In Miller’s dream he was sent a casket by an unseen hand. In his dream he was led to understand the dimensions of the casket as “six square” by “ten inches.” Ten multiplied by six squared equates to three hundred and sixty, which represents the days in a prophetic year. Miller was given a casket that contained the message he was to proclaim, and the message he was to proclaim was based upon the principle that a day in Bible prophecy represents a year. The casket was the Bible, and for Miller the Bible was to be viewed in the dimension of the “day-for-a-year” principle of Bible prophecy.
ミラーの夢の中で、見えない手によって小箱が彼のもとに送られてきた。夢の中で彼は、その小箱の寸法が「六インチ四方」と「十インチ」であると理解するよう導かれた。六の二乗に十を掛けると三百六十になり、これは預言上の一年の日数を表している。ミラーは、自分が宣べ伝えるべきメッセージを収めた小箱を与えられ、そのメッセージは、聖書預言において一日が一年を表すという原則に基づいていた。その小箱は聖書であり、ミラーにとって聖書は、聖書預言の「一日一年」の原則という尺度で見るべきものだった。
“Connected with the Word of God there is a key that unlocks the precious casket, to our satisfaction and delight. I feel thankful for every ray of light. In the future, experiences now to us very mysterious will be explained. Some experiences we may never fully comprehend until this mortal shall put on immortality.” Manuscript Releases, volume 17, 261.
神の御言葉には、それに伴って尊い宝箱を開ける鍵がある。開かれると私たちは満足し、喜ぶ。私は与えられる一筋一筋の光に感謝している。将来、今の私たちには非常に神秘的に思われる経験は解き明かされるだろう。いくつかの経験については、この死ぬべき身が不死を着るまで、私たちは決して完全に理解することはできないかもしれない。原稿集 第17巻 261頁
There was a “key” attached to the casket in Miller’s dream which represented the methodology that Miller was led to employ.
ミラーの夢の中で、棺には「鍵」が取り付けられており、それはミラーが用いるように導かれた方法論を象徴していた。
“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:—
第三天使のメッセージを宣べ伝える働きに従事している人々は、ミラー師が採用したのと同じ方法で聖書を調べている。『預言と預言年代学に関する見解』と題する小冊子の中で、ミラー師は聖書研究と解釈のための、次のような簡単ではあるが理にかなった重要な規則を示している:
“[Rules one through five quoted.]
[規則1から5を引用。]
“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.” Review and Herald, November 25, 1884.
上記はこれらの規則の一部であり、私たちの聖書研究においては、ここで示された原則に留意するのがよいだろう。 Review and Herald, 1884年11月25日。
When Miller opened the casket, he found “all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.” Miller discovered the jewels of truths that make up the foundational truths of Adventism. The truths he found were “arranged” in perfect order and reflected the light of the sun.
ミラーが宝石箱を開けると、彼は「ありとあらゆる種類と大きさの宝石、ダイヤモンド、貴石、そしてあらゆる大きさと価値の金貨や銀貨が、宝石箱のそれぞれの場所に美しく並べられており、そうして並べられたそれらは、太陽にのみ匹敵する光と栄光を反射していた」と見いだした。 ミラーは、アドベンティズムの基礎的真理を構成する真理の宝石を見いだした。 彼が見いだした真理は、完全な秩序で「並べられ」、太陽の光を反射していた。
Miller then placed the truths “on a center table” and called all to “come and see.” “Come and see,” is a symbol drawn from the opening of the seals in the book of Revelation, and Miller represents the wise that understand the message of Daniel that was unsealed in 1798. The truths that Miller placed upon the table, were the unsealed truths from the book of Daniel that had been unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and were to test the generation that was alive when they were unsealed. For this reason, the four beasts of Revelation associated with the first four seals, and Miller, called out for that generation to “come and see.”
そこでミラーは、その真理を「中央のテーブルの上に」置き、皆に「来て見よ」と呼びかけた。「来て見よ」は、黙示録で封印が開かれる場面から取られた象徴であり、ミラーは、1798年に封印が解かれたダニエル書のメッセージを悟る賢い者たちを表している。ミラーがテーブルの上に置いた真理は、ユダ族の獅子によって封印が解かれたダニエル書の真理であり、封印が解かれた時に生きていた世代を試すためのものであった。このため、最初の四つの封印に結びついた黙示録の四つの生き物とミラーは、その世代に向かって「来て見よ」と呼びかけた。
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Revelation 6:1–8.
そして、小羊が封印の一つを開いたとき、私は見た。また、あたかも雷の響きのように、四つの生き物の一つが「来て見よ」と言うのを聞いた。私は見た。すると見よ、白い馬。その上に座る者は弓を持ち、冠が彼に与えられ、彼は勝ち進み、さらに勝つために出て行った。彼が第二の封印を開いたとき、私は第二の生き物が「来て見よ」と言うのを聞いた。すると、赤い別の馬が出てきた。それに乗る者には、地から平和を取り去り、人々が互いに殺し合うようにする権威が与えられ、また彼には大きな剣が与えられた。彼が第三の封印を開いたとき、私は第三の生き物が「来て見よ」と言うのを聞いた。私は見た。すると見よ、黒い馬。その上に座る者は手に天秤を持っていた。すると私は、四つの生き物の真ん中からこういう声を聞いた。「小麦一量が一ペニー、大麦三量が一ペニー。油とぶどう酒を損なうな。」彼が第四の封印を開いたとき、私は第四の生き物の声が「来て見よ」と言うのを聞いた。私は見た。すると見よ、蒼ざめた馬。その上に座る者の名は死で、地獄が彼に従った。彼らには地の四分の一に対する権威が与えられ、剣と飢えと死と地の獣とによって人を殺すことが許された。ヨハネの黙示録 6:1-8。
It was Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, who unsealed the book sealed with seven seals in the book of Revelation, and it was the Lion of the tribe of Judah that unsealed the jewels that Miller placed upon the table, and then proclaimed for all to “come and see.”
ヨハネの黙示録において、七つの封印で封じられた巻物の封印を解いたのは、ユダ族の獅子として表されるキリストであった。また、ミラーが机の上に置いた宝石の封印を解いたのもユダ族の獅子で、すべての者に「来て、見よ」と宣言した。
The truths he discovered were graphically illustrated upon the 1843 pioneer chart, which Sister White said was directed by the hand of the Lord, which was the same unseen hand that had brought Miller the casket full of jewels. The three hundred charts that were produced in 1842, were a fulfillment of Habakkuk’s command to write the vision and make it plain upon tables. Miller’s table in the center of his room represented the three hundred charts (tables) the Millerite messengers took to the world in 1842 and 1843. That chart, along with the 1850 pioneer chart, were the “tables” of Habakkuk chapter two.
彼が見いだした真理は、1843年のパイオニア図表において図解されており、それは主の御手によって導かれたものだとホワイト姉妹は語った。その御手は、ミラーに宝石で満たされた小箱をもたらした、同じ見えざる御手であった。1842年に作成された三百枚の図表は、「幻を書き記し、これを板に明瞭にせよ」というハバククの命にかなう成就であった。ミラーの部屋の中央に置かれたテーブルは、1842年と1843年にミラー派の使者たちが世界にもたらした三百の図表(板)を表していた。その図表は、1850年のパイオニア図表とともに、ハバクク書2章の「板」であった。
“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.
「『元来の信仰』の上に立っていたとき、再臨運動の講師たちと諸新聞の一致した証言は、あの図表の出版がハバクク2:2, 3の成就である、ということであった。もしその図表が預言の主題であったならば(そしてこれを否定する者たちは元来の信仰を離れるのであるが)、それに続いて、紀元前457年こそが2300日の起算年であったことになる。1843年が最初に公にされた時でなければならなかったのは、『その幻』が『なお遅れる』、すなわち、遅延の時があるためであり、その期間において、真夜中の叫びによって奮い起こされる直前、処女たちの一団は時に関するこの大いなる主題について、まどろみ、眠ることになっていたのである。」ジェームズ・ホワイト『Second Advent Review and Sabbath Herald』第1巻第2号。
The people who began to respond to the message (jewels) that was thereafter represented on Habakkuk’s table, were at first a few, but with the confirmation of the day-for-a-year principle on August 11, 1840, the people “increased to a crowd.”
のちにハバククの表に示されたメッセージ(宝石)に応じ始めた人々は、当初はわずかだったが、1840年8月11日に日を年とする原則が確認されると、人々は「群衆となるまでに増えた」。
“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.
まさに定められたその時に、トルコはその大使たちを通じてヨーロッパの連合列強の保護を受け入れ、こうして自らキリスト教諸国の支配下に身を置いた。この出来事は予言を正確に成就した。それが知られると、多くの人々がミラーとその協力者たちが採用した予言解釈の原則の正しさを確信し、再臨運動には驚くべき弾みがついた。学識と地位のある人々も、説教と彼の見解の出版の双方でミラーに加わり、1840年から1844年にかけてその働きは急速に拡大した。『大論争』334、335。
Then the crowd began to trouble the jewels. At that point Miller is going to identify the scattering of the jewels. The word “scatter” is one of the primary symbols of Leviticus twenty-six’s “seven times,” and Miller employs some variation of the word “scatter” ten times in the presentation of his dream. “Ten” is the symbol of a test, and marks the correct understanding of the symbolic meaning of Miller’s “scattered” jewels as a prophetic test for those upon whom the ends of the world are come.
すると群衆は宝石をかき回し始めた。その時点でミラーは、宝石の散乱を見て取る。「散らす」という語はレビ記二十六章の「七度」における主要な象徴の一つであり、ミラーは自分の夢の叙述の中で「散らす」という語のさまざまな形を十回用いている。「十」は試みの象徴であり、世の終わりが到来した人々への預言的な試験としてミラーの「散らされた」宝石の象徴的意味を正しく理解することを示すしるしである。
The rejection of the jewel of the “seven times” was the first jewel set aside by Laodicean Adventism as they failed the test of Moses’ “scattering,” which had been presented by Elijah (Miller), in 1863. From that point on the jewels were to be increasingly scattered, mixed with counterfeits and ultimately fully covered up. The covering up of the precious jewels would ultimately reach a point where the casket (the Bible) would be destroyed.
1863年、エリヤ(ミラー)によって提示されていたモーセの「散らし」の試験に彼らが失敗したため、ラオデキア的アドベンティズムが脇へ退けた最初の宝石は「七つの時」の宝石であった。その時点以降、宝石はますます散らされ、偽物と混ぜられ、ついには完全に覆い隠されることになった。尊い宝石の覆い隠しは、ついには宝石箱(聖書)そのものが破壊されるところにまで至ることになった。
In Miller’s dream there is a marked distinction between the first “seven times” the word “scatter” is employed by Miller, and the last three times he uses the word. After he mentions “scatter” “seven times,” he “became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”
ミラーの夢の中では、ミラーが「scatter」という語を用いた最初の「七回」と、彼がその語を用いた最後の三回とのあいだには、はっきりとした相違がある。彼が「scatter」を「七回」言及した後、彼は「まったく落胆して意気消沈し、座って泣いた」。
Before Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, began his work of unsealing the book that was sealed with seven seals in the book of Revelation, John wept. John and Miller both wept when they understood the casket (God’s Word) had been buried up by counterfeit jewels.
ユダ族の獅子として表されるキリストが、黙示録において七つの封印で封じられた巻物の封を解く働きを始める前に、ヨハネは泣いた。偽りの宝石によってその小箱(神の言葉)が埋もれてしまっていたことを悟ったとき、ヨハネとミラーは二人とも泣いた。
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:1–5.
また、御座に座しておられる方の右の手に、内側にも外側にも書かれており、七つの封印で封じられた書物があるのを見た。私はまた、力ある天使が大声で宣言するのを見た。「だれがその書物を開き、その封印を解くにふさわしい者か」。しかし、天にも地にも地の下にも、その書物を開くことも、それを見ることもできる者は一人もいなかった。私は激しく泣いた。なぜなら、その書物を開いて読むにふさわしい者も、それを見る者も見いだされなかったからである。すると、長老の一人が私に言った。「泣くな。見よ、ユダ族の獅子、ダビデの根が勝利を得て、その書物を開き、その七つの封印を解くことができる。」ヨハネの黙示録 5:1-5
Once the escalating rejection of the jewels that Miller discovered and presented to the world reached the point where the Bible (the casket) was destroyed, then Miller wept.
ミラーが発見して世に示した宝石に対する拒絶が高まっていき、聖書(宝石箱)が破壊されるに至ったとき、ミラーは涙を流した。
“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.
そのとき私は、彼らが本物の宝石や貨幣の中に、無数の偽物の宝石と偽造貨幣を紛れ込ませてばらまいているのを見た。私は彼らの卑劣な振る舞いと恩知らずぶりにひどく憤慨し、そのことを戒めて非難した。だが、私が戒めれば戒めるほど、彼らは本物の中に偽物の宝石と偽造貨幣をますますばらまいた。
“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”
そこで私は肉の心がかき乱され、腕力に訴えて彼らを部屋の外へ押し出し始めた。だが一つを押し出すそばから三つも入り込み、土や削り屑や砂やあらゆる種類のがらくたを持ち込んできて、本物の宝石やダイヤモンド、硬貨の一つ一つを覆い隠し、すべてを視界から追いやってしまった。彼らはまた私の宝石箱をずたずたに引き裂き、その破片をがらくたの中に撒き散らした。私の悲しみや怒りなど誰ひとり顧みる者はいないのだと思った。私はすっかり落胆し、意気消沈して、座り込んで泣いた。
At this point in his dream the word “scatter” has been employed “seven times.” The last three occurrences are distinct, from the first seven, thus placing a prophetic signature upon the seven scatterings as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty six. Miller’s second dream, as with Nebuchadnezzar’s second dream, symbolically identifies the “seven times.”
彼の夢のこの時点で、「scatter」という語が「七回」用いられている。最後の三回は最初の七回とは区別されており、そのことによって七度の散らしに預言的なしるしが与えられ、レビ記26章の「七つの時」の象徴となっている。ミラーの第二の夢は、ネブカドネザルの第二の夢と同様に、「七つの時」を象徴的に指し示している。
As with John in Revelation chapter five, when Miller wept, the dirt brush man (the Lion of the tribe of Judah), then “opened a door” and entered the room. The visual representation of the Father holding the book which was sealed with seven seals, that no man could open, and that had caused John to weep, began in verse one of chapter four.
黙示録5章のヨハネと同様に、ミラーが泣いたとき、ちり払いの男(ユダの部族の獅子)が「戸を開けて」部屋に入って来た。誰も開くことのできない七つの封印で封じられ、ヨハネを泣かせたその書を父なる神が手にしておられるという視覚的描写は、第4章1節から始まる。
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will show thee things which must be hereafter. Revelation 4:1.
この後、私は見た。すると、見よ、天に一つの門が開いていた。私が最初に聞いた声はラッパのようで、私にこう語った。「ここへ上って来なさい。私はこの後必ず起こることをあなたに示そう。」黙示録 4:1
Miller wept and saw a door opened. “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.” The Lion of the tribe of Judah and the dirt brush man arrived at the opening of a door, when John and Miller wept. The opening of a door is a symbol of a dispensational change.
ミラーは泣き、扉が開くのを見た。「私はこのように泣き、自分の大いなる損失と責任を嘆き悲しんでいるうちに、神を思い起こし、助けを送ってくださるよう切に祈った。するとすぐに扉が開き、一人の男が部屋に入ってきた。そのとたん人々は皆そこを去り、その男は手にちり払いのブラシを持って窓を開け、部屋のちりやごみを払い始めた。」ユダ族の獅子とちり払いの男は、ヨハネとミラーが泣いたとき、開いた戸口に現れた。扉が開くことは、経綸の転換の象徴である。
With Miller, he wept and a door was opened, but he also prayed. “I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept. While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.”
ミラーと同様に、彼は泣き、扉が開かれた。しかし彼はまた祈った。「私はすっかり落胆し、意気消沈して、腰を下ろして泣いた。このようにして自らの大きな損失と責任を嘆きながら涙に暮れていると、神を思い起こし、助けを送ってくださるよう切に祈った。するとすぐに扉が開き、一人の男が部屋に入ってきて、そこにいた人々は皆出て行った。彼は手にちり払い用の刷毛を持ち、窓を開け、部屋の塵やごみを払い始めた。」
The prayer that is a waymark in the history of the last days, is the prayer marked by Daniel and the three worthies in chapter two, and also by Daniel in chapter nine. It is the Leviticus twenty-six prayer of the “seven times,” which the two witnesses of Revelation eleven are to pray when they realize that they had been scattered. The two witnesses are to repeat what Daniel had done in chapter nine, when he recognized that he had been “scattered” in fulfillment of the curse of Moses. The two witnesses are to repeat what Miller illustrated in his dream when he reached the point where his jewels had been scattered “seven times.”
終末時代の歴史における道しるべとなる祈りは、二章でダニエルと三人の勇士によって示され、また九章でもダニエルによって示された祈りである。これは、「散らされていた」ことに気づいたときに黙示録11章の二人の証人が祈るべき、「七たび」に関わるレビ記26章の祈りである。二人の証人は、モーセの呪いの成就として自分が「散らされた」ことを悟ったとき、九章でダニエルが行ったことを繰り返すことになる。二人の証人はまた、彼の宝石が「七たび」散らされるに至ったとき、夢の中でミラーが示したことを繰り返すことになる。
When that prayer is marked a door is opened, the dirt brush man arrives, and the room is empty. The wicked crowd were gone, and a new dispensation had arrived. Then the Lion of the tribe of Judah, whose fan is in His hand, “opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room,” and as “he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away.”
その祈りに印が付けられると、扉が開き、塵払いの男がやって来た。部屋は空っぽだった。邪悪な群衆はいなくなり、新しい経綸が到来した。そのとき、手に箕を持つユダ族の獅子が、「窓を開け、部屋の塵やがらくたを掃き始め」、そして「彼が塵やがらくたを掃くと、偽の宝石や贋金までもが、雲のように舞い上がって窓から出て行き、風がそれらを運び去った。」
The open windows also mark a division, for as the rubbish is carried out of the window, those who have fulfilled the command found in Malachi, that directs the “priests” of the last days to, “bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.” The open door and the open windows represent a change in dispensation that is fulfilled at the time the wicked priests are removed, and the righteous priests are being blessed.
開かれた窓はまた、分かれ目を示している。というのも、ごみが窓から運び出される一方で、マラキ書に見いだされる、終わりの日の「祭司」たちに対して「すべての十分の一を倉に携えて来て、わたしの家に食物があるようにせよ。万軍の主は言う。これによって今、わたしを試してみよ。わたしがあなたがたのために天の窓を開き、受けきれないほどの祝福を注がないかどうかを」と命じるその戒めを果たした者たちがいるからである。開かれた戸と開かれた窓は、悪しき祭司が退けられ、義なる祭司が祝福されている時に成就する、経綸の変化を表している。
As the dirt brush man begins to purge his floor, Miller closes his eyes for a moment. “In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.” The precious and the vile were then fully separated.
ごみを掃く男が床を清め始めると、ミラーは一瞬目を閉じた。「騒ぎの中で私は一瞬目を閉じた。目を開けると、がらくたはすっかり消えていた。貴重な宝石、ダイヤモンド、金貨や銀貨が、部屋じゅうにあふれるほど散らばっていた。」そのとき、貴いものと卑しいものは完全に分けられた。
The larger casket was then placed upon the table, and the scattered jewels were cast into it. “He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.” Miller’s foundational truths were then brought together with not only the Bible, but with the Spirit of Prophecy, and those truths were more beautiful and brighter than they originally were.
そのとき、より大きな小箱が机の上に置かれ、散らばっていた宝石はその中に投げ入れられた。「それから彼は、先のものよりはるかに大きく、いっそう美しい小箱を机の上に置き、宝石、ダイヤモンド、硬貨を一握りごとにかき集めてはその小箱に投げ入れ、ダイヤモンドの中には針の先ほどの大きさもないものもあったが、一つ残らず入れ終えるまで続けた。」その後、ミラーの根本的な真理は聖書だけでなく「預言の霊」とも結び合わされ、それらの真理は当初よりもいっそう美しく、いっそう輝かしくなった。
As we evaluate the vision of the Ulai River in the terms of the message that was unsealed in 1798, it is to be understood that some of those truths were limited by the framework given to Miller. It is also to be expected that some of those truths will therefore be larger and more beautiful, even though some of them might appear small or minor.
1798年に封印が解かれたメッセージの観点からウライ川の幻を評価するにあたっては、そうした真理のいくつかはミラーに与えられた枠組みによって限定されていたことを理解しておくべきである。また、それゆえ、それらの真理の一部は、見かけ上は小さく些末に見えるとしても、より大きく、より美しいものになると期待される。
When the truths are restored, they are cast into a larger casket, then the call is once again made, not by Miller, but by Christ, (who is the dirt brush man, who is the Lion of the tribe of Judah) to, “come and see.” This identifies that an unsealing has just taken place, and the final unsealing is the Revelation of Jesus Christ that takes place just before probation closes, or as Sister White identifies, when the dirt brush man has entered.
真理が回復されると、それらはより大きな箱に入れられ、そして再び、「来て見よ」との呼びかけが、ミラーではなくキリスト(ちりを払う人、ユダ族の獅子)によってなされる。これは封印がいままさに解かれたことを示しており、最後の封印が解かれることとは、猶予期間が閉じられる直前に起こるイエス・キリストの黙示のことである。あるいはホワイト姉妹の言うところでは、ちりを払う人が入って来たときである。
“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, everyone in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.
「私は小箱の中をのぞいたが、その光景に目がくらんだ。それらは以前の栄光の十倍の輝きで光っていた。私は、それらが、ちりの中にそれらをまき散らし踏みにじったあの邪悪な者たちの足によって、砂で磨り減らされてしまったのだと思っていた。小箱の中には美しい秩序で整然と並べられ、一つ一つがそれぞれの場所にあり、それらを投げ入れた男の目に見えるような苦労の跡は少しもなかった。私はあまりの喜びに叫び声を上げ、その叫びで目が覚めた。」初期の著作、83。
The tarrying time and the first disappointment arrived on July 18, 2020, and since July of 2023, the Lion of the tribe of Judah has been unsealing the message of the Revelation of Jesus Christ. That unsealing includes the book of Daniel, and we will finish our consideration of Miller’s dream in the next article.
遅延の時期と第一の失望は2020年7月18日に到来し、2023年7月以来、ユダ族の獅子がイエス・キリストの黙示のメッセージの封印を解いておられます。その封印を解く働きにはダニエル書も含まれており、次の記事でミラーの夢の考察を締めくくります。
The work of the dirt brush man is carried out in cooperation with the “wise priests”, and the work of those “priests”, who are the two witnesses of Revelation chapter eleven, and who are the resurrected dead bones of Ezekiel chapter thirty-seven are also represented by other lines of God’s Word. We will employ a few of those lines as second witnesses for what we have identified concerning William Miller’s second dream.
塵払いの人の働きは「賢い祭司たち」と協働して行われる。その「祭司たち」は黙示録十一章の二人の証人であり、エゼキエル書三十七章のよみがえらされた死んだ骨でもあるが、彼らの働きはまた神の言葉のほかのラインによっても表されている。私たちは、ウィリアム・ミラーの第二の夢に関して私たちが特定したことの第二の証人として、それらのラインのいくつかを用いる。
“The Scriptures are given for our benefit that we may have instruction in righteousness. Precious rays of light have been obscured by the clouds of error, but Christ is ready to sweep away the mists of error and superstition, and to reveal to us the brightness of the Father’s glory, so that we shall say as did the disciples, ‘Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way?’” Publishing Ministry, 68.
「聖書は、私たちが義についての教えを受けられるよう、私たちの益のために与えられている。尊い光の光線は誤りの雲に覆い隠されてきたが、キリストは誤りと迷信の霧を一掃し、父の栄光の輝きを私たちに明らかにしてくださる用意ができている。そうして私たちは、弟子たちが言ったように、『道すがら、彼が私たちに語っておられたとき、私たちの心は内で燃えていたではないか』と言うのである。」出版伝道、68。