The two sticks are joined together to become one temple. Forty-six being the symbol of the temple, and it is forty-six years that separates the northern kingdom’s captivity, from the southern kingdom’s captivity. When the trampling down of the sanctuary and host is accomplished at the time of the end in 1798, it is forty-six years that joins the two sticks into a temple. From 723 BC to 677 BC, the temple was torn down and trampled upon. In 1798 the trampling down ended and by 1844, a temple had been erected. There they were to become one nation, with one king, and cease to sin for eternity. That was the plan, but the rebellion of 1863 pushed the plan back to 2001.

二本の棒は結ばれて一つの神殿となる。四十六という数は神殿の象徴であり、北王国の捕囚と南王国の捕囚を隔てる年数でもある。1798年、終わりの時に聖所と軍勢の踏みにじりが成就したとき、二本の棒を神殿として一つに結ぶのも四十六年である。紀元前723年から紀元前677年にかけて、神殿は打ち壊され、踏みにじられた。1798年にその踏みにじりは終わり、1844年までに神殿が建てられた。そこで彼らは一人の王のもとに一つの国民となり、永遠に罪を犯すことをやめるはずであった。それが計画であったが、1863年の反逆がその計画を2001年へと先送りにした。

Paul identifies the church as the body, and Christ as the head, and Paul uses the body as a symbol of the flesh. The flesh and the body are interchangeable terms for Paul.

パウロは、教会を「からだ」とし、キリストをその「かしら」と同定する。また、彼は「からだ」を「肉」の象徴として用いる。パウロにとって、「肉」と「からだ」は互換的に用いられる用語である。

For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. Romans 8:13.

なぜなら、もしあなたがたが肉に従って生きるなら、あなたがたは死ぬ。しかし、もし御霊によってからだの行いを死なせるなら、あなたがたは生きる。ローマ人への手紙 8:13。

The design of the human temple is based upon the design of God’s temple. The body, which is the Church, equates to the flesh in an individual’s temple. In the temple of an individual, the mind is the head, and the body is the flesh.

人間の神殿の構造は、神の神殿の構造に基づいている。教会である「体」は、個人の神殿における「肉」に当たる。個人の神殿においては、心が頭であり、体が肉である。

For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Ephesians 5:30–32.

私たちは彼のからだの肢体であり、その肉と骨なのです。それゆえ、人は父と母を離れ、妻と結ばれ、二人は一体となるのです。これは大いなる奥義です。私はキリストと教会について語っているのです。エフェソの信徒への手紙 5:30–32

The temple which John was to measure, when the sounding of the seventh angel marked the beginning of the work of finishing the mystery of God, was God’s temple, but man’s temple was created in the image of God’s temple. They are interchangeable symbols. Moses was on the mount for forty-six days when he was shown the pattern that he was to use when raising up the earthly tabernacle. The pattern was taken from the heavenly temple.

第七の御使いの吹き鳴らしが、神の奥義を完成に至らせる業の開始を画したとき、ヨハネが測るべきであった神殿は神の神殿であった。だが、人の神殿は神の神殿のかたちに似せて造られた。両者は相互に代用しうる象徴である。モーセが四十六日の間、山にいたとき、彼は地上の幕屋を建て起こすにあたって用いるべき型を示された。その型は天の神殿から取られたものであった。

Christ was the heavenly temple, manifested in the flesh, and He represents the pattern of the human temple, for men were created in His image. For this reason, the pattern of the human temple is represented with forty-six chromosomes.

キリストは天の神殿であり、肉となって現れた。人間はその似姿に創造されたので、彼は人間の神殿の型を表している。このため、人間の神殿の型は46本の染色体によって表されている。

The temples are prophetically interchangeable. Thus, the temple John was told to measure consisted of only two apartments, with no courtyard. The first apartment represents the human temple, the church (the bride), the nation, the body, which is the flesh. The second apartment represents the divine temple, the bridegroom, the king, the head, which is the mind. The promise of the everlasting covenant that is accomplished for the one hundred and forty-four thousand in the last days, has been illustrated by the two sticks of Ezekiel chapter thirty-seven. It has been illustrated by John’s temple, which consists of two apartments. It has been illustrated by Paul’s specific definitions of the mystery of Christ in the believer, the hope of glory.

神殿は、預言的には相互に入れ替え可能である。したがって、ヨハネが測るように告げられた神殿は、外庭のない二つの区画だけで構成されていた。第一の区画は、人間の神殿、すなわち教会(花嫁)、国、体、つまり肉を表す。第二の区画は、神的な神殿、すなわち花婿、王、頭、つまり思いを表す。終わりの日に十四万四千のために成就する永遠の契約の約束は、エゼキエル書三十七章の二本の棒によって示されてきた。それは、二つの区画から成るヨハネの神殿によっても示されてきた。さらに、信者のうちにあるキリストの奥義、すなわち栄光の望みについてのパウロの具体的な定義によっても示されてきた。

The work of sealing the one hundred and forty-four thousand is the work of permanently combining Divinity with humanity. That work is accomplished during the sounding of the Seventh Trumpet. That combination is represented, line upon line, in a variety of ways in the Scriptures. The work of justification and sanctification are the theological terms for the work. Justification is the work of Christ as our Substitute, and the work of sanctification is the work of Christ as our Example. Justification represents our title for heaven and sanctification represents our fitness for heaven. Both those works are brought to the believer by the presence of the Holy Spirit. That work is represented as the writing of God’s law upon the hearts and minds of those who are accepted into the everlasting covenant.

十四万四千人を封印する業とは、神性と人性を永続的に結合させる業である。その業は、第七のラッパが吹き鳴らされる間に成就する。その結合は、聖書において、行に行を重ねるように、多様な仕方で示されている。この業を神学的用語で言えば、義認と聖化の業である。義認は、われわれの身代わりとしてのキリストの業であり、聖化の業は、われわれの模範としてのキリストの業である。義認は天の御国への権利を表し、聖化は天の御国にふさわしい適性を表す。これら両方の業は、聖霊の臨在によって信徒にもたらされる。その業は、永遠の契約に受け入れられた者たちの心と思いに神の律法が書き記されることとして表されている。

The “mind” represents the apartment in the temple, where the head resides. The mind is what is called the higher nature, as opposed to the flesh, which is the lower nature. The mind is represented by our thoughts, the flesh is represented by our feelings.

「心」は、頭が位置する神殿の一室を表している。心はいわゆる高次の本性を指し、これに対して肉は低次の本性である。心は私たちの思考によって表され、肉は私たちの感情によって表される。

“Many experience needless unhappiness. They take their minds from Jesus, and center them too much upon self. They magnify small difficulties, and talk discouragements. They are guilty of the great sin of needless repining over God’s providences. For all that we have and are, we are indebted to God. He has given us powers, that, to a certain extent, are similar to those which he himself possesses; and we should labor earnestly to develop these powers, not to please and exalt self, but to glorify him.

多くの人が、無用の不幸を味わっている。彼らは心をイエスから離し、あまりにも自分自身に向けてしまう。小さな困難を大きくし、落胆を口にする。彼らは、神の摂理について無用に嘆き不平を言うという大きな罪を犯している。私たちが持っているすべてのものも、私たち自身が何者であるかということも、すべて神に負っている。神は、ある程度ご自身がお持ちのものに似た能力を私たちに与えておられる。そして私たちは、自分を喜ばせ高めるためではなく、神の栄光を現すために、これらの能力を熱心に伸ばすべきである。

We should not allow our minds to be swayed from allegiance to God. Through Christ we may and should be happy, and should acquire habits of self-control. Even the thoughts must be brought into subjection to the will of God, and the feelings under the control of reason and religion. Our imagination was not given us to be allowed to run riot and have its own way, without any effort at restraint and discipline. If the thoughts are wrong, the feelings will be wrong; and the thoughts and feelings combined make up the moral character. When we decide that as Christians we are not required to restrain our thoughts and feelings, we are brought under the influence of evil angels, and invite their presence and their control. If we yield to our impressions and allow our thoughts to run in a channel of suspicion, doubt, and repining, we shall be unhappy, and our lives will prove a failure.” Review and Herald, April 21, 1885.

私たちは、神への忠誠から心をそらされることを許してはならない。キリストによって私たちは幸せでありうるし、そうあるべきであり、また自制の習慣を身につけるべきである。思いさえも神の御心に従わせ、感情は理性と信仰の支配のもとに置かなければならない。私たちの想像力は、抑制や訓練の努力もなしに思うままに暴走させてよいものとして与えられたのではない。思いが誤っていれば、感情も誤る。そして、思いと感情が合わさって道徳的品性を形作る。キリスト者として私たちは思いと感情を抑える必要はないのだと決めてしまうとき、私たちは悪しき天使の影響下に置かれ、彼らの臨在と支配を招き入れることになる。もし私たちが自分の衝動に屈し、思いを猜疑、疑念、不平の流れに乗せてしまうなら、私たちは不幸になり、私たちの生涯は失敗に終わるだろう。 Review and Herald, 1885年4月21日。

Thoughts and feelings combined make up moral character. Our character is made up of a lower and a higher nature, the mind is the higher nature, and if the thoughts of the mind are sanctified, our feelings will be sanctified. This is because the mind is the higher controlling nature of the two nature’s which make up our humanity. The “powers,” that were designed as part of our being, are “to a certain extent,” “similar to those which” Christ “possesses,” for we were created in His image, and we “should labor earnestly to develop” those “powers.”

思考と感情が結び合わさって道徳的品性を成す。私たちの品性は、低次の性質と高次の性質から成り、精神は高次の性質である。精神の思考が聖化されるなら、私たちの感情も聖化される。というのは、私たちの人性を構成する二つの性質のうち、精神がより高次の統御的性質だからである。私たちの存在の一部として備えられた「能力」は、「ある程度」キリストが所有しておられるそれらに類似している。私たちはキリストの御像にかたどって造られたのであり、また、それらの「能力」を「発達させるために熱心に努めるべき」である。

The powers which are part of the higher nature, or the mind of a human being are judgment, memory, conscience and especially the will.

高次の本性、すなわち人間の精神に属する能力は、判断力、記憶力、良心、そしてとりわけ意志である。

“Many are inquiring, ‘How am I to make the surrender of myself to God?’ You desire to give yourself to Him, but you are weak in moral power, in slavery to doubt, and controlled by the habits of your life of sin. Your promises and resolutions are like ropes of sand. You cannot control your thoughts, your impulses, your affections. The knowledge of your broken promises and forfeited pledges weakens your confidence in your own sincerity, and causes you to feel that God cannot accept you; but you need not despair. What you need to understand is the true force of the will. This is the governing power in the nature of man, the power of decision, or of choice. Everything depends on the right action of the will. The power of choice God has given to men; it is theirs to exercise. You cannot change your heart, you cannot of yourself give to God its affections; but you can choose to serve Him. You can give Him your will; He will then work in you to will and to do according to His good pleasure. Thus your whole nature will be brought under the control of the Spirit of Christ; your affections will be centered upon Him, your thoughts will be in harmony with Him.

多くの人がこう問いかけています。「どのようにして自分を神にゆだねればよいのでしょうか。」あなたは自分自身を神にささげたいと望んでいますが、道徳的な力が弱く、疑いの奴隷となり、罪の生活で身についた習慣に支配されています。あなたの約束や決心は砂の縄のようです。思いも、衝動も、愛情も自分で制御できません。自らの約束を破り、誓いを反故にしてきたという自覚が、自分の誠実さへの確信を弱め、神は自分を受け入れてくださらないのではないかと感じさせます。しかし、絶望する必要はありません。あなたが理解すべきなのは、意志の真の力です。これは人間の本性における統御の力、すなわち決断し、選び取る力です。すべては意志が正しく働くことにかかっています。神は人に選ぶ力を与えられました。それを用いることは人自身に委ねられているのです。あなたは自分の心を変えることはできませんし、自分の力でその愛情を神にささげることもできません。しかし、神に仕えることを選ぶことはできます。あなたは自分の意志を神にささげることができます。そうすれば神は、みこころにかなって望み、また行うよう、あなたのうちに働いてくださいます。こうしてあなたの全存在はキリストの御霊の支配のもとに置かれ、あなたの愛情はキリストに集中し、あなたの思いはキリストと調和するようになります。

“Desires for goodness and holiness are right as far as they go; but if you stop here, they will avail nothing. Many will be lost while hoping and desiring to be Christians. They do not come to the point of yielding the will to God. They do not now choose to be Christians.

善さや聖さを求める願いは、その限りにおいては正しい。しかし、そこで止まってしまえば何の役にも立たない。クリスチャンになることを望み、願いながらも、滅びに至る者は多い。彼らは自分の意志を神に明け渡すところまで至らない。彼らはいま、クリスチャンになることを選ばない。

“Through the right exercise of the will, an entire change may be made in your life. By yielding up your will to Christ, you ally yourself with the power that is above all principalities and powers. You will have strength from above to hold you steadfast, and thus through constant surrender to God you will be enabled to live the new life, even the life of faith.” Steps to Christ, 47, 48.

意志を正しく働かせるなら、あなたの人生はすっかり変えられうる。意志をキリストに明け渡すことによって、あなたは、あらゆる支配と権威にまさる力と結び合わされる。あなたは上からの力によって堅く保たれ、このように神に絶えず身を明け渡すことによって、新しい生活、すなわち信仰の生活を生きることができるようになる。Steps to Christ, 47, 48.

The power of the will is the “governing power” in the nature of man, and the governor is located in the apartment of the human temple that is allied “with the power that is above all principalities and powers.” The place where the union of Divinity with humanity occurs in the human temple is the citadel of the soul. Every human has a citadel, and it is either occupied by Christ, or the arch enemy of Christ.

意志の力は人間本性における「統治権能」であり、その統治者は、「一切の支配と権威にまさる力」と結び合わされている人間の神殿の一室に座している。人間の神殿において神性と人性の結合がなされる場所、そこが霊魂の城砦である。すべての人は城砦を有し、それはキリスト、あるいはキリストの大敵のいずれかに占められている。

When Christ takes possession of the citadel of the soul, the human agent becomes one with him. And he who is one with Christ, maintaining his unity, enthroning him in the heart, and obeying his commands, is safe from the snares of the wicked one. United to Christ, he gathers to himself the graces of Christ, and consecrates strength and efficiency and power to the Lord in winning souls to him. By co-operation with the Saviour he becomes the instrument through which God works. Then when Satan comes, and strives to take possession of the soul, he finds that Christ has made him stronger than the strong man armed.” Review and Herald, December 12, 1899.

キリストが魂の城砦を占められるとき、人は彼と一体となる。キリストと一致を保ち、心の座に彼を戴き、その命令に従う者は、悪しき者の罠から安全である。キリストに結ばれて、彼はキリストの恵みを自らに集め、魂を彼に勝ち取るために、自らの力と能力と権能を主にささげる。救い主と協力することによって、彼は神が働かれる器となる。こうしてサタンが来て魂を支配しようとするとき、キリストが彼を武装した強者よりも強くしておられることを、サタンは見いだす。Review and Herald, 1899年12月12日.

The citadel of the soul is the heart and mind of the human being. The promise of the new covenant identifies three primary promises for the believer. He is promised to have a land to live in, as the Garden of Eden was for Adam and Eve, which in turn represented the promised land for His covenant with ancient Israel, which in turn represented the spiritual glorious land for spiritual Israel, and which all three provide witness, line upon line, to the promise of the earth made new, for those who overcome as He overcame.

魂の城砦は、人間の心と思いである。新しい契約における約束は、信仰者に対する三つの主要な約束を指し示している。第一に、信仰者には住まう地が約束されている。これは、アダムとエバにとってのエデンの園がそうであったのと同様であり、このエデンの園はさらに、神が古代イスラエルと結ばれた契約における約束の地を象徴し、さらにまた、それは霊的イスラエルにとっての霊的な栄光の地を象徴していた。そして、これら三つはいずれも、彼が打ち勝たれたように打ち勝つ者たちのための新しくされた地の約束に、行に行を重ねて証言する。

When Adam and Eve sinned, they were “scattered” out of the Garden of Eden for “seven times”, and it is after seven millennia that the earth is made new, and the garden of Eden is restored. The scattering of ancient Israel for “seven times,” was typified by the scattering of Adam and Eve. The covenant promises a land to dwell in, and it was the promise of Eden restored. The trampling down of the sanctuary and the host represents the progressive escalation of sin within the human family that began with the sin of Adam.

アダムとエバが罪を犯したとき、彼らは「七つの時」の間エデンの園から「散らされ」、七千年の後に地は新たにされ、エデンの園は回復される。古代イスラエルが「七つの時」の間散らされることは、アダムとエバが散らされたことによって型示されていた。契約は住むべき地を約束しており、それは回復されたエデンの約束であった。聖所と軍勢が踏みにじられることは、アダムの罪に始まり人類のうちで漸次的に激化していく罪を表している。

The other two promises of the covenant are that the faithful will receive a new body and a new mind, even the mind of Christ. The body is the flesh, the lower nature, and in relation to Christ it is the church. The mind is the higher nature, it is what Sister White identifies as the “citadel of the soul.” Paul clearly teaches that we receive the mind of Christ at the moment we accept the requirements of the gospel, when we are justified. He also teaches that we do not receive a new and glorified body until the Second Coming.

契約の他の二つの約束は、忠実な者たちが新しいからだと新しい思い、すなわちキリストの思いそのものを受けるということである。からだは肉であり、低い本性であって、キリストとの関係においては教会を指す。思いは高い本性であり、ホワイト夫人が「魂のとりで」と呼ぶものである。パウロは、私たちが福音の条件を受け入れて義とされるその瞬間に、キリストの思いを受けるのだと明確に教えている。また、再臨に至るまでは、新しく栄化されたからだを受けることはないとも教えている。

Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. 1 Corinthians 15:51–56.

見よ、あなたがたに奥義を告げます。私たちは皆が眠るわけではありませんが、皆が変えられます。たちまち、目の瞬きの間に、最後のラッパとともに。ラッパが鳴り、死者たちは朽ちない者としてよみがえり、私たちも変えられるのです。というのは、この朽ちるべきものは朽ちないものを着なければならず、この死ぬべきものは不死を着なければならないからです。こうして、この朽ちるべきものが朽ちないものを着、この死ぬべきものが不死を着るとき、「死は勝利にのまれた」という書かれている言葉が実現します。死よ、おまえのとげはどこにあるのか。よみよ、おまえの勝利はどこにあるのか。死のとげは罪であり、罪の力は律法です。コリント人への第一の手紙 15章51–56節。

A doctrine, which John says identifies those who believe such fallacious teachings are antichrist, argues that Christ never accepted a body that was subject to the effects of sin that had began to impact the human family from Adam’s sin onward.

ヨハネが、そのような誤った教えを信じる者を反キリストだと特定すると述べるある教義は、キリストは、アダムの罪以後人類に及び始めた罪の影響下にある身体を決して受け入れなかったと主張する。

And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. 1 John 4:3.

また、イエス・キリストが肉となって来られたことを告白しない霊は皆、神からのものではありません。これは、あなたがたが来ると聞いていた反キリストの霊であり、今すでに世にあります。第一ヨハネ 4:3

The wine of Babylon (antichrist) that teaches the “Immaculate Conception”, claims that Mary was made perfect, as were Adam and Eve before sin, in order that the birth of Jesus would be based upon a conception of divinity (the Holy Spirit), with perfect humanity (Mary.) The false doctrine of the Immaculate Conception is not addressing when Jesus was conceived in Mary’s womb, but how Mary was conceived with the perfection of Adam and Eve. To suggest that the flesh Christ took upon Himself when He came to redeem man was sinless flesh, which did not contain the effects of heredity is a teaching of antichrist.

「無原罪の御宿り」を教えるバビロンの酒(反キリスト)の教えは、マリアは罪以前のアダムとエバのように完全な者とされたと主張し、イエスの誕生が、神性(聖霊)と完全な人性(マリア)による受胎に基づくものとなるためだという。「無原罪の御宿り」という誤った教義が扱っているのは、イエスがマリアの胎内でいつ受胎されたかではなく、マリアがアダムとエバの完全さを備えてどのように受胎したかである。人を贖うために来られたとき、キリストがご自身にお取りになった肉体が、遺伝の影響を帯びていない罪のない肉体であったと示唆することは、反キリストの教えである。

For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 2 John 1:7.

多くの人を惑わす者が世に出てきており、イエス・キリストが肉となって来られたことを告白しない者たちがいます。こういう者は惑わす者であり、反キリストです。ヨハネの手紙第二 1:7

When Christ was resurrected inspiration carefully points out that He then had a glorified body. His resurrection represented the resurrection of the righteous at the Second Coming, and it is there that we receive the covenant promise of a new body.

キリストが復活されたとき、主は栄光のからだをお持ちであったことを、霊感は明確に示しています。主の復活は再臨のときの義人たちの復活を表しており、そのとき私たちは新しいからだという契約の約束を受けるのです。

“The time had come for Christ to ascend to His Father’s throne. As a divine conqueror He was about to return with the trophies of victory to the heavenly courts. Before His death He had declared to His Father, ‘I have finished the work which Thou gavest Me to do.’ John 17:4. After His resurrection He tarried on earth for a season, that His disciples might become familiar with Him in His risen and glorified body. Now He was ready for the leave-taking. He had authenticated the fact that He was a living Saviour. His disciples need no longer associate Him with the tomb. They could think of Him as glorified before the heavenly universe.” The Desire of Ages, 829.

キリストが御父の御座に昇られる時が来ていた。神なる征服者として、彼は勝利の戦利品を携えて天の宮廷へ帰ろうとしておられた。ご自身の死に先立って、彼は御父にこう宣言された。「あなたがわたしに行わせるためにお与えになったわざを、わたしは成し遂げました。」ヨハネ17:4。復活の後、彼はしばらくの間地上にとどまり、弟子たちが、よみがえり栄光を受けた御体の彼に親しむことができるようにされた。今や別れの時であった。彼は、ご自身が生ける救い主であることを確証なさった。弟子たちはもはや彼を墓と結びつけて考える必要はなかった。彼らは、天の宇宙の前で栄光を受けておられるお方として彼を思うことができた。The Desire of Ages, 829.

The covenant promise, of a land to dwell in, is fulfilled at the earth made new, when Eden is restored and the “seven times” (seven thousand years), scattering of the humanity of the first Adam is concluded. The covenant promise of a new and glorified body is provided at the Second Coming, in the twinkling of an eye.

住むための地に関する契約の約束は、エデンが回復され、第一のアダムに属する人類の「七たび」(七千年)の離散が終結し、地が新しくされるときに成就する。新しく栄光に輝くからだに関する契約の約束は、再臨のとき、一瞬のうちに与えられる。

“The story of Bethlehem is an exhaustless theme. In it is hidden ‘the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God.’ Romans 11:33. We marvel at the Saviour’s sacrifice in exchanging the throne of heaven for the manger, and the companionship of adoring angels for the beasts of the stall. Human pride and self-sufficiency stand rebuked in His presence. Yet this was but the beginning of His wonderful condescension. It would have been an almost infinite humiliation for the Son of God to take man’s nature, even when Adam stood in his innocence in Eden. But Jesus accepted humanity when the race had been weakened by four thousand years of sin. Like every child of Adam He accepted the results of the working of the great law of heredity. What these results were is shown in the history of His earthly ancestors. He came with such a heredity to share our sorrows and temptations, and to give us the example of a sinless life.” The Desire of Ages, 48.

ベツレヘムの物語は尽きることのない主題である。その中には、「神の知恵と知識の富の深さ」が隠されている。ローマ11:33。私たちは、天の御座を飼い葉桶に、また、あがめる天使たちの交わりを厩舎の獣たちにお替えになった救い主の犠牲に驚嘆する。その御前では、人間の誇りと自分で足りるという心は戒めを受ける。しかし、これは彼の驚くべきへりくだりの始まりにすぎなかった。たとえアダムがエデンで無垢のうちに立っていた時であっても、神の御子が人間の本性をお取りになることは、ほとんど無限の屈辱であったであろう。ところがイエスは、人類が四千年の罪によって弱められていた時に、人性をお受けになった。アダムのすべての子らと同様に、彼は遺伝という大いなる法則の働きの結果を受け入れられた。これらの結果が何であったかは、彼の地上の祖先の歴史に示されている。彼はそのような遺伝を帯びて来られ、私たちの悲しみと誘惑を分かち合い、罪のない生涯の模範を示すためであった。『The Desire of Ages』、48。

When a man meets the requirements of the gospel, he then and there receives a new mind, even the mind of Christ, but the body, or as Paul also calls it the flesh, is changed at the Second Coming. The lower nature, which consists of the feelings, is not eliminated at conversion. Those feelings, which are one part of the moral character, remain until the Second Coming. Those feelings represent the emotional system, that are associated with the hormonal system. They represent the senses that are associated with the nervous system. All the elements of man’s lower nature that are considered as feelings, are divided into two basic categories. One type of feeling is the tendencies that we inherited from our ancestors, and the other types of feelings are cultivated tendencies which we developed by our own choices.

人が福音の求めるところに応えると、その時その場で新しい思い、すなわちキリストの思いを受ける。しかし、身体、すなわちパウロが肉とも呼ぶものが変えられるのは再臨の時である。感情から成る下なる性質は、回心の時に取り除かれるわけではない。品性の一部をなすその感情は、再臨まで残る。それらの感情は、ホルモン系に関連する情動系を表している。また、神経系に関連する感覚の働きをも表している。人間の下なる性質のうち感情と見なされるすべての要素は、基本的に二つの類に分けられる。一つは先祖から受け継いだ傾向であり、もう一つは自らの選択によって培われた傾向である。

Some inherited tendencies are simply part of the human design, and some types of inherited tendencies are to do evil. The cultivated types of feelings are what we establish by our own choices, and the inherited tendencies are transmitted by “the great law of heredity.”

遺伝的な傾向の中には、単に人間の造りの一部にすぎないものもあれば、悪に向かうものもある。養われた感情は、私たち自身の選択によって形作られるものであり、遺伝的な傾向は「遺伝の大いなる法則」によって受け継がれる。

Jesus “accepted humanity when the race had been weakened by four thousand years of sin. Like every child of Adam He accepted the results of the working of the great law of heredity. What these results were is shown in the history of His earthly ancestors. He came with such a heredity to share our sorrows and temptations, and to give us the example of a sinless life.” With the results of four thousand years of the working of the great law of heredity, Jesus always kept those tendencies in subjection by the exercise of His will, and He never once participated in cultivating any sinful feelings.

イエスは、「人類が四千年にわたる罪によって弱められていたときに、人性をお取りになった。アダムのすべての子孫と同様に、偉大な遺伝の法則の働きの結果をお受けになった。これらの結果がいかなるものであったかは、彼の地上の祖先の歴史に示されている。彼がそのような遺伝的素質を帯びて来られたのは、われわれの悲哀と誘惑を分かち合い、罪なき生涯の模範を与えるためであった。」偉大な遺伝の法則が四千年にわたって働いた結果を身に負いつつ、イエスは、ご自身の意志を行使して、常にそれらの傾向を支配下に置き、いかなる罪深い感情をも養うことに一度たりとも関与されなかった。

Had Jesus accepted a human body, as represented by Adam and Eve before they sinned, without the accepting the results of the weakening of humanity that had occurred over four thousand years of degradation, then He would not have provided an Example, of how every child of God can overcome.

もしイエスが、アダムとエバが罪を犯す前のような人間の肉体を受け入れ、四千年以上にわたる堕落によって生じた人類の弱体化の結果を受け入れなかったなら、彼は、神の子ら一人ひとりがいかにして打ち勝つことができるかの模範を示すことにはならなかっただろう。

We will continue this study in the next article.

次回の記事でこの研究を続けます。

“Many look on this conflict between Christ and Satan as having no special bearing on their own life; and for them it has little interest. But within the domain of every human heart this controversy is repeated. Never does one leave the ranks of evil for the service of God without encountering the assaults of Satan. The enticements which Christ resisted were those that we find it so difficult to withstand. They were urged upon Him in as much greater degree as His character is superior to ours. With the terrible weight of the sins of the world upon Him, Christ withstood the test upon appetite, upon the love of the world, and upon that love of display which leads to presumption. These were the temptations that overcame Adam and Eve, and that so readily overcome us.

多くの人は、キリストとサタンのこの闘いは自分の人生に特別な関わりがないと見ており、そのため彼らにとってはほとんど興味の対象にならない。しかし、すべての人の心の内で、この争いは繰り返されている。神に仕えるために悪の陣営を離れる者が、サタンの攻撃に遭わずに済むことは決してない。キリストが退けられた誘惑は、私たちが抗うことをとても難しいと感じる類のものであった。彼の品性が私たちのそれよりはるかに優れている分だけ、それらの誘惑はいっそう激しく彼に迫った。世の罪の恐るべき重みをその身に負いながら、キリストは、食欲の誘惑、世を愛する誘惑、そして思い上がりへと導く虚栄の誘惑に耐え、それらに打ち勝たれた。これらこそ、アダムとエバを打ち負かした誘惑であり、また私たちをもいともたやすく打ち負かすのである。

“Satan had pointed to Adam’s sin as proof that God’s law was unjust, and could not be obeyed. In our humanity, Christ was to redeem Adam’s failure. But when Adam was assailed by the tempter, none of the effects of sin were upon him. He stood in the strength of perfect manhood, possessing the full vigor of mind and body. He was surrounded with the glories of Eden, and was in daily communion with heavenly beings. It was not thus with Jesus when He entered the wilderness to cope with Satan. For four thousand years the race had been decreasing in physical strength, in mental power, and in moral worth; and Christ took upon Him the infirmities of degenerate humanity. Only thus could He rescue man from the lowest depths of his degradation.

サタンは、神の律法は不当であり守ることはできないという証拠として、アダムの罪を挙げていた。私たちと同じ人間性において、キリストはアダムの失敗を贖うはずであった。だがアダムが誘惑者の試みに遭ったとき、彼には罪の影響が何一つ及んでいなかった。彼は心身の活力を完全に備え、完全な人間としての力のうちに立っていた。彼はエデンの栄光に囲まれ、天の存在たちと日々交わりを持っていた。サタンと対峙するために荒野に入られたとき、イエスはこのような状態ではなかった。四千年の間、人類は体力、知力、そして徳性において衰えてきており、キリストは堕落した人類の弱さを身に負われた。このようにしてのみ、彼は人間をその堕落のどん底から救い出すことができた。

“Many claim that it was impossible for Christ to be overcome by temptation. Then He could not have been placed in Adam’s position; He could not have gained the victory that Adam failed to gain. If we have in any sense a more trying conflict than had Christ, then He would not be able to succor us. But our Saviour took humanity, with all its liabilities. He took the nature of man, with the possibility of yielding to temptation. We have nothing to bear which He has not endured.

多くの人は、キリストが誘惑に屈することはあり得なかったと主張する。もしそうなら、彼はアダムの立場に置かれることはできなかったし、アダムが勝ち得なかった勝利を彼が勝ち取ることもできなかっただろう。もし私たちが、どんな意味においてもキリストよりも厳しい闘いをしているのだとしたら、彼は私たちを助けることができないことになる。しかし私たちの救い主は、人間性を、そこに伴うあらゆる弱さとともにお取りになった。彼は、誘惑に屈する可能性を伴って、人間の本性をお取りになった。私たちが耐えなければならないことで、彼が耐えていないものは何ひとつない。

“With Christ, as with the holy pair in Eden, appetite was the ground of the first great temptation. Just where the ruin began, the work of our redemption must begin. As by the indulgence of appetite Adam fell, so by the denial of appetite Christ must overcome. ‘And when He had fasted forty days and forty nights, He was afterward an hungered. And when the tempter came to Him, he said, If Thou be the Son of God, command that these stones be made bread. But He answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.’

キリストにおいても、エデンにおける聖なる始祖の二人の場合と同様に、食欲が最初の大いなる誘惑の土台となった。破滅が始まったまさにそのところで、わたしたちの贖いの業も始まらねばならなかった。アダムが食欲の放縦によって倒れたように、キリストは食欲を否むことによって打ち勝たねばならなかった。「そして、四十日四十夜の断食を終えられたのち、イエスは空腹を覚えられた。そこで、誘惑者が御もとに来て言った、『もしあなたが神の子であるなら、これらの石に命じてパンとならせよ。』しかし、イエスは答えて言われた、『「人はパンのみによって生きるのではなく、神の口から出るすべての言葉によって生きる」と書いてある。』」

“From the time of Adam to that of Christ, self-indulgence had increased the power of the appetites and passions, until they had almost unlimited control. Thus men had become debased and diseased, and of themselves it was impossible for them to overcome. In man’s behalf, Christ conquered by enduring the severest test. For our sake He exercised a self-control stronger than hunger or death. And in this first victory were involved other issues that enter into all our conflicts with the powers of darkness.” The Desire of Ages, 117.

アダムの時代からキリストの時代に至るまで、自己放縦は食欲と情欲の力を増大させ、ついにはそれらがほとんど無制限に人を支配するまでになっていた。このようにして人々は堕落し、病んでいた。自力ではそれを克服することは不可能であった。人類のために、キリストは最も厳しい試練に耐え抜くことによって勝利を収められた。私たちのために、キリストは飢えや死にも勝る自制を行使された。そしてこの最初の勝利のうちには、私たちが暗黒の勢力と争うあらゆる戦いに関わってくる他の問題も含まれていた。 The Desire of Ages, 117.