久的に分割される以前に、少なくとも二度、帝国は三分割された。最初は西暦311年、コンスタンティヌス、リキニウス、マクシミヌスの間に分けられた時であり、もう一度は西暦337年、コンスタンティヌスの死に際し、コンスタンスとコンスタンティウスの間で行われた。」 ユライア・スミス『ダニエルと黙示録』480頁。

The historical phenomenon of Rome being divided into three parts, and also two parts that is referenced by the historians which Smith cites, are the elements of Rome that identify the threefold union of Modern Rome, that makes up a structure that is divided into two, representing the combination of church and state. When Smith continues he then identifies the historical figure associated with the second trumpet.

スミスが引用する歴史家たちが言及する、ローマが三つに分割されたという歴史的現象、また二つに分割されたという現象は、近代ローマの三者連合を示すローマの要素であり、その三者連合は政教一致を表す二つに分かれた構造を形作っている。スミスは続けて、第二のラッパに関連する歴史的人物を特定する。

“The history illustrative of the sounding of the second trumpet evidently relates to the invasion and conquest of Africa, and afterward of Italy, by the terrible Genseric. His conquests were for the most part NAVAL; and his triumphs were “as it were a great mountain burning with fire, cast into the sea.” What figure would better, or even so well, illustrate the collision of navies, and the general havoc of war on the maritime coasts? In explaining this trumpet, we are to look for some events which will have a particular bearing on the commercial world. The symbol used naturally leads us to look for agitation and commotion. Nothing but a fierce maritime warfare would fulfil the prediction. If the sounding of the first four trumpets relates to four remarkable events which contributed to the downfall of the Roman empire, and the first trumpet refers to the ravages of the Goths under Alaric, in this we naturally look for the next succeeding act of invasion which shook the Roman power and conduced to its fall. The next great invasion was that of “the terrible Genseric,” at the head of the Vandals. His career occurred during the years A.D. 428–468. This great Vandal chief had his headquarters in Africa. . ..

第二のラッパの吹鳴を例証する歴史は、明らかに、恐るべきゲンセリックによるアフリカへの侵入と征服、そしてその後のイタリア征服に関係している。彼の征服は大部分が海上におけるものであり、彼の勝利は「あたかも火に燃える大いなる山が海に投げ込まれた」かのようであった。艦隊同士の激突や、沿岸部における戦争の広範な惨禍を、これ以上に、いやこれほどまでに適切に描き出す比喩がほかにあるだろうか。このラッパを解釈するにあたり、私たちは商業界に特別な影響を及ぼすいくつかの出来事を探すべきである。用いられている象徴は、当然のことながら、動揺と騒乱を探し求める方向へと私たちを導く。激烈な海上戦以外の何ものも、この予言を成就することはないだろう。もし最初の四つのラッパの吹鳴がローマ帝国の没落に寄与した四つの顕著な出来事に関係しており、第一のラッパがアラリック率いるゴート族による蹂躙を指すのだとすれば、このラッパにおいては、ローマの権勢を揺るがし、その崩壊を促した次なる侵略行為を当然探し求めることになる。次の大侵略は、ヴァンダル族を率いた「恐るべきゲンセリック」のものであった。彼の活動期は西暦428年から468年に及んだ。この偉大なヴァンダルの首領はアフリカに本拠を置いていた。...

“Concerning the important part which this bold corsair acted in the downfall of Rome, Mr. Gibbon uses this significant language: ‘Genseric, a name which, in the destruction of the Roman empire, has deserved an equal rank with the names of Alaric and Attila.’” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 481, 484.

ローマの没落においてこの大胆な海賊が果たした重要な役割について、ギボン氏は次のような意味深い言葉を用いている。「ゲンセリック、ローマ帝国の破壊において、アラリックとアッティラの名と同等の地位に値する名である。」ウライア・スミス『ダニエルと黙示録』481, 484.

Smith, while quoting the historian Gibbon, who pointed out the historical symbols of the first three trumpets, identified that Genseric was the second trumpet and then said that Genseric, “deserved equal rank with Alaric and Attila.” Alaric is the first trumpet, Genseric the second and Attila the Hun was the third trumpet, which is addressed in verse ten. Smith pointed out that the second trumpet, represented by Genseric, represented the history of “428-468.” Then Smith quotes verse ten which identifies the third trumpet, and continues his narrative:

スミスは、最初の三つのラッパの歴史的象徴を指摘した歴史家ギボンを引用しながら、ゲンセリックが第二のラッパであると比定し、さらにゲンセリックは「アラリックやアッティラと同等の地位に値する」と述べた。アラリックが第一のラッパ、ゲンセリックが第二、フン族のアッティラが第三のラッパであり、これは第10節で扱われる。スミスは、ゲンセリックにより表される第二のラッパは「428-468」の歴史を表すと指摘した。続いてスミスは第三のラッパを示す第10節を引用し、叙述を続ける:

“In the interpretation and application of this passage, we are brought to the third important event which resulted in the subversion of the Roman empire. And in finding a historical fulfilment of this third trumpet, we shall be indebted to the Notes of Dr. Albert Barnes for a few extracts. In explaining this scripture, it is necessary, as this commentator says, ‘That there should be some chieftain or warrior who might be compared to a blazing meteor; whose course would be singularly brilliant; who would appear suddenly LIKE a blazing star, and then disappear like a star whose light was quenched in the waters.’— Notes on Revelation 8.

この一節の解釈と適用において、私たちはローマ帝国の覆滅をもたらした第三の重要な出来事へと導かれる。そしてこの第三のラッパの歴史的成就を見いだすにあたり、いくつかの引用についてアルバート・バーンズ博士の『Notes』に負うところがある。この聖句を説明するに際しては、この注解者が言うように、「燃えさかる流星にたとえられうるある首長または戦士がいなければならない。その行路は並外れて輝かしく、まさに燃える星のように突如として現れ、そして水にその光を消された星のように消え去るであろう」。—『黙示録8章注解』

“It is here premised that this trumpet has allusion to the desolating wars and furious invasions of Attila against the Roman power, which he carried on at the head of his hordes of Huns. . ..

ここでは、このラッパは、アッティラがフン族の大群を率いてローマの権力に対して繰り広げた、荒廃をもたらす戦争と激しい侵攻を暗示していると前提されている。……

“‘And the Name of the Star is Called Wormwood [denoting the bitter consequences].’ These words—which are more intimately connected with the preceding verse, as even the punctuation in our version denotes—recall us for a moment to the character of Attila, to the misery of which he was the author or the instrument, and to the terror that was inspired by his name.

「そして、その星の名はワームウッドと呼ばれる[苦い帰結を示す]。」この言葉は—我々の訳文の句読点からしても明らかなように—直前の節といっそう緊密に結びついており、しばし私たちにアッティラの性格、彼が作り出すか、あるいは手段となって引き起こした惨禍、そしてその名が呼び起こした恐怖を思い起こさせる。

“‘Total extirpation and erasure,’ are terms which best denote the calamities he inflicted.’ He styled himself, ‘The Scourge of God.’” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 484, 487.

「『完全な根絶と抹消』は、彼がもたらした惨禍を最もよく言い表す語句である。彼は自らを『神の鞭』と称した。」Uriah Smith, Daniel and Revelation, 484, 487.

The history of the third trumpet, represented by Attila the Hun, was the year 441, unto his death in the year 453. Smith then quotes verse twelve, which presents the fourth trumpet and describes the barbarian monarch Odoacer, where the threefold symbolism of Western Rome is represented by the sun, the moon and the stars. He identifies the three symbols as symbols of the “sun, moon, and stars—for they are undoubtedly here used as symbols—evidently denote the great luminaries of the Roman government,—its emperors, senators, and consuls. Bishop Newton remarks that the last emperor of Western Rome was Romulus, who in derision was called Augustulus, or the “diminutive Augustus.” Western Rome fell A.D. 476. Still, however, though the Roman sun was extinguished, its subordinate luminaries shone faintly while the senate and consuls continued. But after many civil reverses and changes of political fortune, at length, A.D. 566, the whole form of the ancient government was subverted, and Rome itself was reduced form being the empress of the world to a poor dukedom tributary to the Exarch of Ravenna.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 487.

第三のラッパの歴史は、フン族のアッティラによって象徴され、441年から彼の死去した453年までであった。スミスは次に第十二節を引用し、そこでは第四のラッパが提示され、蛮族の君主オドアケルが描かれており、西ローマの三重の象徴が太陽・月・星で表されている。彼はこの三つの象徴を次のように同定している。「太陽、月、星――ここでは疑いなく象徴として用いられている――は、明らかにローマ政府の大いなる光体、すなわちその皇帝、元老院議員、執政官を示す。ニュートン主教は、西ローマの最後の皇帝はロムルスで、嘲ってアウグストゥルス、すなわち『小アウグストゥス』と呼ばれたと述べている。西ローマは西暦476年に滅亡した。それでもなお、ローマの太陽は消えたが、元老院と執政官が存続するあいだは、その従属する光体はかすかに輝き続けた。しかし、度重なる内乱と政運の変転を経て、ついに西暦566年、古代政府の全体の体制は覆され、世界の女帝であったローマそのものが、ラヴェンナの総督に朝貢する貧しい公爵領へと貶められた。」ユライア・スミス『ダニエル書と黙示録』487頁。

Here we find another witness to the threefold division of Rome, that prefigures the threefold union of modern Rome. With eastern Rome and emperor Constantine the threefold division was represented by his three sons, but with western Rome it was their threefold form of government. Smith then identifies that the sun, moon, and stars represent a specific order in which western Rome was brought down. He concludes his narrative with the following introduction of the last three trumpets.

ここで私たちは、近代ローマの三重の結合を予示するローマの三分割についての別の証拠を見いだす。東ローマと皇帝コンスタンティヌスの場合には、その三分割は彼の三人の息子によって表されたが、西ローマではそれは三重の統治形態によって表された。スミスはさらに、太陽、月、そして星が、西ローマが打ち倒された順序を表していると指摘する。彼は叙述を、最後の三つのラッパの次の導入で締めくくる。

“Fearful as were the calamities brought upon the empire by the first incursions of these barbarians, they were comparatively light as contrasted with the calamities which were to follow. They were but as the preliminary drops of a shower before the torrent which was soon to fall upon the Roman world. The three remaining trumpets are overshadowed with a cloud of woe, as set forth in the following verses.

これらの蛮族の最初の侵入によって帝国にもたらされた災厄は恐るべきものであったが、後に続く災厄に比べれば比較的軽微であった。それらは、やがてローマ世界に降りかかる豪雨に先立つ、にわか雨の最初の滴にすぎなかった。残る三つのラッパは、以下の節に示されているとおり、災いの雲に覆われている。

“‘VERSE 13. And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound.’

「第13節。そして私は見た。また、天の中空を飛ぶ一人の天使が大声でこう言うのを聞いた。『地に住む者たちに、災いだ、災いだ、災いだ。これから吹き鳴らす三人の天使のラッパのほかの響きのゆえに。』」

“This angel is not one of the series of the seven trumpet angels, but simply one who announces that the three remaining trumpets are woe trumpets, on account of the more terrible events to transpire under their sounding. Thus the next, or fifth trumpet, is the first woe; the sixth trumpet, the second woe; and the seventh, the last one in this series of seven trumpets, is the third woe.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 493.

この天使は、七つのラッパを吹く天使たちの系列の一員ではなく、残る三つのラッパが、それらが吹き鳴らされるときに起こるいっそう恐るべき出来事のゆえに災いのラッパであることを告げ知らせる者にすぎない。したがって、次の、すなわち第五のラッパは第一の災い、第六のラッパは第二の災い、そして第七のラッパ、すなわちこの七つのラッパの系列の最後のものは第三の災いである。ユライア・スミス『ダニエルと黙示録』493頁。

We will continue with the three trumpet Woes in the next article.

次回の記事では、引き続きラッパの三つの災いを取り上げます。

“The calamities of imperial Rome, in its downfall, were told to the very last of them, till Rome was without an emperor, a consul, or a senate. ‘Under the Exarchs of Ravenna, Rome was degraded to the second rank.’ The third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars. The race of the Caesars was not extinct with the emperors of the West. Rome, before its fall, possessed but a portion of the imperial power. Constantinople divided with it the empire of the world. And neither Goths nor Vandals lorded over that still imperial city, the emperor of which, after the first transference of the seat of empire by Constantine, often held the emperor of Rome as his nominee and vicegerent. And the fate of Constantinople was reserved till other ages, and was announced by other trumpets. Of the sun, the moon, and the stars, as yet but the third part was smitten.

帝政ローマの没落における災厄は、その最後の一つに至るまで語られ、ついにはローマは皇帝も執政官も元老院も持たぬ都市となった。『ラヴェンナ総督のもとで、ローマは第二の地位に落とされた。』太陽の三分の一が打たれ、月の三分の一が、そして星の三分の一が打たれた。カエサルの血統は、西方皇帝の滅亡とともに絶えたわけではなかった。ローマはその陥落以前には帝権の一部しか有しておらず、コンスタンティノープルがそれとともに世界帝国を二分していた。そして、なお帝都たるその都市を、ゴート族もヴァンダル族も支配することはなかった。コンスタンティヌスによる最初の帝都移転の後、その皇帝は、しばしばローマの皇帝を自らの指名による代理統治者として据えた。コンスタンティノープルの運命は別の時代に残され、別のラッパによって告げられた。太陽も月も星も、その三分の一が打たれたにすぎなかった。

“The concluding words of the Fourth Trumpet imply the future restoration of the Western Empire: ‘The day shone not for the third part of it, and the night likewise.’ In respect to civil authority, Rome became subject to Ravenna, and Italy was a conquered province of the Eastern Empire. But, as more appropriately pertaining to other prophecies, the defense of the worship of images first brought the spiritual and temporal powers of the pope and of the emperor into violent collision; and, by conferring on the pope all authority over the churches, Justinian laid his helping hand to the promotion of the papal supremacy, which afterward assumed the power of creating monarchs. In the year of our Lord 800, the pope conferred on Charlemagne the title of Emperor of the Romans.’—Keith. That title was again transferred from the king of France to the king of Germany. And by the Emperor Francis the Second even this fiction was finally and forever renounced, Aug. 6, 1806.” A. T. Jones, The Great Nations of Today, 54.

第四のラッパの結びの言葉は、西方帝国の将来の復興を示唆している。「その三分の一において、昼は輝かず、夜もまた同様であった。」世俗権の点では、ローマはラヴェンナに従属し、イタリアは東ローマ帝国の征服された属州となった。だが、これはむしろ他の預言に属する事柄であるが、聖像崇拝の擁護が、初めて教皇と皇帝の霊的権威と世俗権力を激しく衝突させた。そして、ユスティニアヌスは、教会に対するすべての権威を教皇に付与することによって、のちに君主を立てる権能をも帯びるに至る教皇至上権の伸張に手を貸した。「西暦800年に、教皇はカール大帝に『ローマ人の皇帝』の称号を授けた。」—キース。その称号は再びフランス王からドイツ王へと移された。そして、この虚構さえも、皇帝フランツ2世によって、1806年8月6日に最終的かつ永遠に放棄された。A・T・ジョーンズ『今日の大国』54頁。