Nebuchadnezzar represents the beginning of Adventism, the beginning of the United States, the beginning of the Protestant horn and the beginning of the Republican horn. Belshazzar represents the end of all these lines.
ネブカドネザルは、再臨主義の始まり、アメリカ合衆国の始まり、プロテスタントの角の始まり、そして共和主義の角の始まりを象徴している。ベルシャザルは、これらすべての流れの終わりを象徴している。
Nebuchadnezzar represents the history of the first and second angels’ messages from 1798, through to 1844, and the beginning of God’s investigative judgment. His testimony parallels Daniel chapter one. Belshazzar represents the history of the third angel’s message from 1989, through to the Sunday law, and the beginning of God’s executive judgment. His testimony parallels Daniel chapters one through three.
ネブカドネザルは、1798年から1844年に至る第一と第二の天使の使命の歴史と、神の調査審判の始まりを表している。彼の証しは『ダニエル書』1章に対応している。ベルシャツァルは、1989年から日曜法に至る第三の天使の使命の歴史と、神の執行審判の始まりを表している。彼の証しは『ダニエル書』1章から3章に対応している。
Nebuchadnezzar marks the end of the “seven times” that came upon the northern kingdom of Israel in 1798, when his kingdom was restored unto him after living with the heart of a beast. His testimony continues until the opening of the investigative judgment at the end of the “seven times,” that came upon the southern kingdom of Judah in 1844. In his testimony the word “hour” represents the judgment hour message of the first angel, and then again, it represents the arrival of that message. The “hour” in his testimony marks both 1798, and 1844, which both represent the conclusion of the first indignation and the last indignation respectively.
ネブカドネザルは、獣の心で生きたのちにその王国が彼に回復されたとき、1798年にイスラエルの北王国に臨んだ「七つの時」の終わりを示す。彼の証言は、1844年にユダの南王国に臨んだ「七つの時」の終わりにおける調査審判の開始に至るまで続く。彼の証言において「時」という語は、第一の天使の裁きの時のメッセージを表し、さらにそのメッセージの到来も表す。彼の証言における「時」は、1798年と1844年の双方を指し、これらはそれぞれ第一の憤りと最後の憤りの終結を表している。
Belshazzar’s end is marked by the mystical handwriting that equates to twenty-five hundred and twenty. The “seven times,” whether represented as an “hour,” a “scattering,” or “twenty-five hundred and twenty,” are a symbol of judgment. Nimrod’s judgment was a “scattering,” Nebuchadnezzar’s was “seven times,” and Belshazzar’s was twenty-five hundred and twenty. When Nebuchadnezzar judged the three worthies, he had the furnace heated “seven times,” above normal.
ベルシャザルの終わりは、二千五百二十に等しい神秘的な文字によって示されている。「七つの時」は、それが「時間」「散らし」あるいは「二千五百二十」として表されるにせよ、裁きの象徴である。ニムロデに対する裁きは「散らし」、ネブカドネザルに対する裁きは「七つの時」、そしてベルシャザルに対する裁きは「二千五百二十」であった。ネブカドネザルが三人の勇士を裁いたとき、彼は炉を通常よりも「七倍」熱くした。
The judgment of the “seven times” is marked at the arrival of the first message, and the arrival of the third message. The end of Millerite Adventism in 1863 begins with the rejection of the doctrine of the “seven times,” and one hundred and twenty-six years later in 1989, “the time of the end” for the history of the third angel arrived. One hundred and twenty-six is a symbol of the “seven times”; so the end of the movement of the first angel in 1863, until the beginning of the movement of the third angel in 1989, is bridged together by the “seven times” by the symbolic one hundred and twenty-six.
「七つの時」の裁きは、第一のメッセージの到来時と第三のメッセージの到来時に印づけられている。1863年におけるミラー派アドベンチズムの終焉は、「七つの時」の教理の拒否から始まり、その126年後の1989年には、第三の天使の歴史における「終わりの時」が到来した。126は「七つの時」の象徴である。ゆえに、1863年の第一の天使の運動の終わりから、1989年の第三の天使の運動の始まりまでの間は、象徴的な126を通して「七つの時」によって橋渡しされている。
Yet the testimony of Belshazzar’s fall in Daniel chapter five, teaches that no one can see the judgment of the “seven times,” even though it is written upon the “wall”. For the Republican horn, the judgment is written on Thomas Jefferson’s “wall of separation of church and state” that is removed in chapter five of Daniel. For the true Protestant horn, the judgment is written on the two sacred charts that are hung upon the “wall” in order that those who read it may run. But in the blindness of Laodicea the words are indiscernible. In both cases, the words of judgment represent that both the true Protestant and Republican horns are weighed in the balances, and found wanting. The story of Belshazzar has a message for the Republican horn, representing the nations of the world.
しかし、ダニエル書5章におけるベルシャツァルの没落の証言は、「壁」に書かれているにもかかわらず、「七つの時」のさばきを誰も見ることができないことを教えている。共和主義の角にとっては、そのさばきは、ダニエル書5章で取り払われるトマス・ジェファーソンの「政教分離の壁」に書かれている。真のプロテスタントの角にとっては、そのさばきは、それを読む者が走るために「壁」に掛けられた二つの聖なる図表に書かれている。だが、ラオデキアの盲目のゆえに、その言葉は判別できない。いずれの場合も、そのさばきの言葉は、真のプロテスタントの角と共和主義の角の双方が天秤で量られ、不足とされたことを表している。ベルシャツァルの物語は、世界の諸国を表す共和主義の角に向けられたメッセージを持っている。
“In the history of Nebuchadnezzar and Belshazzar, God speaks to nations of today.” Signs of the Times, July 20, 1891.
「ネブカドネザルとベルシャツァルの歴史において、神は今日の国々に語りかけておられる。」サインズ・オブ・ザ・タイムズ、1891年7月20日。
The story of Belshazzar also has a message for the Protestant horn, representing the people of the world.
ベルシャツァルの物語には、世界の人々を代表するプロテスタントの角に向けたメッセージもある。
“In the history of Nebuchadnezzar and Belshazzar, God speaks to the people of today.” Bible Echo, September 17, 1894.
「ネブカドネツァルとベルシャツァルの歴史において、神は現代の人々に語りかけておられる。」Bible Echo、1894年9月17日。
The sin of Belshazzar represents the sin of both horns of the earth beast. The sin of either of the horns is found in their rejection of their foundational truths, while having full knowledge of those truths. The Republican horn is held accountable to the light of the Constitution, and the beginning history when that divine document was produced, but has since been progressively rejected. When the nation speaks as a dragon the symbolic wall of separation of church and state will have been removed. For the true Protestant horn, the light from the history of the first and second angels’ messages, when the foundations were established, has been progressively rejected, and will continue to be increasingly rejected, until the “wall” of God’s law will also, ultimately be rejected.
ベルシャツァルの罪は、地の獣の二本の角の罪を象徴している。いずれの角にしても、その罪は、その真理を十分に知りながら、自らの基礎的な真理を拒むところに見いだされる。共和主義の角は、憲法の光と、その神的な文書が生み出された創始期の歴史に対して責任を負っているが、その光はその後しだいに退けられてきた。国家が竜のように語るとき、教会と国家の分離という象徴的な壁は取り払われているだろう。真のプロテスタントの角に関しては、土台が据えられたときの第一と第二の天使のメッセージの歴史からの光が、これまで漸進的に退けられてきており、今後もいっそう退けられ続け、ついには神の律法という「壁」も最終的に退けられるに至る。
“The prophet here describes a people who, in a time of general departure from truth and righteousness, are seeking to restore the principles that are the foundation of the kingdom of God. They are repairers of a breach that has been made in God’s law—the wall that He has placed around His chosen ones for their protection, and obedience to whose precepts of justice, truth, and purity is to be their perpetual safeguard.
ここで預言者は、世がこぞって真理と義から離れ去っている時代にあって、神の御国の土台となる原則を回復しようと努めている人々を描いている。彼らは、神の律法に生じた破れ口を修復する者たちである――その律法は、神がその選びの民を守るために彼らの周囲に設けられた城壁であり、その公義と真理と清さの戒めに従うことこそが、彼らにとって絶えざる守りとなる。
“In words of unmistakable meaning the prophet points out the specific work of this remnant people who build the wall. ‘If thou turn away thy foot from the Sabbath, from doing thy pleasure on My holy day; and call the Sabbath a delight, the holy of the Lord, honorable; and shalt honor Him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: then shalt thou delight thyself in the Lord; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the Lord hath spoken it.’ Isaiah 58:13, 14.” Prophets and Kings, 677, 678.
城壁を築くこの残りの民に与えられた具体的な務めを、預言者は曖昧さのない言葉で指し示している。『もしあなたが安息日から自分の足を引き、わが聖なる日に自分の好むことを行わず、安息日を喜びと呼び、主の聖なるものとしてそれを尊び、そして主を重んじて、自分の道を行わず、自分の好むことを求めず、自分の言葉を語らないなら、あなたは主のうちに喜びを見いだし、わたしはあなたを地の高い所を歩ませ、あなたの父ヤコブの嗣業であなたを養う。主の口がこれを語ったからである。』イザヤ書58章13、14節。」預言者と王たち、677、678頁。
The biblical methodology revealed by angels to William Miller, represents God’s prophetic laws, and unlike ancient Israel, modern Israel was to be the depositaries of not only the law of the Ten Commandments, but also the prophecies.
天使によってウィリアム・ミラーに啓示された聖書的な方法論は神の預言的法則を表しており、古代イスラエルとは異なり、現代イスラエルは十戒の律法だけでなく預言の保管者ともなるはずであった。
“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth. Christ declares to His followers: ‘Ye are the light of the world.’ To every soul that accepts Jesus the cross of Calvary speaks: ‘Behold the worth of the soul: “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.’” Nothing is to be permitted to hinder this work. It is the all-important work for time; it is to be far-reaching as eternity. The love that Jesus manifested for the souls of men in the sacrifice which He made for their redemption, will actuate all His followers.” Testimonies, volume 5, 455.
神は、古代イスラエルを召されたように、今日この時代にもご自分の教会を召し、この地上にあって光として立つようにしておられる。力強い真理の大なた、すなわち第一、第二、第三天使のメッセージによって、彼は彼らを他の諸教会と世から分離し、彼らをご自身との神聖な親しい交わりへと導かれた。彼は彼らを、ご自分の律法を託す器とし、またこの時代のための偉大な預言の真理を彼らに委ねられた。古代イスラエルに託された聖なる神託と同様に、これらは世界に伝えるべき神聖な委託である。黙示録14章の三天使は、神のメッセージの光を受け入れ、神の使者として地の隅々にまで警告を響かせに出て行く民を表している。キリストはご自分の従う者たちにこう宣言される。「あなたがたは世の光である。」イエスを受け入れるすべての魂に、カルバリーの十字架はこう語る。「魂の価値を見よ。『全世界に出て行き、すべての造られた者に福音を宣べ伝えよ。』」この業を妨げることは、いかなるものであれ許されてはならない。これは現世における最重要の業であり、その及ぶところは永遠にまで広がるべきである。人々の贖いのためにご自身を犠牲としてささげ、そのうちに人の魂への愛を現されたイエスの愛が、すべての従う者を駆り立てるであろう。『証言』第5巻、455頁。
The “great truths of prophecy,” which were delivered by angels, and established through the work of William Miller, are “a sacred trust to be communicated to the world.” The law of the Ten Commandments, the laws of nature, the laws of health and the laws of prophetic study were given by the same Great Lawgiver, and to reject one Commandment is to reject them all. The rejection of the methodology given to William Miller began a progressive rebellion, that ultimately will lead to Adventism rejecting the seventh-day Sabbath.
「天使によって授けられ、ウィリアム・ミラーの働きを通して確立された『預言の大いなる真理』は、『世界に伝えるべき聖なる委託』である。十戒の律法、自然の法則、健康の法則、そして預言研究の法則は、同じ偉大な立法者によって与えられ、ひとつの戒めを退けることは、それらすべてを退けることに等しい。ウィリアム・ミラーに与えられた方法論を拒否したことは、漸進的な反逆の始まりとなり、最終的にはアドベンチズムが第七日安息日を拒むことへと至るだろう。」
“The Lord has a controversy with his professed people in these last days. In this controversy men in responsible positions will take a course directly opposite to that pursued by Nehemiah. They will not only ignore and despise the Sabbath themselves, but they will try to keep it from others by burying it beneath the rubbish of custom and tradition. In churches and in large gatherings in the open air, ministers will urge upon the people the necessity of keeping the first day of the week. There are calamities on sea and land: and these calamities will increase, one disaster following close upon another; and the little band of conscientious Sabbath-keepers will be pointed out as the ones who are bringing the wrath of God upon the world by their disregard of Sunday.
この終わりの時代に、主は、ご自分の民であると称する者たちと争っておられる。この争いにおいて、責任ある立場にいる人々は、ネヘミヤが採った方針とは正反対の道を取るだろう。彼らは自ら安息日を無視し、侮るだけでなく、慣習や伝統という塵芥の下にそれを葬り去り、他の人々がそれを守ることができないようにしようとする。教会や野外の大集会において、聖職者たちは、人々に週の第一日を守る必要性を強く説くだろう。海でも陸でも災害が起きている。そしてこれらの災害はさらに増え、災いが間を置かずに次々と起こるだろう。そして、良心的に安息日を守る少数の者たちは、日曜日を顧みないことによって神の怒りを世界にもたらしている者たちだと非難されるようになる。
“Satan urges this falsehood that he may take the world captive. It is his plan to compel men to accept errors. He takes an active part in the promulgation of all false religions, and will stop at nothing in his efforts to enforce erroneous doctrines. Under a cloak of religious zeal, men, influenced by his spirit, have invented the most cruel tortures for their fellow-men, and have inflicted the most awful sufferings upon them. Satan and his agents have the same spirit still; and the history of the past will be repeated in our day.
サタンは世界を捕らえ支配下に置くために、この虚偽を煽り立てている。人々に誤りを受け入れさせることが彼の計画である。彼はあらゆる偽りの宗教の布教に積極的に関与し、誤った教義を強要するためには手段を選ばない。宗教的熱心という外套のもとに、彼の霊に影響された人々は同胞に対して最も残酷な拷問を考案し、最も恐ろしい苦しみを与えてきた。サタンとその手先は今も同じ霊を持ち、過去の歴史はわたしたちの時代に繰り返されるだろう。
“There are men who have set their minds and will to accomplish evil; in the dark recesses of their hearts they have resolved what crimes they will commit. These men are self-deceived. They have rejected God’s great rule of right, and in its stead have erected a standard of their own, and comparing themselves with this standard they pronounce themselves holy. The Lord will permit them to reveal what is in their hearts, to act out the spirit of the master that controls them. He will let them show their hatred of his law in their treatment of those who are loyal to its requirements. They will be actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.
悪を成し遂げることを心に定め、意志を固めた者たちがいる。彼らは心の暗い奥底で、自分が犯す罪をすでに決めてしまっている。彼らは自己欺瞞に陥っている。彼らは神の正義の大原則を退け、その代わりに自分たちの基準を打ち立て、それと自分を比較して自分を聖なる者と宣言する。主は、彼らが心にあるものを露わにし、彼らを支配している主人の霊を行動のうちに表すことをお許しになる。主はまた、その律法の要求に忠実な者たちをどう扱うかを通して、彼らが主の律法を憎んでいることを示すのをお許しになる。彼らは、キリストを十字架につけるよう暴徒を駆り立てたのと同じ宗教的狂熱の霊に動かされる。教会と国家は同じ腐敗した一致のうちに結び合わされる。
“The church of today has followed in the steps of the Jews of old, who set aside the commandments of God for their own traditions. She has changed the ordinance, broken the everlasting covenant, and now, as then, pride, unbelief, and infidelity are the result. Her true condition is set forth in these words from the song of Moses: ‘They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children; they are a perverse and crooked generation. Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?’” Review and Herald, March 18, 1884.
今日の教会は、古のユダヤ人が自分たちの伝統のために神の戒めを脇に置いたのと同じ道を歩んできた。教会は定めを変え、永遠の契約を破り、そして今も当時と同様に、高慢と不信と背信がその結果となっている。その真の状態は、モーセの歌の次の言葉に示されている。「彼らは自らを堕落させた。彼らの堕落は、彼の子らのものではない。彼らはよこしまにして曲がった世代である。愚かで思慮のない民よ、あなたがたはこのようにして主に報いるのか。彼はあなたを贖い取られたあなたの父ではないのか。彼はあなたを造り、あなたを堅く立てられたのではないのか。」 レビュー・アンド・ヘラルド、1884年3月18日。
The ultimate rejection of truth by Adventism occurs at the Sunday law, as Adventism repeats the history of ancient Israel, when “actuated by the same spirit of religious frenzy that goaded on the mob that crucified Christ; church and State will be united in the same corrupt harmony.” The progressive rebellion of Adventism is represented in Ezekiel chapter eight, with four escalating abominations, that prophetically mark the four generations of Adventism that began in 1863. The final abomination is when the leaders of Jerusalem bow down to the sun.
アドベンティズムによる真理への究極的な拒絶は日曜法において起こる。アドベンティズムが古代イスラエルの歴史を繰り返し、そのとき「キリストを十字架にかけた暴徒を駆り立てたのと同じ宗教的熱狂の霊に動かされ、教会と国家は同じ腐敗した調和のうちに結び合わされる」からである。アドベンティズムの漸進的な反逆はエゼキエル書8章において、四つのエスカレートする忌むべきこととして表されており、それらは1863年に始まったアドベンティズムの四世代を預言的に指し示している。最後の忌むべきことは、エルサレムの指導者たちが太陽にひれ伏すときである。
And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:16–18.
彼はわたしを主の宮の内庭に連れて行った。すると見よ、主の宮の戸口、玄関と祭壇の間に、およそ二十五人の男がいて、彼らは主の宮に背を向け、顔を東に向けて、東の方の太陽を拝んでいた。そこで彼はわたしに言った。「人の子よ、これを見たか。ユダの家にとって、彼らがここで行っているこれらの忌むべきことは、取るに足らないことだというのか。彼らはこの地を暴虐で満たし、再びわたしを怒らせることに立ち返った。見よ、彼らは枝を鼻に当てている。それゆえ、わたしも激しい怒りをもって対する。わたしの目は容赦せず、憐れみもしない。たとえ彼らが大声でわたしの耳に叫んでも、わたしは彼らを聞かない。」エゼキエル書 8:16-18。
The judgment that is brought about at that time is illustrated in the “hour” of Belshazzar’s judgment.
その時にもたらされる裁きは、ベルシャツァルの裁きの「時」に示されている。
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. Daniel 5:1–9.
王ベルシャザルは、その貴族千人のために大宴会を催し、千人の前でぶどう酒を飲んだ。ベルシャザルは、酒を味わっている間に、父ネブカドネザルがエルサレムにあった神殿から持ち出した金と銀の器を持って来るよう命じた。王とその貴族たち、王妃たちおよび側女たちがそれで飲むためであった。そこで、エルサレムにあった神の家の神殿から持ち出された金の器が運ばれて来た。王とその貴族たち、王妃たちおよび側女たちはその器で飲んだ。彼らはぶどう酒を飲み、金、銀、青銅、鉄、木、石の神々を賛美した。 そのとき、人の手の指が現れ、王宮の壁のしっくいの上、燭台の向かいに文字を書いた。王は、書いているその手の一部を見た。すると王の顔色は変わり、思いが彼をかき乱し、腰の関節は緩み、膝と膝は触れ合って震えた。王は大声で、星占い師、カルデヤ人、卜者を呼び入れるよう命じた。王はバビロンの賢者たちに言った。この文字を読み、その解き明かしを私に示す者には、緋の衣を着せ、首に金の鎖をかけ、国の第三の支配者とする。そこで王のすべての賢者たちが入って来たが、彼らはその文字を読むことも、その解き明かしを王に知らせることもできなかった。そこでベルシャザル王は非常にうろたえ、顔色は変わり、貴族たちも驚きあわてた。 ダニエル書 5:1-9
In the “same hour” that Belshazzar’s judgment arrived, Shadrach, Meshach and Abednego were cast into the furnace that had been heated “seven times” hotter than normal.
ベルシャザルの裁きが下った「同じ時刻」に、シャドラク、メシャク、アベド・ネゴは、通常よりも「七倍」熱くされた炉に投げ込まれた。
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. Daniel 3:15–19.
さあ、角笛、笛、竪琴、サックバット、サルタリー、ダルシマー、ならびにあらゆる種類の音楽の響きを聞くとき、ひれ伏して私の造った像を拝む用意ができているなら、それでよい。しかし、もし拝まないなら、その時ただちに燃える火の炉のただ中に投げ込まれるであろう。私の手からあなたがたを救い出せる神が誰だというのか。 シャデラク、メシャク、アベデネゴは王に答えて言った。「ネブカドネツァルよ、このことについては、あなたにお答えする必要はありません。もしそうなら、私たちの仕える神は、燃える火の炉から私たちを救い出すことがおできになります。王よ、また、あなたの手から私たちを救い出してくださいます。しかし、たとえそうでなくても、王よ、私たちはあなたの神々に仕えず、あなたが立てた金の像を拝まないことを、どうかお知りおきください。」 そのときネブカドネツァルは激しく怒り、シャデラク、メシャク、アベデネゴに向ける顔つきが変わった。彼は命じて、炉をふだんよりも七倍も熱くなるまで熱せよと言った。 ダニエル書 3:15-19。
The “hour” of judgment for Belshazzar is the same “hour” of judgment for Shadrach, Meshach and Abednego, and in both lines “seven times” are represented as the symbol of that judgment. The three worthies are representing the two witnesses that ascend with clouds into heaven as the ensign in the “hour” of the great earthquake at the Sunday Law, and Belshazzar represents the judgment of national ruin that is brought upon the earth beast in the very same “hour.”
ベルシャザルに対する審判の「時」は、シャデラク、メシャク、アベデネゴに対する審判の「時」と同じであり、双方において「七つの時」がその審判の象徴として示されている。三人の義人は、日曜法における大地震の「時」に、雲とともに天に昇る二人の証人を指し示す旗印として表され、ベルシャザルは、まさに同じその「時」に地の獣にもたらされる国家的破滅という裁きを表している。
We will continue our study of Belshazzar’s judgment in the next article.
私たちは次の記事でベルシャツァルの裁きの学びを続けます。
“I am deeply exercised in mind in reference to the low standard of piety among our people. And when I think of the woes passed on Capernaum, I think of how much heavier will come the condemnation upon those who know the truth and have not walked according to the truth, but in the sparks of their own kindling. In the night seasons I am addressing the people in a very solemn manner, beseeching them to ask their own consciences; What am I? Am I a Christian, or am I not? Is my heart renewed? Has the transforming grace of God moulded my character? Are my sins repented of? Are they confessed? Are they forgiven? Am I one with Christ as he is one with the Father? Do I hate what I once loved? Do I now love what I once hated? Do I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus? Do I feel I am the purchased possession of Jesus Christ, and that every hour I must consecrate myself to his service?
私は、私たちの民の間における敬虔の水準の低さについて、深く心を痛めています。そして、カペナウムに下された災いを思うと、真理を知りながら真理に従って歩まず、自ら焚いた火の火花の中を歩む者たちには、どれほどさらに重い裁きが下ることかと思います。夜ごとに、私はきわめて厳粛な調子で人々に語りかけ、彼らが自分の良心に問いかけるよう切に促しています。「私は何者なのか。私はキリスト者なのか、そうではないのか。私の心は新しくされたのか。神の変える恵みは私の品性を形作ったのか。私の罪は悔い改められているのか。告白されたのか。赦されたのか。私は、キリストが父なる神と一つであられるように、キリストと一つなのか。かつて愛したものを今は憎んでいるのか。かつて憎んだものを今は愛しているのか。私は、キリスト・イエスを知るという卓越した価値のために、すべてのものを損と思っているのか。私は、自分がイエス・キリストに代価を払って買い取られた所有であり、あらゆる時に自らをその奉仕にささげなければならないと感じているのか。」
“We are standing upon the threshold of great and solemn events. The whole earth is to be lightened with the glory of the Lord as the waters cover the channels of the great deep. Prophecies are being fulfilled, and stormy times are before us. Old controversies which have apparently been hushed for a long time will be revived, and new controversies will spring up; new and old will commingle, and this will take place right early. The angels are holding the four winds, that they shall not blow, until the specified work of warning is given to the world; but the storm is gathering, the clouds are loading, ready to burst upon the world, and to many it will be as a thief in the night.
私たちは、重大で厳粛な出来事の入り口に立っている。全地は、大いなる深淵の水路を水が覆うように、主の栄光によって照らされることになる。預言は成就しつつあり、私たちの前には嵐の時代が迫っている。長い間鎮まっていたかに見えた古い論争はよみがえり、新たな論争も生じる。新旧が入り混じり、しかもそれは間もなく起こる。天使たちは、世界に対する定められた警告の働きがなされるまで、四方の風が吹き出さないよう押さえている。しかし、嵐は集まり、雲は重く垂れこめ、今にも世界に押し寄せようとしている。そして多くの人にとって、それは夜の盗人のようにやって来るだろう。
“Many smiled and would not believe when we told them, twenty and thirty years ago, that the Sunday would be urged upon all the world, and a law be made to compel its observance, and force conscience. We see it being fulfilled. All that God has said of the future will surely come to pass; not one thing will fail of all that he has spoken. Protestantism is now reaching hands across the gulf to clasp hands with papacy, and a confederacy is being formed to trample out of sight the Sabbath of the fourth commandment; and the man of sin, who, at the instigation of Satan, instituted the spurious sabbath, this child of papacy, will be exalted to take the place of God.
二十年も三十年も前に、日曜遵守が全世界に押しつけられ、その遵守を強制し、良心の自由を抑圧する法律が制定されるだろうと私たちが告げたとき、多くの人は笑って信じようとしなかった。私たちは、それが成就しつつあるのを見ている。神が将来について語られたことはすべて必ず実現する。語られたことは、一つとして地に落ちることはない。プロテスタントは今や深い溝を越えて手を差し伸べ、教皇制と手を結ぼうとしており、第四の戒めの安息日を葬り去るための連合が形づくられつつある。そして、サタンの扇動によって、教皇制の子である偽りの安息日を制定したこの不法の人が、神に取って代わるかのように高く掲げられるであろう。
“All heaven is represented to me as watching the unfolding of events. A crisis is to be revealed in the great and prolonged controversy in the government of God on earth. Something great and decisive is to take place, and that right early. If any delay, the character of God and his throne will be compromised. The armory of heaven is open; all the universe of God and its equipments are ready. One word has justice to speak, and there will be terrific representations upon the earth, of the wrath of God. There will be voices and thunderings and lightnings and earthquakes and universal desolation. Every movement in the universe of heaven is to prepare the world for the great crisis.
私には、全天が出来事の展開を見守っていると示されている。地上における神の統治をめぐる大きく長期にわたる論争の中で、危機が明らかにされようとしている。偉大で決定的な出来事が、しかもまもなく、起こるはずである。もし少しでも遅れるなら、神の御品性とその御座の権威が損なわれることになる。天の兵器庫は開かれている。神の宇宙全体とその装備一切は準備が整っている。正義がただ一言を発すれば、神の怒りの恐るべき現れが地上に起こるだろう。声と雷鳴と稲妻と地震があり、全地的な荒廃が起こる。天の全宇宙におけるあらゆる動きは、世界をその大いなる危機に備えさせるためのものである。
“Intensity is taking possession of every earthly element; and as a people who have had great light and wonderful knowledge, many of them are represented by the five sleeping virgins with their lamps, but no oil in their vessels; cold, senseless, with a feeble, waning piety. While a new life is being diffused and is springing up from beneath and taking fast hold of all Satan’s agencies, preparatory to the last great conflict and struggle, a new light and life and power is descending from on high, and taking possession of God’s people who are not dead, as many now are, in trespasses and sins. The people who will now see what is soon to come upon us by what is being transacted before us, will no longer trust in human inventions, and will feel that the Holy Spirit must be recognized, received, presented before the people, that they may contend for the glory of God, and work everywhere in the byways and highways of life, for the saving of the souls of their fellow-men. The only rock that is sure and steadfast is the Rock of Ages. Those only who build on this Rock are secure.
激しさが地上のあらゆる要素を支配しつつある。大いなる光と驚くべき知識を与えられてきた民でありながら、その多くは、眠っている五人の乙女にたとえられる。ともしびを手にしているが、器には油がない。冷たく、無感覚で、信心は弱く、衰えつつある。最後の大いなる闘争に備えて、下から新しいいのちが広がり芽生え、サタンのあらゆる勢力を急速に取り込みつつある一方で、上から新しい光といのちと力が降り、いま多くの者が背きと罪のうちに死んでいるが、そうではない神の民をとらえている。いま目の前で進行していることによって、間もなく私たちに臨むものを見抜く人々は、もはや人間の策に信頼せず、聖霊は認められ、受け入れられ、人々の前に掲げられなければならないと感じ、神の栄光のために戦い、同胞の魂の救いのために、人生の大道と小道の至るところで働くようになる。確かで不動の唯一の岩は、とこしえの岩である。この岩の上に建てる者だけが安全である。
“Those who are carnally minded now, notwithstanding the warnings given of God in his word and through the testimonies of his Spirit, will never unite with the holy family of the redeemed. They are sensual, debased in thought, and abominable in the sight of God. They have never been sanctified through the truth. They are not partakers of the divine nature, have never overcome self and the world with its affections and lusts. These characters are all through our churches, and as the result the churches are weak and sickly and ready to die. There must be no indifferent testimony borne now, but a decided, pointed testimony, rebuking every impurity, and exalting Jesus. We must as a people be in the attitude of expectation, working and waiting and watching and praying.
今なお肉の思いにふける者たちは、神の御言葉において、またその御霊の証しによって与えられた警告にもかかわらず、贖われた者たちの聖なる家族と決して一つになることはない。彼らは肉欲的で、思いにおいて堕落しており、神の御目には忌むべき者である。彼らは真理によって聖別されたことがない。彼らは神の性質にあずかる者ではなく、自我と、この世の持つ愛着と情欲とに打ち勝ったことがない。こうした者たちが私たちの諸教会の至る所におり、その結果、教会は弱り、病み、死に瀕している。今は生ぬるい証しをしてはならない。むしろ、断固とした、的を射た証しをし、あらゆる汚れを戒め、イエスを高く掲げなければならない。私たちは民として、期待の姿勢を保ちつつ、働き、待ち望み、見張り、祈らなければならない。
“This blessed hope of the second appearing of Christ needs to be presented often to the people, with its solemn realities; looking for the soon appearing of our Lord Jesus to come in his glory, will lead to the regarding of earthly things as emptiness and nothingness. All worldly honor or distinction is of no value, for the true believer lives above the world; his steps are advancing heavenward. He is a pilgrim and stranger. His citizenship is above. He is gathering the sunbeams of the righteousness of Christ into his soul, that he may be a burning and shining light in the moral darkness that has enshrouded the world. What vigorous faith, what lively hope, what fervent love, what holy, consecrated zeal for God is seen in him, and what a decided distinction between him and the world! ‘Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.’ ‘Watch ye therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.’ ‘Therefore be ye ready also; for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.” “Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments.’” Pamphlets, 38–40.
「キリストの再臨というこの祝福された希望は、その厳粛な現実とともに、しばしば人々に示されなければならない。栄光のうちに間もなく来られるわたしたちの主イエスを待ち望むことは、地上の事柄を空虚で無に等しいものと見なすことへと導く。世のいかなる誉れや栄達も価値はない。まことの信者は世を超えて生きており、その歩みは天へと進んでいるからである。彼は旅人であり寄留者である。彼の国籍は天にある。彼は、世界を包み込んできた道徳的暗闇の中で燃え輝く光となるために、キリストの義の陽光をその魂に集めている。彼のうちには、なんと力強い信仰、なんと生き生きとした希望、なんと熱烈な愛、なんと聖く献げられた神への熱心が見られることか。そして、彼と世との間には、なんと明確な相違があることか。『だから、いつも目を覚まし、絶えず祈りなさい。これから起こるすべてのことから逃れ、そして人の子の前に立つにふさわしいと認められるために。』『だから、目を覚ましていなさい。あなたがたの主がどの時に来られるかを知らないからである。』『だから、あなたがたも用意していなさい。思いがけない時に人の子は来るからである。』『見よ、わたしは盗人のように来る。目を覚まして自分の衣を守る者は幸いである。』」小冊子、38-40。