Uriah Smith wrote, “Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162.” Most modern historians mark the date as 161 BC, and Smith twice references 161 BC, in the same book. My assumption is that this reference to 162 BC, is a typo.
ウライア・スミスは、「ローマは紀元前162年に、同盟によって神の民であるユダヤ人と結びついた」と書いている。現代の歴史家の大半はその年代を紀元前161年としており、またスミス自身も同じ書物の中で二度、紀元前161年に言及している。私の考えでは、この紀元前162年への言及は誤植である。
“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
「23節と24節によって、私たちはユダヤ人とローマ人との同盟、すなわち紀元前161年より後の時代へ、そしてローマが普遍的支配権を獲得した時代へと導かれる。」Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
Verses eleven and twelve, identify the victory and aftermath of the Battle of Raphia, which occurred in 217 BC, between the Seleucid Empire, led by Antiochus III the Great, and the Ptolemaic Kingdom of Egypt, led by King Ptolemy IV Philopator.
第11節と第12節は、紀元前217年にアンティオコス3世(大王)率いるセレウコス朝と、プトレマイオス4世フィロパトル王率いるエジプトのプトレマイオス朝との間で行われたラフィアの戦いの勝利とその余波を明らかにしている。
The Battle of Panium, which occurred seventeen years later in 200 BC, was again between the Seleucid kingdom, and the Ptolemaic kingdom.
紀元前200年、17年後に起こったパニウムの戦いは、再びセレウコス朝とプトレマイオス朝の間で戦われた。
The Maccabean Revolt, began in 167 BC, and was the Jewish rebellion against the Seleucid Empire’s attempts to suppress Jewish religious practices and impose Greek culture.
紀元前167年に始まったマカバイ戦争は、ユダヤ教の宗教的慣行を弾圧しギリシア文化を押し付けようとするセレウコス朝の試みに対するユダヤ人の反乱であった。
The rededication of the Second Temple in Jerusalem, which marks the historical event celebrated during Hanukkah, occurred in 164 BC, three years before the “league” of verse twenty-three. This event followed the successful military campaign of the Maccabees against the forces of the Seleucid Empire, led by the infamous Antiochus IV Epiphanes, who had desecrated the Temple and outlawed Jewish religious practices. Antiochus IV Epiphanes died shortly after the victory that is commemorated by Hanukkah, and marks the descent of Syrian power from that point onward in history.
エルサレムの第二神殿の再奉献は、ハヌカーで祝われる歴史的出来事を示すものであり、紀元前164年、すなわち二十三節の「同盟」の三年前に起こった。この出来事は、神殿を冒涜しユダヤ教の宗教的慣行を禁じた悪名高いアンティオコス4世エピファネス率いるセレウコス朝の軍勢に対する、マカバイの軍事遠征の成功に続くものであった。アンティオコス4世エピファネスは、ハヌカーで記念されるその勝利の直後に死去し、これがその時点以降の歴史におけるシリア勢力の衰退の始まりを画した。
In 200 BC, (which was also the time of the Battle of Panium), Rome, for the first time inserted itself into the prophetic history of Daniel chapter eleven. There is the symbol which establishes the vision. Its purposeful influence in that history identifies the work of Jezebel, a symbol of a church that pulls strings from behind the scenes. Jezebel was home in Samaria when her husband Ahab watched her prophets get slain by Elijah. Herodias was not at Herod’s birthday party, where her daughter Salome seduced Herod. In the history of the United States, the papacy, represented by the whore of Tyre, is forgotten, until the end of the symbolic seventy years. She then begins to sing her songs of deception to the kings of the earth. The year 200 BC typifies when she begins to openly sing to the kings in the last days, just before the soon coming Sunday law, as represented in verse sixteen.
紀元前200年(ちょうどパニウムの戦いの時でもあった)に、ローマは初めてダニエル書11章の預言的歴史に介入した。そこには幻を確立する象徴がある。その歴史における意図的な影響力は、舞台裏で糸を引く教会の象徴であるイゼベルの働きを指し示している。夫アハブが、エリヤによって彼女の預言者たちが殺されるのを見ていたとき、イゼベルはサマリアにいた。ヘロデの誕生日の宴において娘サロメがヘロデを誘惑したが、ヘロデヤはそこにはいなかった。アメリカ合衆国の歴史においては、ツロの淫婦に象徴される教皇制は、象徴的な七十年の終わりまで忘れられている。その後、彼女は地の王たちに向けて欺きの歌を歌い始める。紀元前200年は、16節に示されているように、やがて到来する日曜法の直前、終末において彼女が王たちに公然と歌い始める時を象徴している。
Before the “league” of the Jews in 161 BC to 158 BC, the Maccabees rededicated the temple, as is commemorated by Hanukkah in 164 BC. Then three years later, still in an ongoing struggle with the Syrians, the Maccabean Jews reached out to Rome for support. The “league” with Rome that was then formed becomes a prophetic test for God’s last-day students of prophecy.
紀元前161年から158年にかけてのユダヤ人の「同盟」に先立ち、マカバイ家は紀元前164年、ハヌカーで記念されているとおり神殿を再奉献した。その3年後もなおシリア人との闘いが続く中、マカバイ派のユダヤ人は支援を求めてローマに接触した。そのとき結ばれたローマとの「同盟」は、神の終末時代の預言を学ぶ者たちにとっての預言的な試金石となる。
History identifies 161 BC as the point where the “league” took place, but the pioneers identify that history as 158 BC. Was Miller right, or are the modern historians right? Miller added six hundred and sixty-six years (666), to the year 158 BC, and arrived at the year 508, when “the daily” was taken away. Search as you might, it will be extremely difficult, if not actually impossible to find a historical support for 158 BC as the league between the Jews and the Romans.
歴史学では「同盟」が成立したのは紀元前161年とされているが、先駆者たちはその出来事を紀元前158年だと見なしている。ミラーが正しいのか、それとも現代の歴史家が正しいのか。ミラーは紀元前158年に六百六十六年(666)を加え、「日ごとのもの」が取り去られた年である508年に至った。どれほど探してみても、ユダヤ人とローマ人の間の同盟を紀元前158年とする歴史的裏付けを見いだすことは、実際上不可能とまではいかなくとも、きわめて困難だろう。
Verse sixteen is the Sunday law, but before that history Rome enters into history to establish the vision in the year 200 BC. The Maccabean revolt began at Modein in 167 BC, and eventually they rededicated the temple in 164 BC. Then from 161 BC, to 158 BC, the Jews enter into a covenant with the Roman power. 161 BC to 158 BC represents a period of time which was required to establish the “league.” This understanding identifies the “league” in agreement with the historians’ testimony, and also with the chart that was directed by the hand of the Lord and should not be altered.
第十六節は日曜法であるが、その前に、この幻を確立するために、紀元前200年にローマが歴史の中へ登場する。マカバイの反乱は紀元前167年にモデインで始まり、ついには紀元前164年に彼らは神殿を再奉献した。続いて紀元前161年から紀元前158年にかけて、ユダヤ人はローマの勢力と契約を結ぶ。紀元前161年から紀元前158年は、「盟約」を確立するために必要とされた一定の期間を表している。この理解は、歴史家たちの証言と一致するかたちでこの「盟約」を特定しており、また、主の御手によって導かれ、改変されるべきではない図表とも一致している。
The historians inform us that the process of negotiating treaties between ancient nations like Judah and Rome in the second century BC, varied depending on the specific circumstances, diplomatic protocols, and power dynamics involved. Typically, the process would begin with one party expressing interest in establishing a treaty or alliance with the other. In the case of Judah and Rome, Judah initiated contact with Rome to propose a formal alliance.
歴史家によれば、紀元前2世紀のユダヤやローマのような古代国家間での条約交渉の過程は、関与する具体的な状況、外交上の手続き、勢力関係によって異なっていた。通常、その過程は、一方が相手との条約または同盟の締結に関心を示すことから始まった。ユダヤとローマの場合、正式な同盟を提案するために、ユダヤがローマへの接触を開始した。
Diplomatic channels would have been utilized to convey the proposal and initiate negotiations. This had to involve sending ambassadors or envoys to Rome to meet with its leaders or representatives. Once negotiations commenced, both parties would discuss the terms of the proposed treaty. This could involve a series of meetings, exchanges of diplomatic messages, and possibly the involvement of intermediaries or mediators to facilitate discussions. During negotiations, each party would consider the terms proposed by the other and may offer counter-proposals or seek amendments to certain terms. This process could involve careful deliberation, consultation with advisors, and assessments of the potential benefits and drawbacks of the proposed treaty.
提案を伝え、交渉を開始するために、外交ルートが用いられたはずだ。これには、ローマに大使や使節を派遣してその指導者や代表者と会見することが必要だった。交渉が始まると、双方は提案された条約の条項について協議しただろう。これには、一連の会合や外交上の文書のやり取り、さらには議論を円滑にするための仲介者や調停者の関与が含まれた可能性がある。交渉の間、各当事者は相手方が提示した条項を検討し、対案を示したり、特定の条項の修正を求めたりしたかもしれない。この過程には、慎重な検討、顧問との協議、そして提案された条約の潜在的な利点と欠点の評価が伴った可能性がある。
If both parties reached an agreement on the terms of the treaty, formal documentation would be prepared outlining the terms and conditions agreed upon by both sides. The treaty would then need to be ratified by the respective authorities of each nation. In the case of Rome, this might involve approval by the Senate or other governing bodies. Similarly, in Judah, the treaty would likely require approval by its leadership or governing council. Once ratified, the treaty would be implemented, and both parties would be expected to adhere to its terms. This might involve various forms of cooperation, mutual defense agreements, trade relations, or other forms of diplomatic engagement outlined in the treaty.
両当事者が条約の条件について合意に達した場合、双方が合意した条項と条件を明記した正式な文書が作成される。その後、条約は各国の権限ある当局によって批准される必要がある。ローマの場合、これは元老院または他の統治機関による承認を伴う可能性がある。同様に、ユダでは、おそらくその指導部または統治評議会の承認を要するだろう。批准後、条約は実施に移され、双方にはその条項を遵守することが求められる。これには、条約で定められた各種の協力、相互防衛協定、貿易関係、その他の外交的関与が含まれうる。
In the second century BC, travel from Judea (located in the eastern Mediterranean region) to Rome (located in central Italy) would have been a challenging and time-consuming endeavor, especially considering the limitations of ancient transportation methods. The distance between Judea and Rome is approximately 1,500 to 2,000 kilometers (930 to 1,240 miles) depending on the specific route taken. Sea travel was often faster and more efficient than overland travel in ancient times, but sea travel was subject to the prevailing winds. Traveling by ship from a port in Judea to a port in Italy (such as Ostia, the port of Rome) could take several weeks, depending on factors like wind conditions, sea currents, and the type of vessel used.
紀元前2世紀、東地中海地域にあるユダヤからイタリア中部にあるローマへの旅は、古代の交通手段の限界を考えると、困難で時間のかかるものだった。ユダヤとローマの距離は、選ぶ経路によって異なるが、およそ1,500〜2,000キロメートル(930〜1,240マイル)である。古代では海路のほうが陸路よりもしばしば速く効率的だったが、海上の旅は卓越風に左右された。ユダヤの港からイタリアの港(ローマの外港であるオスティアなど)へ船で向かう場合、風況や海流、使用する船の種類といった要因によっては、数週間かかることもあった。
Overland travel from Judea to Rome would have been slower and more arduous. Travelers would have to navigate through various terrains, including mountains, valleys, and rivers, and contend with obstacles such as bandits and hostile territories. It’s estimated that travel by foot or by horse-drawn carriage could take several months. Travel time would have also been influenced by factors such as the condition of roads, availability of accommodations and rest stops, and the need to rest and resupply along the way.
ユダヤからローマまでの陸路の旅は、より時間がかかり、より過酷だっただろう。旅人は山岳地帯、谷、河川などさまざまな地形を進み、盗賊や敵対的な地域といった障害にも対処しなければならなかった。徒歩や馬車での移動には数か月を要したと見積もられている。移動時間はまた、道路の状態、宿の有無や休憩所の整備状況、そして途中で休息や補給を行う必要性といった要因にも左右された。
When the Maccabean Jews sought a league with Rome, they would have needed to send ambassadors to Rome. Once those ambassadors were received by the Roman authorities, there would be a period of negotiation. In historical theory, for no precise record is available, once a treaty was formalized, it would need to be taken back to Judea for confirmation, and then probably it would need to be returned to Rome to confirm the acceptance of the Jews. It is almost impossible to believe that the process of forming an alliance in that period of time would have been accomplished in one year, so the understanding that the “league” represents a process from 161 BC to 158 BC fits other lines of prophecy that identify the history that leads to the Sunday law of verse sixteen.
マカバイ派のユダヤ人がローマと同盟を結ぼうとしたとき、彼らはローマへ使節を派遣する必要があっただろう。その使節がローマ当局に受け入れられると、交渉の期間が設けられたはずである。正確な記録が残っていないため、これは歴史学上の推測にすぎないが、条約が正式に締結されたのち、それは承認のためにユダヤへ持ち帰られ、そしておそらくはユダヤ人側の受諾を確認するために再びローマへ持ち戻られたであろう。当時の同盟締結の過程が1年で成し遂げられたとはほとんど信じがたい。したがって、「同盟」が紀元前161年から同158年にかけての過程を指すという理解は、第16節の「日曜法」へと至る歴史を示す他の預言の流れとも整合する。
A “league” that all historians agree was initiated by the Maccabean Jews, began in Judea in 161 BC. The purpose was that the Jews wanted support against the Syrians who they had been struggling with since their revolt began in 167 BC. The revolt was sparked by the efforts of Mattathias, a Jewish priest, and his five sons, particularly Judas Maccabee, to resist the Hellenization policies imposed by the Seleucid ruler Antiochus IV Epiphanes. These policies included attempts to suppress Jewish religious practices and force the adoption of Greek customs and beliefs.
すべての歴史家がマカバイのユダヤ人によって開始されたことに同意している一つの「同盟」が、紀元前161年にユダヤで始まった。その目的は、ユダヤ人が、紀元前167年に反乱が始まって以来戦ってきたシリア人に対抗するための支援を求めていたことであった。その反乱は、ユダヤ人の祭司マタティアとその五人の息子たち、ことにユダス・マカバイが、セレウコス朝の支配者アンティオコス四世エピファネスによって課されたヘレニズム化政策に抵抗しようとした努力によって引き起こされた。これらの政策には、ユダヤ人の宗教的慣行を抑圧し、ギリシアの習俗と信仰の受容を強制しようとする試みが含まれていた。
The catalyst for the revolt was an incident in the village of Modein, where Mattathias refused to comply with a decree to offer a sacrifice to a Greek deity. “Modein” is derived from the Hebrew word “modi’a,” which means “to declare” or “to protest.” In his protest, Mattathias killed a Jewish apostate who was about to perform the sacrifice, and he and his sons fled to the hills, initiating a guerrilla warfare campaign against the Seleucid forces. The Maccabean Revolt lasted for several years, during which the Maccabees engaged in numerous battles against the Seleucids and their allies. Despite being vastly outnumbered and out-equipped, the Maccabees achieved several significant victories.
反乱の引き金となったのは、モデインという村での出来事で、マタティアスがギリシアの神にいけにえを捧げよという布告に従うことを拒んだことであった。「Modein」は、「宣言する」あるいは「抗議する」を意味するヘブライ語「modi'a」に由来する。抗議のさなか、マタティアスはそのいけにえの儀式を行おうとしていたユダヤ人の背教者を殺し、彼とその息子たちは山へ逃れて、セレウコス朝の軍勢に対するゲリラ戦を開始した。マカバイの反乱は数年にわたって続き、その間マカバイ一族はセレウコス朝とその同盟者に対して数多くの戦闘を繰り広げた。兵力でも装備でも大きく劣っていたにもかかわらず、マカバイ一族はいくつもの重要な勝利を収めた。
The Seleucid Empire was seeking to impose the religion of Greece upon the Jews, and the Greeks represent the globalists of the last days. Their religion is expressed in the woke-ism that is currently being forced upon the United States and the world, by the globalist forces of the banking system, the mainstream media, the educational centers, and the tearing down of national distinctions through the forced immigration of illegal aliens. When Antiochus Epiphanes was forcing the Greek religion upon the Jews, there were Jews who were cooperating with his efforts. The Maccabees represent one class of apostate Jews, who were resisting the religion of Greece, but there was also another class of apostate Jews who were supporting the work of enforcing the Greek religion.
セレウコス帝国はユダヤ人にギリシアの宗教を押しつけようとしていたが、ギリシア人は終わりの時代におけるグローバリストたちを表している。彼らの宗教は、現在、合衆国および世界に対して、銀行制度、主流メディア、教育機関、そして不法外国人の強制的移住を通して国民的区別を取り崩すグローバリスト勢力によって押しつけられている「ウォークイズム」に表現されている。アンティオコス・エピファネスがユダヤ人にギリシアの宗教を強要していたとき、その企てに協力していたユダヤ人たちがいた。マカベア人は、ギリシアの宗教に抵抗していた一つの背教したユダヤ人の階級を表しているが、他方で、ギリシアの宗教を強制する働きを支持していた、もう一つの背教したユダヤ人の階級も存在していた。
Verse sixteen is the soon coming Sunday law, and the threefold union of the dragon, the beast and false prophet. That history is preceded by verses thirteen through fifteen, where the three battles of verse forty occur from verse ten (1989), verses eleven and twelve (the Ukrainian war), and the Battle of Panium. The Battle of Panium represents a battle in which the two-horned earth beast prevails over the globalist’s religious and political philosophies.
第十六節は、間もなく訪れる日曜法と、竜・獣・偽預言者の三者連合を示している。その歴史に先立つのが十三節から十五節で、そこでは、四十節の三つの戦いが、十節(1989年)、十一節と十二節(ウクライナ戦争)、そしてパニウムの戦いとして起こる。パニウムの戦いは、地から上がる二本の角の獣が、グローバリストの宗教的・政治的思想に勝利する戦いを表している。
In that battle the final president of the United States must deal with the aftermath of Putin’s victory and subsequent collapse represented in verses eleven and twelve. He will form an alliance with NATO, or the United Nations, in order to resolve the fallout from the collapse of Russia, and within the history of that alliance he will engage the United Nations in the Battle of Panium. The third battle of verse forty, will be as the first battle of verse forty. As the Soviet Union collapsed under the economic and military force of the United States, the globalists of the United Nations will be forced to repeat “perestroika” the key component of Gorbachev’s efforts to reform the Soviet Union, though they ultimately contributed to the unraveling of the Soviet system and the eventual dissolution of the Soviet Union.
その戦いにおいて、アメリカ合衆国の最後の大統領は、十一節と十二節に示されているプーチンの勝利とその後の崩壊の余波に対処しなければならない。彼はロシアの崩壊の影響を収拾するためにNATOまたは国際連合と同盟を結び、その同盟の歴史の中で、パニウムの戦いにおいて国際連合と対峙することになる。四十節の第三の戦いは、四十節の最初の戦いと同様のものとなるだろう。ソビエト連邦がアメリカ合衆国の経済的・軍事的力の下で崩壊したように、国際連合のグローバリストたちは「ペレストロイカ」を繰り返さざるを得なくなるだろう。ペレストロイカは、ソビエト連邦を改革しようとするゴルバチョフの取り組みの中核をなすものであったが、最終的にはソ連体制のほころびを招き、ひいてはソビエト連邦の解体へとつながった。
The third battle is illustrated by the first battle, and through economics and military pressure Trump, as represented by Reagan, will force the United Nations into “perestroika,” which means restructuring or reformation. The restructuring will place the United States upon the head of the ten kings’ system that is the United Nations. In the battle the papacy will then introduce itself into history, claiming to be the defender of the system that Trump is then conquering.
第三の戦いは第一の戦いによって例証されており、経済および軍事の圧力を通じて、レーガンに象徴されるトランプが国際連合に「ペレストロイカ」を強いることになる。これは再編成または改革を意味する。その再編は、国際連合という十人の王の体制の頭としてアメリカ合衆国を据えることになる。その戦いにおいて、教皇権は歴史の舞台に姿を現し、その時トランプが征服している体制の擁護者であると主張するだろう。
In the same history Trump will face an internal Civil War that he will be forced to address, just as Abraham Lincoln was forced to address. The Civil War will be among two opposing apostate factions within the United States. One class represented by those who have accepted the religion and philosophy of woke-ism, who are the progressive globalists of both political parties. The other class (MAGA-ism) professes to be genuine Protestants, though they lost that mantle in 1844.
同じ歴史の流れの中で、トランプは、エイブラハム・リンカーンがそうせざるを得なかったのと同様に、国内での内戦に対処を迫られるだろう。その内戦は、アメリカ合衆国内の相対立する二つの背教的派閥の間で起こるだろう。一方は、ウォーク主義という宗教と哲学を受け入れた人々に代表され、両政党にまたがる進歩的なグローバリストである。他方(MAGA主義)は、自分たちは真のプロテスタントであると公言しているが、その地位は1844年に失われた。
The President’s faction is represented by MAGA-ism, and is based upon the misguided claim of upholding true Protestantism and the Constitution. Woke-ism’s claim is the religion of Mother Earth, the New Age and the belief that the Constitution is applied by the existing circumstances of society’s norms, not by the archaic ideas of the founding fathers.
大統領の派閥はMAGA主義に代表され、真のプロテスタント主義と憲法を擁護しているという誤った主張に基づいている。ウォーク主義が唱えるのは、母なる地球の宗教やニューエイジ、そして憲法は建国の父たちの古めかしい理念によってではなく、社会の規範の現状に照らして適用されるべきだという信念である。
Mattathias (Trump) will end the attempts of the globalist-progressive Democrats within the United States as represented by the revolt that began in Modein in 167 BC. Trump will then repeat the history of 164 BC, when the Maccabees rededicated the temple, as commemorated by the observance of Hanukkah. Then in the period represented from 161 BC to 158 BC, Trump will begin the final push for erecting the image of the papacy, which is an image that identifies an illicit relationship between the religious power and the political power. In 158 BC the league will be implemented as the soon coming Sunday law of verse sixteen is enforced.
マタティアス(トランプ)は、紀元前167年にモデインで始まった反乱に象徴されるように、米国内のグローバリスト・進歩派の民主党勢力の企てを終わらせるだろう。次いでトランプは、マカバイが神殿を再奉献した紀元前164年の出来事、すなわちハヌカーの祝祭によって記念される歴史を繰り返すだろう。その後、紀元前161年から158年に相当する時期には、宗教権力と政治権力の不当な結びつきを示す教皇制の像を築くための最終的な攻勢を開始する。紀元前158年には、その同盟が、第十六節のまもなく到来する日曜法の施行によって履行される。
Daniel eleven first identifies how Rome politically takes control, and then Daniel repeats and enlarges the same history with a line identifying how Rome deals with God’s people in the very same history. From verse sixteen unto verse nineteen the three obstacles to pagan Rome taking control of the world are illustrated. In verse sixteen, Syria was conquered by pagan Rome in 65 BC, and then Judea was conquered by Pompey in 63 BC. Verse sixteen identifies when Rome was to stand in the glorious land, and in so doing is typifying the Sunday law of verse forty-one of the same chapter.
ダニエル書11章はまず、ローマが政治的に支配権を握る経緯を示し、その後、同じ歴史を、ローマが神の民をどのように扱うかという筋で繰り返し、しかも拡大して描いている。16節から19節にかけては、異教ローマが世界を掌握するうえでの三つの障害が示されている。16節では、紀元前65年にシリアが異教ローマに征服され、続いて紀元前63年にユダヤがポンペイウスによって征服されたことが示される。16節はまた、ローマが「麗しい地」に立つ時を特定しており、そうすることで同じ章の41節にある日曜法を型として表している。
It is important to note that the history of the conquering occurred in 63 BC [parallel to 1863], in the midst of a Civil War taking place within Jerusalem. Uriah Smith stated, “On Pompey’s return from his expedition against Mithridates, king of Pontus, two competitors, Hyrcanus and Aristobulus, were struggling for the crown of Judea.”
征服が起こったのは、エルサレム内部で内戦が起こっていたさなかの紀元前63年[1863年と並行して]であったことに留意することが重要である。ユライア・スミスは述べている。「ポンペイウスがポントス王ミトリダテスに対する遠征から帰還したとき、ヒルカノスとアリストブロスという二人の競争者が、ユダヤの王位をめぐって争っていた。」
The names “Hyrcanus” and “Aristobulus’ are both of Greek origin and have historical significance, particularly in the context of Jewish history during the Hellenistic period and the Hasmonean dynasty. “Hyrcanus” is derived from the Greek word “Hurkanos,” which likely originated from the word “hurkan,” meaning “wolf” in the Persian language. Hyrcanus was a name borne by several Hasmonean rulers. “Aristobulus” means “best counselor” or “best adviser.” Aristobulus was another name borne by several Hasmonean rulers. Both “Hyrcanus” and “Aristobulus” are names associated with significant figures in Jewish history during the Hasmonean period. They were rulers who played important roles in the governance and expansion of the Hasmonean Kingdom in Judea. The prophetic descendants and representatives of the Hasmonean kingdom in the time of Christ was the Pharisees.
「ヒルカヌス」と「アリストブロス」という名はいずれもギリシア語起源であり、特にヘレニズム時代およびハスモン朝の時代におけるユダヤの歴史の文脈において、歴史的意義を有している。「ヒルカヌス」はギリシア語の「Hurkanos」に由来し、これはおそらくペルシア語で「狼」を意味する「hurkan」という語に起源を持つ。ヒルカヌスは、複数のハスモン朝の支配者たちによって用いられた名であった。「アリストブロス」は「最良の助言者」または「最良の顧問」を意味する。アリストブロスもまた、複数のハスモン朝の支配者たちによって用いられた名であった。「ヒルカヌス」と「アリストブロス」はいずれも、ハスモン朝時代のユダヤ史における重要人物たちと結び付けられた名である。彼らは、ユダヤにおけるハスモン王国の統治と拡張において重要な役割を果たした支配者たちであった。キリストの時代におけるハスモン王国の預言的子孫および代表者は、パリサイ人であった。
When Pompey conquered Jerusalem, two political parties both traced their origins back to the time of the revolt represented by Modein in 167 BC. Once Pompey was drawn into the rebellion, he determined to take Jerusalem and the political party of Aristobulus determined to resist him, but the party of Hyrcanus determined to open the gates to Pompey. Pompey then mounted his attack upon Jerusalem and three months later Jerusalem was forever under the jurisdiction of Rome.
ポンペイウスがエルサレムを征服したとき、二つの政党はいずれも、その起源を紀元前167年のモディインに象徴される反乱の時期にさかのぼらせていた。ポンペイウスがその反乱に引き込まれるや、彼はエルサレム奪取を決意し、アリストブロスの党派はこれに抗戦することを決めたが、ヒルカノスの党派はポンペイウスに城門を開くことを決めた。その後ポンペイウスはエルサレムへの攻撃を開始し、三か月後、エルサレムは永遠にローマの管轄下に置かれた。
By verse nineteen Egypt, the third and final obstacle, was taken by Rome. Then in verse twenty the birth of Christ is identified as Daniel begins to set forth how Rome would deal with God’s people in that history. In verses twenty-one and twenty-two Christ is crucified. In verse twenty-three, the league that began in 161 BC to 158 BC, is identified immediately after the verses that describe the cross where the apostate Jews proclaimed they “had no king, but Caesar.” The line of the apostate Jews, represented by the Maccabees, who had resisted the inroads of Greek religious philosophy, and in so doing formed an unholy relationship with Rome, follows the verse identifying the history of the cross, where the fruit of their unholy relationship was fully manifested.
第十九節までに、第三にして最後の障害であるエジプトはローマに征服された。続く第二十節では、ダニエルがその歴史の中でローマが神の民をどのように扱うかを示し始める中で、キリストの誕生が特定される。第二十一節と第二十二節では、キリストが十字架にかけられる。第二十三節では、背教したユダヤ人が「われらにはカイサルのほかに王はない」と宣言した十字架を描写する節の直後に、紀元前161年から紀元前158年にかけて始まった同盟が特定される。ギリシャの宗教哲学の侵入に抵抗し、その結果ローマと聖ならざる関係を結んだマカバイ家に代表される背教したユダヤ人の系譜は、その聖ならざる関係の実が完全に現れた十字架の歴史を明らかにする節に続いている。
The Shekinah never returned to the temple that was erected after the seventy years of captivity. The last prophetic testimony, proclaimed by Malachi, was given about the middle of the fifth century BC. There had been no visible presence of God, nor any prophetic testimony for hundreds of years before the Maccabees stood up against the globalist Greek influence. At the beginning of their revolt, they accomplished the very rebellion that both Ptolemy and King Uzziah had attempted, when both kings sought to fulfill the role of priest and make an offering in the temple.
シェキナは、七十年の捕囚の後に建立された神殿に戻ることは二度となかった。最後の預言的な証しはマラキによって告げられ、紀元前五世紀半ば頃に与えられた。マカバイが世界主義的なギリシャの影響に立ち向かうまでの数百年の間、目に見える神の臨在も、預言的な証しもなかった。彼らの反乱の初めに、彼らは、プトレマイオスとウジヤ王の両王が、祭司の役割を果たして神殿で供え物をささげようと企てたのと同じ、まさにその反逆を成し遂げた。
Jonathan Apphus (also known as Jonathan Maccabeus), was one of the sons of Mattathias, who initiated the Maccabean Revolt, and he played a significant role in leading the Jewish rebellion against the Seleucid Empire. After the death of his brother Judas Maccabee in battle, Jonathan assumed leadership of the Maccabean forces. In addition to his military and political leadership, Jonathan also took on the role of high priest, serving as the spiritual leader of the Jewish people. Jonathan’s dual role as both leader and high priest marked a significant development in Jewish history, as it consolidated both political and religious authority within the Hasmonean dynasty. His leadership helped to strengthen Jewish autonomy and establish the Hasmonean rule in Judea.
ヨナタン・アッフス(別名ヨナタン・マカベウス)は、マタティアスの息子たちの一人であり、マカバイ戦争を開始した人物の家系に属し、セレウコス朝に対するユダヤ人の反乱を指導するうえで重要な役割を果たした。兄ユダス・マカベウスが戦死した後、ヨナタンはマカバイ軍の指導権を引き継いだ。さらに、彼は軍事的・政治的指導者であっただけでなく、大祭司の職も担い、ユダヤ民族の霊的指導者として仕えた。指導者であると同時に大祭司でもあるというヨナタンの二重の役割は、政治的権威と宗教的権威の双方をハスモン朝のもとに統合したという点で、ユダヤ人の歴史における重要な進展を示すものであった。彼の指導は、ユダヤの自治を強化し、ユダヤにおけるハスモン朝の支配を確立する助けとなった。
The very sin which Ptolemy attempted after the victory of Raphia was accomplished at the very beginning of the revolt of the Maccabees. It was the same sin that was resisted by the priests in the time of king Uzziah, but the Maccabees’ professed defense of God’s temple services was a misguided and rebellious manifestation of the combination of church and state, and as such, typifies the rebellion of apostate Protestantism that is now rallying in support of Trump against the inroads of Biden’s globalist woke-ism.
ラフィアの勝利の後にプトレマイオスが試みたまさにその罪が、マカバイの反乱のまさに初めに成し遂げられた。それは、ウジヤ王の時代に祭司たちによって抵抗されたのと同じ罪であったが、マカバイたちが公言した神の神殿奉仕の擁護は、教会と国家の結合の誤った反逆的な発現であり、そのようなものとして、今やバイデンのグローバリスト的なウォークイズムの浸食に対抗してトランプ支持のために結集しつつある背教したプロテスタンティズムの反逆を予表している。
The Bible teaches that you will know them by their fruits, and the Pharisees during the time of Christ were the final remnants of the Hasmonean dynasty that began with Mattathias. Mattathias, and the rebellion he began, bore the fruits of Pharisee-ism, as does the apostate Protestants that are supporting the concept of “Make America Great Again”. America was great when the Constitution was understood to keep church and state separated from each other, but at the counterfeit miracle represented by the victory that is commemorated by the feast of Hanukkah, the movement for Sunday legislation will come out into the open.
聖書は、彼らをその実によって知るようになると教えており、キリストの時代におけるパリサイ人は、マタティアスに始まるハスモン朝の最後の残存勢力であった。マタティアス、そして彼が開始した反乱は、パリサイ主義の実を結んだのであり、それはまた、「Make America Great Again(アメリカを再び偉大に)」という概念を支持している背教したプロテスタントたちにも見られる。アメリカが偉大であったのは、憲法が教会と国家とを互いに分離しておくものとして理解されていた時であったが、ハヌカーの祭りによって記念される勝利によって表徴される偽造の奇跡の時に、日曜法制定の運動が公然と姿を現すのである。
We will continue this study in the next article.
次回の記事でこの研究を続けます。
“Heretofore those who presented the truths of the third angel’s message have often been regarded as mere alarmists. Their predictions that religious intolerance would gain control in the United States, that church and state would unite to persecute those who keep the commandments of God, have been pronounced groundless and absurd. It has been confidently declared that this land could never become other than what it has been—the defender of religious freedom. But as the question of enforcing Sunday observance is widely agitated, the event so long doubted and disbelieved is seen to be approaching, and the third message will produce an effect which it could not have had before.
これまで、第三天使のメッセージの真理を掲げてきた人々は、しばしば単なる危機をあおる者だと見なされてきた。宗教的不寛容がアメリカ合衆国で支配権を握り、教会と国家が結託して神の戒めを守る者たちを迫害するようになるという彼らの予言は、根拠のないばかげたものだと断じられてきた。この国はこれまでと変わることなく宗教の自由の擁護者であり続け、決してそれ以外のものにはならないと、自信をもって言われてきたのである。だが、日曜遵守の強制をめぐる問題が広く取り沙汰されるにつれて、長く疑われ信じられてこなかった出来事が近づいていることが見て取れ、第三天使のメッセージは、これまでにはなし得なかった影響を生み出すだろう。
“In every generation God has sent His servants to rebuke sin, both in the world and in the church. But the people desire smooth things spoken to them, and the pure, unvarnished truth is not acceptable. Many reformers, in entering upon their work, determined to exercise great prudence in attacking the sins of the church and the nation. They hoped, by the example of a pure Christian life, to lead the people back to the doctrines of the Bible. But the Spirit of God came upon them as it came upon Elijah, moving him to rebuke the sins of a wicked king and an apostate people; they could not refrain from preaching the plain utterances of the Bible— doctrines which they had been reluctant to present. They were impelled to zealously declare the truth and the danger which threatened souls. The words which the Lord gave them they uttered, fearless of consequences, and the people were compelled to hear the warning.
すべての時代において、神はご自分のしもべたちを、世にあっても教会にあっても罪を戒めるために遣わしてこられた。しかし人々は自分たちに耳ざわりのよいことばが語られることを望み、純粋で飾り気のない真理は受け入れられない。多くの改革者は、その働きに着手するにあたり、教会と国家の罪を非難することについてはきわめて慎重に臨もうと決心した。彼らは、清いキリスト者の生活の模範によって、人々を聖書の教理へと立ち返らせたいと望んだ。しかし神の霊は、邪悪な王と背教の民の罪を戒めるようエリヤに臨んだのと同じく、彼らにも臨んだ。彼らは、それまで述べるのをためらっていた教理、すなわち聖書の平明な言葉を宣べ伝えずにはいられなくなった。彼らは、真理と魂を脅かす危険とを熱心に宣言するよう駆り立てられた。主が彼らに与えた言葉を、結果を恐れることなく語り、人々はその警告を聞かざるを得なかった。
“Thus the message of the third angel will be proclaimed. As the time comes for it to be given with greatest power, the Lord will work through humble instruments, leading the minds of those who consecrate themselves to His service. The laborers will be qualified rather by the unction of His Spirit than by the training of literary institutions. Men of faith and prayer will be constrained to go forth with holy zeal, declaring the words which God gives them. The sins of Babylon will be laid open. The fearful results of enforcing the observances of the church by civil authority, the inroads of spiritualism, the stealthy but rapid progress of the papal power—all will be unmasked. By these solemn warnings the people will be stirred. Thousands upon thousands will listen who have never heard words like these. In amazement they hear the testimony that Babylon is the church, fallen because of her errors and sins, because of her rejection of the truth sent to her from heaven. As the people go to their former teachers with the eager inquiry, Are these things so? the ministers present fables, prophesy smooth things, to soothe their fears and quiet the awakened conscience. But since many refuse to be satisfied with the mere authority of men and demand a plain ‘Thus saith the Lord,’ the popular ministry, like the Pharisees of old, filled with anger as their authority is questioned, will denounce the message as of Satan and stir up the sin-loving multitudes to revile and persecute those who proclaim it.
こうして第三の天使のメッセージは宣べ伝えられる。やがてそれが最大の力をもって与えられる時が来ると、主はへりくだった器を通して働き、ご自身の奉仕に身をささげる者たちの思いを導かれる。働き人たちは、教育機関の訓練によってではなく、むしろ御霊の油注ぎによってこそ適格とされる。信仰と祈りの人々は、神が彼らに与える言葉を宣べるため、聖なる熱情に駆り立てられて出て行く。バビロンの罪は明るみに出される。国家権力によって教会の儀式や規定の遵守を強制することの恐るべき結果、心霊主義の侵入、教皇権のひそやかにして迅速な進展—これらすべてが暴露される。これらの厳粛な警告によって、人々は揺り動かされる。これまでこのような言葉を一度も聞いたことのない幾千幾万の人々が耳を傾けるだろう。彼らは驚きながら、「バビロンとは教会のことであり、天から送られた真理を拒んだため、その誤りと罪のゆえに堕落したのだ」という証言を聞く。人々が熱心に「これらのことは本当なのか」と問いつつ以前の教師たちのもとへ行くと、牧師たちは彼らの恐れをなだめ、目覚めた良心を静めるために作り話を持ち出し、耳ざわりのよいことを預言する。だが、多くの人々が単なる人間の権威では満足せず、明白な「主はこう言われる」を求めるので、世に受けのよい聖職者たちは、昔のパリサイ人のように自らの権威を問われて怒りに満ち、そのメッセージをサタンのものとして非難し、それを宣べる者たちをののしり迫害するように、罪を愛する群衆を扇動するだろう。
“As the controversy extends into new fields and the minds of the people are called to God’s downtrodden law, Satan is astir. The power attending the message will only madden those who oppose it. The clergy will put forth almost superhuman efforts to shut away the light lest it should shine upon their flocks. By every means at their command they will endeavor to suppress the discussion of these vital questions. The church appeals to the strong arm of civil power, and, in this work, papists and Protestants unite. As the movement for Sunday enforcement becomes more bold and decided, the law will be invoked against commandment keepers. They will be threatened with fines and imprisonment, and some will be offered positions of influence, and other rewards and advantages, as inducements to renounce their faith. But their steadfast answer is: ‘Show us from the word of God our error’—the same plea that was made by Luther under similar circumstances. Those who are arraigned before the courts make a strong vindication of the truth, and some who hear them are led to take their stand to keep all the commandments of God. Thus light will be brought before thousands who otherwise would know nothing of these truths.” The Great Controversy, 605, 606.
論争が新しい領域に広がり、人々の心が踏みにじられてきた神の律法へと呼び戻されるにつれて、サタンは活発に動き出す。メッセージに伴う力は、それに反対する者たちをただ激昂させるだけである。聖職者たちは、その光が自分たちの群れに照りつけることのないよう、それを遮るために、ほとんど超人的な努力を払う。彼らは手中にあるあらゆる手段を尽くして、これらの重大な問題の討議を抑え込もうとする。教会は世俗の権力という強腕に訴え、この働きにおいて、教皇派とプロテスタントが手を結ぶ。日曜遵守の強制を求める運動がいよいよ大胆かつ断固たるものになるにつれ、法律は戒めを守る者たちに対して発動される。彼らは罰金や投獄をもって脅され、またある者たちは、信仰を捨てさせる誘因として、影響力ある地位や、その他の報酬や利得を提示される。しかし彼らの揺るがぬ答えはこうである。「神の御言葉から、私たちの誤りを示してください」—それは同様の状況下でルターが述べたのと同じ嘆願である。法廷に引き出された者たちは、真理を力強く弁明し、それを聞く者の中には、神のすべての戒めを守る立場に立つよう導かれる者もいる。このようにして、さもなければこれらの真理を何一つ知らずにいたであろう幾千という人々の前に、光がもたらされる。 『大いなる論争』605、606ページ。