When the Lord led His last-day people back to Jeremiah’s “old paths” on September 11, 2001, He had already identified the rule of the triple application of prophecy.
主が2001年9月11日にエレミヤの言う『いにしえの道』へと終末の民を導き戻したとき、主はすでに預言の三重適用の原則を明らかにしておられた。
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
主はこう言われる。道の分かれ道に立ち、見渡し、昔からの道、どこに良い道があるかを尋ね、その中を歩め。そうすれば、あなたがたは魂の安らぎを見いだす。しかし彼らは、「私たちはそこを歩まない」と言った。また、私はあなたがたの上に見張り人を立て、「ラッパの音に耳を傾けよ」と言った。しかし彼らは、「私たちは聞かない」と言った。エレミヤ書 6:16、17。
When the Lord returned His people to the old paths, they would find rest (the latter rain), and the watchmen were then given a trumpet message. All the prophets most perfectly identify the end of the last days, so the trumpet message of the last days would be the final trumpet, which is the seventh trumpet, which is the third woe.
主がご自分の民を昔からの道に立ち返らせたとき、彼らは安息(後の雨)を見いだし、そのとき見張り人たちにはラッパのメッセージが与えられた。すべての預言者は終わりの時代の終わりをきわめて明確に示しているので、終わりの時代のラッパのメッセージは最後のラッパ、すなわち第七のラッパであり、これは第三のわざわいである。
When His last-day people began to walk within the old paths, it was recognized that the characteristics of the first woe, identified a specific symbolic historical leader (Mohammed), and that the second woe, did the same thing (Osman). It was found that each of the first four trumpets also had specific symbolic leaders to identify the trumpet, and it was then recognized that Osama bin Laden was the symbolic leader of the third woe.
彼の最後の時代の民が古き道のうちを歩み始めたとき、第一の災いの特徴が特定の象徴的な歴史上の指導者(ムハンマド)を指し示していること、そして第二の災いも同様に(オスマン)を指し示していることが認められた。さらに、最初の四つのラッパのそれぞれにも、そのラッパを特定する象徴的な指導者がいることが見いだされ、その後、第三の災いの象徴的指導者がウサマ・ビン・ラーディンであると認識された。
Mohammed was associated with Arabia, and Osman was the symbol of the Ottoman Empire in Turkey, and Osama bin Laden represented world-wide Islamic terror, though he, as with Mohammed, was an Arabian.
モハメッドはアラビアと結び付けられており、オスマンはトルコのオスマン帝国の象徴で、オサマ・ビン・ラディンは世界的なイスラム教のテロを象徴していたが、彼もモハメッドと同様にアラブ人であった。
It was also recognized that the first woe, hurt the armies of Rome and that the second woe, killed the armies of Rome. September 11, 2001 was then recognized as the point when Islam of the third woe, hurt the army of Rome (the United States), but that at the Sunday law, it will kill the army of Rome, as the United States comes to its conclusion as the sixth kingdom of Bible prophecy, and surrenders its national sovereignty to the threefold union of the dragon, the beast and the false prophet.
また、第一のわざわいがローマの軍勢に打撃を与え、第二のわざわいがローマの軍勢を壊滅させたことも認識された。その後、2001年9月11日は、第三のわざわいとしてのイスラムがローマの軍隊(アメリカ合衆国)に打撃を与えた時点であると認識されたが、日曜法においては、それがローマの軍隊を殺すことになる。すなわち、アメリカ合衆国が聖書の預言における第六の王国として終焉を迎え、竜と獣と偽預言者の三重連合に国家主権を明け渡すのである。
It was recognized that the United States was the earth beast with two horns of power. A primary prophetic characteristic of the earth beast is that it changes from a lamb to a dragon. Prophetically horns represent strength, and the strength of the earth beast was Republicanism and Protestantism, represented as the two horns of the earth beast. But now in the last days, the two strengths of the earth beast have changed to military and economic power. On September 11, 2001 Islam of the third woe struck the earth, a symbol of the earth beast, the Pentagon, a symbol of its military might, and the Twin Towers in New York City, a symbol of its economic strength.
アメリカ合衆国は、力の二本の角をもつ地の獣であると認識された。地の獣の預言的な主要な特徴は、小羊から竜へと変わることである。預言的には角は力を表し、地の獣の力は共和主義とプロテスタント主義であり、地の獣の二本の角として表されている。しかし今や終末の時代には、地の獣の二つの力は軍事力と経済力へと変わった。2001年9月11日、第三のわざわいのイスラムが、地の獣の象徴である地、軍事力の象徴であるペンタゴン、そして経済力の象徴であるニューヨーク市のツインタワーを攻撃した。
When it was also recognized that the beginning history of the first woe, and the ending history of the second woe, both presented an illustration of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, it was recognized that at the arrival of the third woe, when the great buildings of New York were brought down, it was identified that the sealing process of the one hundred and forty-four thousand had began.
また、第一の災いの始まりの歴史と第二の災いの終わりの歴史が、いずれも十四万四千人への封印を例証していると認識されたとき、第三の災いが到来し、ニューヨークの巨大な建物が打ち倒されたときには、十四万四千人への封印の過程が始まっていたことが確認された。
“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.
「いま、私がニューヨークは津波によって一掃されると宣言した、という話が出ているのですか。私はそのようなことは一度も言っていません。そこに次々と階を重ねて建ち上がっていく巨大な建物を見ながら、私はこう言いました。『主が立ち上がり、この地を激しく揺り動かされるとき、どれほど恐ろしい光景が起こることだろう!そのとき、黙示録18章1節から3節の言葉が成就するだろう。』黙示録第18章全体は、この地上に臨もうとしている事柄への警告です。しかし、ニューヨークに何が起ころうとしているかについて、私には特別な光は与えられていません。ただ、いつの日か、そこでそびえる大建造物が、神の力によってひっくり返され、打ち倒されることは知っています。私に与えられた光によって、私は世に破壊があることを知っています。主のひと言、全能の力のひと触れによって、これらの巨大な建造物は倒れるのです。私たちの想像を絶するほどの恐ろしい光景が起こるでしょう。」Review and Herald、1906年7月5日。
The “destruction that is in the world,” is the character of Islam, for its character is represented as Apollyon and Abaddon in chapter nine, verse eleven of Revelation.
「世にある滅び」はイスラム教の性質である。というのは、その性質は『ヨハネの黙示録』9章11節でアポリュオンとアバドンとして表されているからである。
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. Revelation 9:11 (NINE ELEVEN).
そして、彼らの上に君臨する王がいた。その王は底知れぬ淵の天使であり、その名はヘブライ語でアバドン、ギリシア語ではアポリオンと呼ばれる。ヨハネの黙示録 9:11(ナイン・イレブン)。
The meaning of the name, or character, of the king that rules Islam, both in Hebrew and Greek, as represented by the two names is “death” and “destruction,” which arrived on September 11, 2001, when the great buildings of New York were thrown down. At that point, Revelation chapter eighteen, verses one through three began to be fulfilled.
ヘブライ語とギリシャ語という二つの名で示されているとおり、イスラムを支配する王の名、または性質の意味は「死」と「滅び」であり、それは2001年9月11日、ニューヨークの巨大な建物が打ち倒されたときに到来した。その時点で、『黙示録』第18章1節から3節が成就し始めた。
It was recognized that the first mention of the wild man of Islam in the book of Genesis used the Hebrew word for the “wild Arabian ass,” which was translated in the verse as a “wild man.” The symbol of Islam is the horse family, and in Revelation chapter nine, it was also represented as a warhorse. Upon the sacred charts of Habakkuk, that God’s people had been informed “should not be altered,” Islam was also represented by the war horses.
創世記におけるイスラムの野人への最初の言及では、「アラビアの野ロバ」を意味するヘブライ語が用いられており、その節では「野人」と訳されていることが認められていた。イスラムの象徴は馬の類であり、黙示録第九章では軍馬としても表されていた。「変更してはならない」と神の民に知らされていたハバククの聖なる図表においても、イスラムは軍馬によって表されていた。
And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.
主の御使いは彼女に言った。「見よ、あなたは身ごもっており、男の子を産む。その名をイシュマエルと名づけなさい。主があなたの苦しみを聞かれたからである。彼は荒々しい人となり、その手はすべての人に逆らい、すべての人の手も彼に逆らう。彼はすべての兄弟たちに向かい合って住むであろう。」創世記16:11、12。
The first mention of the birth of Ishmael was associated with a “restraint,” which became a primary symbol associated with Islam.
イシュマエルの誕生が最初に言及された際、それは「自制」と結び付けられ、この「自制」はのちにイスラム教と結び付けられる主要な象徴となった。
Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. And Sarai said unto Abram, Behold now, the Lord hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Genesis 16:1, 2.
さて、アブラムの妻サライは彼に子を産まなかった。彼女にはエジプト人の侍女がおり、名はハガルであった。サライはアブラムに言った。「ご覧ください。主が私に子を産ませることをお許しにならないのです。どうか私の侍女のところにお入りください。もしかすると、私は彼女によって子を授かるかもしれません。」アブラムはサライの言うことに従った。創世記16章1、2節。
In the very same first mention of Islam, as represented by the birth of Ishmael, submission is emphasized. The concept of submission is fundamental to the religion of Islam. The word “Islam,” is derived from two Arabic words, “salaam,” which means “peace”, and “aslama,” which means “to submit” or “surrender”. Islam teaches that believers should submit their will to the will of Allah (God) in all aspects of life. Once Sarah realized she had made a bad decision by encouraging Abraham to take Hagar and produce Ishmael she got permission from Abraham to treat Hagar harshly, causing Hagar to flee from the home of Abraham. There she received a message from the angel.
イスラムについてのまさに最初の言及、すなわちイシュマエルの誕生において、服従が強調されている。服従という概念はイスラム教の根本である。「イスラム」という語は、「平和」を意味するアラビア語の"salaam"と、「服従する」あるいは「降伏する」を意味する"aslama"の二語に由来する。イスラム教は、信徒が人生のあらゆる側面において自分の意志をアッラー(神)の意志に服させるべきだと教える。サラは、アブラハムにハガルを迎え入れてイシュマエルをもうけさせた自分の判断が誤りだったと気づくと、アブラハムからハガルを厳しく扱う許可を得た。そのため、ハガルはアブラハムの家を逃げ出した。そこで彼女は天使からの告げを受けた。
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. And the angel of the Lord found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:6–12.
しかしアブラムはサライに言った。「見よ、あなたのはしためはあなたの手の中にある。あなたの良いと思うとおり、彼女にしなさい。」サライが彼女を厳しく扱ったので、彼女はサライの前から逃げた。主の使いは、荒野の水の泉のほとり、シュルへ向かう道にあるその泉のそばで彼女を見いだし、こう言った。「サライのはしためハガルよ、あなたはどこから来て、どこへ行こうとしているのか。」彼女は言った。「女主人サライの前から逃げているのです。」主の使いは彼女に言った。「あなたの女主人のもとに帰り、その手の下に身を低くして従いなさい。」主の使いはさらに彼女に言った。「わたしはあなたの子孫を大いに増やし、数えきれないほど多くしよう。」主の使いはまた彼女に言った。「見よ、あなたは身ごもっており、男の子を産もう。その名をイシュマエルと名づけなさい。主があなたの苦しみを聞かれたからである。彼は野ろばのような人となり、その手はすべての人に向かい、すべての人の手は彼に向かう。彼はすべての兄弟たちの前に住むであろう。」創世記16:6-12。
The restraint of Islam, the “submission” that represents the character of the religion of Islam, and the role of Islam are all in the first mention of Ishmael, and represent the prophetic DNA of the Islam represented by the three woes of Revelation. Once the Lord brought His people to Jeremiah’s old paths they also recognized that the “four winds” that are held in check by the four angels of Revelation chapter seven, are specifically the four winds of Islam.
イスラムの抑制、イスラム教という宗教の性格を表す「服従」、そしてイスラムの役割は、すべてイシュマエルへの最初の言及の中に見いだされ、『黙示録』の三つの災いによって表されているイスラムの預言的なDNAを示している。 主がご自身の民をエレミヤの「古き道」へと導かれたとき、彼らはまた、『黙示録』第七章で四人の天使によって抑えられている「四つの風」が、まさにイスラムの四つの風であることを認識した。
“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
「天使たちは四つの風を押さえている。それは、枷を振り切って全地の面を駆けめぐろうとする怒れる馬として表され、その進むところには破壊と死がもたらされる。」『原稿集』第20巻、217ページ。
The “angry horse” of Islam that is also the “four winds” that are “restrained” while the sealing of the one hundred and forty-four thousand is accomplished, bear “death and destruction” (Abaddon and Apollyon) in their “path.” Just as the restraint placed upon Hagar, placed that prophetic attribute into the symbol of Islam, the four winds and the angry horse are both restrained, and with that fact in place it was recognized that the beginning of the first woe, identifies a restraint upon Islam as represented by Abubakar’s historical command.
イスラムの「怒れる馬」は、十四万四千人の封印が成し遂げられている間に抑えられている「四つの風」でもあり、彼らの「道」には「死と破壊」(Abaddon と Apollyon)をもたらす。Hagar に課された抑制が、イスラムの象徴の中にその預言的性質を置いたのと同様に、「四つの風」と「怒れる馬」もまた抑えられている。そしてその事実があるがゆえに、第一の災いの始まりは、Abubakar の歴史的命令によって表されるイスラムへの抑制を示すものだと認識された。
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:4.
そして彼らには、地の草にも、何の青草にも、どんな木にも害を加えてはならないこと、ただ額に神の印のない人々だけを害するようにと命じられた。黙示録 9:4
Line upon line, the beginning of the second woe, which in the triple application of the three woes is placed over the beginning of the first woe, identifies a release of the four angels, who in the verse represents the release of Islam’s second great jihad.
行に行を重ね、三つの災いの三重の適用において第一の災いの始まりに重ね合わされている第二の災いの始まりは、四人の天使の解放を示しており、その四人の天使は、その節においてイスラムの第二の大ジハードが解き放たれることを表している。
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. Revelation 9:14.
ラッパを持っている第六の天使に言った。「大いなる川ユーフラテスにつながれている四人の天使を解き放せ。」黙示録9:14
It was therefore understood that at the beginning of the third woe, Islam would be both released and restrained, which is the very testimony of Sister White.
したがって、第三の災いの初めに、イスラム教は解き放たれると同時に抑制されると理解されたが、これはまさにホワイト姉妹の証言そのものである。
“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.
その時、救いの働きが終わろうとしている間に、地上には患難が臨み、諸国民は怒るが、第三天使の働きを妨げないように抑えられる。その時、「後の雨」、すなわち主の御前からの潤いが下り、第三天使の大いなる叫びに力を与え、最後の七つの災いが注ぎ出される時期に堅く立てるよう聖徒たちを備える。『初期の著作』85。
When the historical record of Islam was investigated it was found that the warfare and accomplishments of Arabic Islam of the first woe, is understood by Islam as “the first great jihad”, and that the warfare of the Ottoman Empire that began when the four angels were loosed is understood by Islam as “the second great jihad”. In agreement with the triple application Islam believes the third and last great jihad, began on September 11, 2001. As William Miller once wrote, “History and prophecy, doth agree.”
イスラムの歴史的記録を調査すると、第一の災いにおけるアラブ・イスラムの戦闘とその成果は、イスラムでは「第一の大ジハード」と理解され、また、四人の天使が解き放たれたときに始まったオスマン帝国の戦争は「第二の大ジハード」と理解されていることが分かった。三重の適用に一致して、イスラムは第三にして最後の大ジハードが2001年9月11日に始まったと信じている。かつてウィリアム・ミラーが書いたように、「歴史と予言は一致する」。
The “line upon line” application of a release and simultaneous restraint as represented by laying the beginning prophetic line of the first and second woes, over one another, was perfectly confirmed by the Spirit of Prophecy, and immediately after Islam struck on September 11, 2001 President George W. Bush placed a world-wide restraint upon Islam by initiating his war on terror. The simultaneous releasing and restraining of the “angry horse” of Islam was confirmed by the Bible, the Spirit of Prophecy, and also history.
第一と第二の災いの始まりに関する予言の線を互いに重ね合わせることで表される、「解放と同時の拘束」という“line upon line”の適用は、預言の霊によって完全に確証された。そして2001年9月11日にイスラムが攻撃した直後、ジョージ・W・ブッシュ大統領は対テロ戦争を開始することで、イスラムに世界的な拘束を課した。イスラムという「怒れる馬」の同時的な解放と拘束は、聖書、預言の霊、そして歴史によって確認された。
Those who “follow the Lamb” back to the Millerite old paths find the “rest,” which is the latter rain, that Sister White identifies begins when the nations are angered, yet held in check, as they were on September 11, 2001.
『小羊に従って』ミラー派の古き道に立ち返る者たちは、「安息」、すなわち「後の雨」を見いだす。これは、列国が怒りつつも押しとどめられているとき、すなわち2001年9月11日のときのように始まるとホワイト姉妹が指摘している。
“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.
その時、救いの働きが終わろうとしている間に、地上には患難が臨み、諸国民は怒るが、第三天使の働きを妨げないように抑えられる。その時、「後の雨」、すなわち主の御前からの潤いが下り、第三天使の大いなる叫びに力を与え、最後の七つの災いが注ぎ出される時期に堅く立てるよう聖徒たちを備える。『初期の著作』85。
Those who “follow the Lamb” back to the Millerite old paths find the “rest,” which is the latter rain, that Sister White identifies begins when the mighty angel of Revelation eighteen descended on September 11, 2001.
「小羊に従い」ミラー派の古き道に立ち返る者は、「安息」、すなわち「後の雨」を見いだす。これは、ホワイト夫人が、2001年9月11日に黙示録18章の力ある天使が降りて来たときに始まると特定しているものである。
“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.
後の雨は神の民の上に降り注ぐ。力ある天使が天から下ってきて、全地はその栄光で照らされる。『Review and Herald』1891年4月21日。
That mighty angel descended when the buildings of New York were thrown down, the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, and the latter rain began to sprinkle. Those who were led back to Jeremiah’s old paths, and found the “rest,” which is the latter rain, then recognized that Isaiah’s “rest and refreshing,” was also the latter rain, but it was also an identification of the test which on September 11, 2001 confronted God’s people, and especially the “scornful men” who “ruled Jerusalem”. They came to understand that the test was twofold, for it represented the message of Islam of the third woe, and just as importantly, it represented the biblical methodology that established the message of the latter rain.
その力ある天使は、ニューヨークの建物が倒壊し、十四万四千人の封印が始まり、後の雨が降り始めたときに降臨した。エレミヤの「昔からの道」に立ち返るよう導かれ、「憩い」(すなわち後の雨)を見いだした者たちは、やがて、イザヤの「憩いと潤い」もまた後の雨であると認めたが、同時にそれは、2001年9月11日に神の民、ことに「エルサレムを治めていた」「あざける者たち」に突きつけられた試練を指し示すものでもあった。彼らは、その試練が二重のものであることを悟った。というのも、それは第三の災いに関するイスラムのメッセージを表していると同時に、同じくらい重要なことに、後の雨のメッセージを打ち立てた聖書的手法をも表していたからである。
To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Isaiah 28:12–14.
彼は彼らに言われた。「これは、あなたがたが疲れた者を休ませる安息であり、これは憩いである。」しかし、彼らは聞こうとしなかった。しかし、主の言葉は彼らには、戒めに戒めを、戒めに戒めを、規則に規則を、規則に規則を、ここも少し、そこも少し、となった。彼らが出て行って、うしろに倒れ、打ち砕かれ、わなにかかって捕らえられるためである。それゆえ、エルサレムにいるこの民を治めるあざける者たちよ、主の言葉を聞け。イザヤ書 28:12-14。
Walking in the old paths allowed God’s last day people to then see that the parable of the ten virgins, which “illustrates the experience of the Adventist people,” was to be repeated “to the very letter,” during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The testimony of the history where the parable was first fulfilled identified that Habakkuk chapter two was directly connected with and part of the parable. Therefore the “debate” of Habakkuk two represented the test of the rest and refreshing that the scornful men refused to hear. As faithful Bible students continued to investigate the old paths, they realized that not only was the parable of the ten virgins, and Habakkuk two, the same prophecy, but so too was Ezekiel chapter twelve.
古き道を歩むことによって、神の終末の民は、「アドベンチストの民の経験を描いている」十人の乙女のたとえが、十四万四千人の封印の時に「文字どおり」繰り返されるべきであることを見いだした。そのたとえが初めて成就した歴史の証しは、ハバクク書2章がそのたとえに直接結びつき、その一部であることを示した。ゆえに、ハバクク書2章の「論争」は、嘲る者たちが聞こうとしなかった安息と潤いに関する試練を表していた。忠実な聖書研究者たちが古き道を探究し続けるうちに、十人の乙女のたとえとハバクク書2章が同じ預言であるだけでなく、エゼキエル書12章もまた同じであることに気づいた。
“A portion of Ezekiel’s prophecy also was a source of strength and comfort to believers: ‘The word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God. . . . The days are at hand, and the effect of every vision. . . . I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged.’ ‘They of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of My words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done.’ Ezekiel 12:21–25, 27, 28.” The Great Controversy, 393.
エゼキエルの預言の一部もまた、信者たちにとって力と慰めの源であった。「主の言葉が私に臨んだ。人の子よ、イスラエルの地であなたがたが、『日は長引き、すべての幻は実現しない』と言っている、そのことわざは何か。だから彼らに言え。主なる神はこう言われる。……日は近い。すべての幻の成就も近い。……わたしは語る。わたしが語る言葉は成就し、もはや延ばされることはない。」──「イスラエルの家の者たちは、『彼の見る幻は多くの日の後のことで、彼は遠い時のことを預言している』と言っている。それゆえ、彼らに言え。主なる神はこう言われる。わたしの言葉はもはや一つとして延ばされることはない。むしろ、わたしが語った言葉は行われる。」エゼキエル書 12:21–25、27、28 大争闘 393頁
The period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, as represented by the Advent movement of 1840 to 1844, represents the period of time in the last days, when “the effect of every vision” “shall come to pass.” The prophetic history of the first woe, laid upon the prophetic history of the second woe, identifies the prophetic history of the third woe, which is the prophetic history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. It is also the history of 1840 to 1844. It is also the history where the work of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant is accomplished. It is the history where the two horns of the earth beast go through a transition from the sixth unto the “eighth” that “is of the seven”. It is the history where the two prophets are slain in the street, in chapter eleven of Revelation.
1840年から1844年の再臨運動によって象徴されている十四万四千人の封印の時期は、終わりの日に『すべての幻の効験』が『成就する』時期を表している。第一の災いの預言的歴史を第二の災いの預言的歴史に重ね合わせると、第三の災いの預言的歴史が明らかになり、これは十四万四千人の封印の預言的歴史である。それはまた、1840年から1844年の歴史でもある。それはまた、契約の使者のために道を備える使者の働きが成し遂げられる歴史でもある。それは、地からの獣の二つの角が、第六から、『七つのうちの一つである』『第八』へと移行していく歴史でもある。それはまた、黙示録11章で二人の預言者が通りで殺される歴史でもある。
Just as significant though, is the fact that because God’s word never fails, in conjunction with the principle that all the prophets are speaking more of the last days than any other period, on September 11, 2001 the “prophetic days are at hand” where the “words that” God has spoken “will come to pass,” and “it shall be no more prolonged.”
しかし同じくらい重要なのは、神の言葉は決して失敗しないという事実と、すべての預言者は他のどの時代よりも終わりの日々について多く語っているという原則を合わせ考えると、2001年9月11日には「預言の日々は目前にある」、すなわち神が語られた「言葉は成就し」「それはもはや遅れることはない」という時が来た、ということである。
The rebellion of 1863 assigned Laodicean Adventism to wander in the wilderness until they were all dead. The Lord returned to that history on September 11, 2001 as He had done with ancient Israel at Kadesh.
1863年の反逆によって、ラオデキア的アドベンチズムは、彼らが皆死に絶えるまで荒野をさまようことに定められた。主は、カデシュで古代イスラエルに対してなさったように、2001年9月11日にその歴史に戻って来られた。
The first visit to Kadesh produced the rebellion of the ten spies, and brought the time of wandering in the wilderness. At the end of the forty years, they returned to Kadesh, and it was there that Moses struck the Rock a second time and was prevented from entering into the Promised Land, but they went in with Joshua. September 11, 2001, identifies the last generation, and God will no longer prolong His Word.
最初のカデシュへの訪れは十人の斥候の反逆を引き起こし、荒野をさまよう時期をもたらした。四十年の終わりに彼らはカデシュに戻り、そこでモーセは岩を二度目に打ち、約束の地に入ることを禁じられたが、彼らはヨシュアとともに入った。2001年9月11日は最後の世代を指し示し、神はもはや御言葉を引き延ばされない。
We will address this fact in the next article.
次回の記事でこの事実を取り上げます。
“The history of the wilderness life of Israel was chronicled for the benefit of the Israel of God to the close of time. God’s dealings with the wanderers of the desert in all their marchings to and fro, in their exposure to hunger, thirst, and weariness, and in the striking manifestations of his power for their relief, are a divine parable, fraught with warning and instruction for his people in all ages. The varied experience of the Hebrews was a school of preparation for their promised home in Canaan. God would have his people in these last days review with humble hearts, and teachable spirits, the fiery trials through which ancient Israel passed, that they may be instructed in their preparation for the heavenly Canaan.
イスラエルの荒野での生活の歴史は、時の終わりに至るまで神のイスラエルの益となるように記録された。荒野をさまよう者たちに対する神の取り扱いは、彼らのあちこちへの行軍においても、飢え、渇き、疲労にさらされたときにおいても、また彼らを救うためにその力を驚くべき形で現されたときにおいても、神からのたとえであり、あらゆる時代の神の民に対する警告と教訓に満ちている。ヘブライ人の多様な経験は、彼らに約束されたカナンの住まいに備えるための学校であった。神は、この終わりの時代にご自分の民が、天のカナンへの備えのために教えを受けることができるよう、謙遜な心と教えられやすい心をもって、古代イスラエルが通った火の試練を振り返ることを望んでおられる。
“The rock which, smitten by the command of God, sent forth its living waters, was a symbol of Christ, smitten and bruised that by his blood a fountain might be prepared for the salvation of perishing man. As the rock had been once smitten, so Christ was to be ‘once offered, to bear the sins of many.’ But when Moses rashly smote the rock at Kadesh, the beautiful symbol of Christ was marred. Our Saviour was not to be sacrificed a second time. As the great offering was made but once, it is only necessary for those who seek the blessings of his grace to ask in Jesus’ name,—to pour forth the heart’s desires in penitential prayer. Such prayer will bring before the Lord of hosts the wounds of Jesus, and then will flow forth afresh the life-giving blood, symbolized by the flowing of the living water for thirsting Israel.
神の命令によって打たれ、いのちの水を湧き出させたあの岩は、打たれ傷つけられ、その血によって滅びゆく人の救いのための泉が備えられるようにされたキリストの象徴であった。岩が一度打たれたように、キリストも「多くの人の罪を負うために一度ささげられる」のであった。ところがモーセがカデシュで軽率にその岩を打ったとき、キリストの美しい象徴は損なわれた。私たちの救い主が再び犠牲とされることはない。大いなるささげものはただ一度だけであったのだから、その恵みの祝福を求める者は、イエスの名によって願い、悔い改めの祈りのうちに心の願いを注ぎ出すだけでよい。そのような祈りは万軍の主の御前にイエスの傷を差し出し、すると、渇くイスラエルのために流れ出た「いのちの水」によって象徴されている、いのちを与える血が新たに流れ出るであろう。
“Only by living faith in God, and humble obedience to his commands, can man hope to meet the divine approval. On the occasion of that mighty miracle at Kadesh, Moses, wearied with the continual murmuring and rebellion of the people, lost sight of his Almighty Helper; he heeded not the command, ‘Speak ye unto the rock, and it shall give forth its waters;’ and without the divine strength he was left to mar his record with an exhibition of passion and human weakness. The man who should, and might have stood pure, firm, and unselfish to the close of his work, was overcome at last. God was dishonored before the congregation of Israel, when he might have been honored, and his name glorified.
神への生ける信仰と、その命令への謙遜な従順によってのみ、人は神に認められる望みを持つことができる。カデシュでのあの大いなる奇跡の折、民の絶え間ない不平と反逆に疲れ果てたモーセは、全能の助け手を見失い、「岩に向かって語れ。そうすれば水を出すであろう」という命令に従わず、神の力を離れて激情と人間的弱さを露わにし、彼の記録に汚点を残すことになった。本来ならば、その働きの終わりまで清く、堅く、無私に立ち続けるべきであり、また立ち続けることもできた人が、ついに屈してしまった。本来なら神が尊ばれ、その御名があがめられるべき場で、イスラエルの会衆の前で神は辱められた。
“The judgment immediately pronounced against Moses was most cutting and humiliating,—that he with rebellious Israel must die before crossing the Jordan. But shall man assert that the Lord dealt severely with his servant for that one offense? God had honored Moses as he had honored no other man then living. He had vindicated his cause again and again. He had heard his prayers, and had spoken with him face to face, as a man speaketh with a friend. Just in proportion to the light and knowledge which Moses had enjoyed, was his criminality increased.” Signs of the Times, October 7, 1880.
直ちにモーセに下された宣告は、きわめて痛烈で屈辱的なもの—すなわち、反逆するイスラエルとともに、ヨルダンを渡る前に死なねばならないというものだった。だが、人は、主がそのただ一度の過ちのゆえにご自分のしもべを厳しく扱われたと主張できるだろうか。神は、当時生きていたほかのどの人にもまさる仕方で、モーセを重んじられた。幾度となく彼の大義を擁護し、彼の祈りを聞き入れ、人が友と語るように、彼と顔と顔を合わせて語られた。モーセが享受してきた光と知識に正比例して、彼の罪責は増したのである。 『サインズ・オブ・ザ・タイムズ』1880年10月7日。