When the little horn of Rome is represented in verses nine through twelve of Daniel chapter eight, it is a corrupted symbol for it is a symbol of transvestitism, a cross-dresser oscillating between male and female. It agrees with the Millerite understanding that Rome was represented by two phases, the first phase being the Roman statecraft and the second phase being the Roman churchcraft, but in the oscillation of genders in the verses, the little horn is out of the historical and prophetic sequence (corrupted). Yet each of the four verses represents history directly associated with either Roman statecraft or Roman churchcraft. Pagan Rome persecuted all who resisted its imperial authority, but the persecution of papal Rome (feminine) in verse ten, is specifically directed against heaven.

ダニエル書8章9節から12節においてローマの小さな角が描かれるとき、それは異性装の象徴であるがゆえに、堕落した象徴である。すなわち、男と女の間を行き来する異性装者の象徴である。このことは、ローマが二つの段階で表されるというミラー派の理解と一致している。第一段階はローマの国家権力、第二段階はローマの教会権力である。しかし、これらの節で性が揺れ動く点では、その小さな角は歴史的・預言的な順序から外れている(堕落)。それでも四つの各節はそれぞれ、ローマの国家権力か教会権力のいずれかに直接結びつく歴史を表している。異教ローマは、その帝国権威に抵抗する者すべてを迫害したが、10節における教皇ローマ(女性的)による迫害は、特に天に向けられている。

In the Millerite understanding that Rome was the fourth and final kingdom, the oscillating from state to church to state to church again would not have been a concern. They had seen the mixture of iron and clay in the feet of Daniel chapter two, and simply understood it as two phases of Rome, with no concern to define a specific historical sequence of a fourth and fifth kingdom. They understood the same of chapter seven, where the horn that spake great things against the most High, had three horns plucked up from the original ten horns of the beast of Rome. Even if Miller did recognize the gender oscillation of verse nine through twelve, it would have been unimportant to his understanding of the fourth kingdom being Rome. In Millerite understanding the fourth kingdom ended in 1798, and the next prophetic event was the Second Coming of Christ.

第四で最後の王国はローマであるとするミラー派の理解においては、国家から教会へ、また国家へ、さらに教会へと揺れ動くことは懸念事項ではなかった。彼らはダニエル書2章の足にある鉄と粘土の混合を見て、それをローマの二つの局面と単純に理解し、第四と第五の王国の具体的な歴史的順序を定義することには関心を払わなかった。第7章についても同様に理解しており、いと高き方に逆らって大いなることを語る角の前に、ローマの獣の元の十本の角のうち三本が根こそぎにされたと見ていた。たとえミラーが9節から12節における性の揺れを認識していたとしても、第四の王国がローマであるという彼の理解にとっては重要ではなかった。ミラー派の理解では、第四の王国は1798年に終わり、その次の預言的出来事はキリストの再臨であった。

The feminine horn identifies the woman who commits spiritual fornication with the masculine horn, and is represented in verses ten and twelve.

女性的な角は、男性的な角と霊的な姦淫を犯す女を指し、10節と12節に表されている。

And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. Daniel 8:10.

そしてそれは強大になり、ついには天の軍勢にまで及び、天の軍勢の一部と星々の一部を地に投げ落として踏みにじった。ダニエル 8:10.

The persecution of the papal power was directed against Christianity (the host of heaven), and in verse twelve papal Rome (feminine), receives the power to accomplish her murderous work through the transgression of fornicating with the kings of Europe.

教皇権による迫害はキリスト教(天の軍勢)に向けられ、12節では、教皇ローマ(女性)が、ヨーロッパの諸王たちと姦淫するという背きによって、その殺人的な業を成し遂げる力を受ける。

And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Daniel 8:12.

背きのゆえに、日ごとのいけにえに対して彼に軍勢が与えられ、彼は真理を地に投げ打ち、思うままにふるまって栄えた。ダニエル書 8:12

The “host” in the verse represents the military power that was given the papacy “against the daily.” The word “against” means “from”. From the pagan kings of Europe (pagan Rome), represented by “the daily,” military support (an host) was given to the papacy “by reason of transgression.” The combination of church and state, with the church in control of the relationship is the “transgression.” The wine of that transgression is Christian blood. Once the papacy had control of the armies of pagan Rome, papal Rome (“it”) “cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered.”

その節にある「host」は、「the daily」に対して、教皇権に与えられた軍事力を表している。「against」は「from」を意味する。「the daily」によって表されるヨーロッパの異教の王たち(異教ローマ)から、「by reason of transgression」により、教皇権に軍事的支援(軍勢)が与えられた。教会が関係を支配する形での政教一致の結合こそが、その「transgression」である。その「transgression」のぶどう酒はキリスト者の血である。ひとたび教皇権が異教ローマの軍隊を掌握すると、教皇ローマ(「it」)は「真理を地に投げ捨て、事をなし、栄えた」。

In Daniel chapter eleven, verse thirty-one, the giving of the armies to papal Rome is also represented:

ダニエル書11章31節には、軍勢が教皇ローマに与えられることも表されている:

And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:31.

彼の側に軍勢が立ち、彼らは力の聖所を汚し、日ごとのいけにえを取り去り、荒廃をもたらす忌むべきものを据える。ダニエル書 11:31。

The verse is identifying the historical transition from pagan Rome to papal Rome. In the verse the “arms” are the European kings that began to stand up for the papacy beginning with Clovis, king of the Franks (France), in the year 496. The “arms” also polluted “the sanctuary of strength” (the city of Rome), through the continuous warfare from the fourth century onward to the year 538. The “arms” also removed the pagan resistance to the rise of the papacy, and by the year 508, the pagan resistance was finished.

この節は、異教ローマから教皇ローマへの歴史的移行を示している。この節における「腕」とは、496年にフランク王クロヴィス(フランス)に始まって、教皇権を擁護して立ち上がったヨーロッパの諸王のことである。「腕」はまた、4世紀以降から538年に至るまでの絶え間ない戦争を通して、「力の聖所」(ローマの都)を汚した。さらに「腕」は、教皇権の台頭に対する異教の抵抗を取り除き、508年までにその異教の抵抗は終結した。

The word translated as “take away,” is the Hebrew word “sur” and means “to remove”. The “arms” placed the “abomination that maketh desolate” (the papacy), on the throne of the earth in the year 538. When Daniel chapter eight, verse twelve identifies that “an host” was given to the feminine little horn, it is agreeing with the witness of verse thirty-one of chapter eleven. The book of Revelation also gives witness to the same truth in chapter thirteen.

「取り去る」と訳されている語はヘブライ語の「sur」で、「取り除く」を意味する。「腕(arms)」は、「荒廃をもたらす憎むべきもの」(教皇制)を西暦538年に地上の王座に据えた。ダニエル書8章12節が、女性形の小さな角に「軍勢」が与えられたと示しているのは、11章31節の証言と一致している。ヨハネの黙示録も13章で同じ真理を証言している。

And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.

私が見た獣は豹のようで、その足は熊の足のよう、その口は獅子の口のようであった。竜は自分の力と位と大いなる権威をその獣に与えた。黙示録 13:2。

Sister White directly identifies the beast of verse two as the papacy, and that the dragon in the verse is pagan Rome. Pagan Rome gave three things to the papacy; “his power, and his seat, and great authority.”

ホワイト姉妹は、2節の獣は教皇権であり、その節の竜は異教ローマであると、直接述べている。異教ローマは教皇権に三つのものを与えた。「その力、その座、そして大いなる権威」。

The military power was given by pagan Rome beginning with Clovis in the year 496. The “seat” to rule from, was given to the papacy in the year 330, when the emperor Constantine moved his capitol to Constantinople, leaving his former capitol city of Rome to the control of the papal church. In the year 533, the emperor Justinian decreed that the pope was the head of the church and the corrector of heretics, turning his “great authority” over to the pope of Rome. Verse twelve of Daniel chapter eight, identifies the time when a “host” was given, and that prophetic truth is testified to on many witnesses. From that point in time (beginning in the year 496), the papacy “prospered.”

軍事力は、496年にクロヴィスを皮切りに、異教のローマによって与えられた。統治するための「座」は、330年に、皇帝コンスタンティヌスが首都をコンスタンティノープルに移し、以前の首都ローマを教皇の教会の支配に委ねたとき、教皇権に与えられた。533年には、皇帝ユスティニアヌスが、教皇は教会の長であり異端者の是正者であると布告し、自らの「大いなる権威」をローマの教皇に委譲した。ダニエル書8章12節は、「軍勢」が与えられた時を示しており、その預言的真理は多くの証人によって証しされている。その時点(496年に始まって)から、教皇権は「栄えた」。

It would continue to “practice” and “prosper” until the end of the indignation against the northern kingdom of Israel ended in 1798, and the papacy received its deadly wound.

それは、1798年にイスラエルの北王国に対する憤りが終わり、教皇制が致命的な傷を負うまで、「行い、栄える」ことを続けるだろう。

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

その王は自分の思うがままに行い、自らを高くし、すべての神々にまさって自分を大いなるものとし、神々の神に逆らって驚くべきことばを語り、憤りが成就する時まで栄える。定められたことは必ず行われるからである。ダニエル書 11:36

Verse nine of chapter eight, describes masculine Rome (pagan Rome), and represents the three-step conquering process that pagan Rome accomplished, and which typified the three geographical areas that would be conquered in order for papal Rome to be established upon the throne of the earth, as represented by the three horns that were plucked up in chapter seven. Those two three-step conquering’s of pagan and papal Rome, represented the three geographical obstacles of modern Rome, in verses forty through forty-three of Daniel eleven. Then in chapter eight, verse eleven, the masculine little horn (pagan Rome) is again represented. In the verse, the sanctified logic is so sound, that the scornful men that rule Jerusalem were forced to introduce several theological lies in order to erect their counterfeit foundation.

第8章9節は、男性形のローマ(異教ローマ)を描写しており、異教ローマが成し遂げた三段階の征服過程を表すとともに、教皇ローマが地上の王座に就くために征服されることになる三つの地理的領域を象徴していた。これは、第7章で引き抜かれた三本の角によって示されているとおりである。異教ローマと教皇ローマにおけるこの二つの三段階の征服は、ダニエル書11章40節から43節に描かれているように、現代のローマの三つの地理的障害を表していた。さらに第8章11節では、男性形の小さな角(異教ローマ)が再び示される。その節において、聖なる論理はあまりに堅固であったため、エルサレムを支配する嘲る者たちは、自らの偽りの基盤を築くために、いくつもの神学的な嘘を導入せざるを得なかった。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

さらに、彼は軍勢の君にまで自らを高ぶらせ、彼によって日ごとの献げ物は取り去られ、その聖所の場所は投げ倒された。ダニエル書 8:11

As we begin to address the counterfeit coins and jewels that have been introduced to Adventism since 1863, it should be noted that there are two primary fields of supposed theological expertise which Adventism boasts of, as their basis for upholding the doctrines of apostate Protestantism and Catholicism. The claim that the modern theologians of Adventism make is that they are either experts in biblical history, or experts in biblical languages. Their application of the verse, reveals the prophetic word has become as a sealed book unto them, and also reveals that their claim of being experts of the biblical languages is simply the modern manifestation of Pharisaism.

1863年以降アドベンチズムに持ち込まれてきた偽物の硬貨や宝石の問題に取り組み始めるにあたり、次の点に留意すべきである。アドベンチズムが、背教的プロテスタント主義とカトリックの教義を擁護・維持するための拠り所として誇っている、いわゆる神学的専門性の主要な分野が二つあるということである。現代のアドベンチズムの神学者たちの主張は、自分たちは聖書史の専門家か、聖書言語の専門家である、というものだ。彼らのその聖句の適用は、預言の言葉が彼らにとって封印された書となってしまっていることを明らかにし、また、聖書言語の専門家であるという彼らの主張が単なる現代のパリサイ主義の現れにすぎないことも示している。

First is the disregard of the oscillation of the genders for the little horn in verse nine through twelve. If they were actually experts in the Hebrew language, they would not deny, or water down, the fact that Daniel purposely employed gender oscillation in the verses. The little horn is represented in both genders, and those genders go back and forth through the verses. The theologians try to cover this fact with rubbish and counterfeit coins, for it clearly identifies that verse eleven is identifying pagan, not papal Rome. They of course insist that the little horn of verse eleven is the pope, when it is actually pagan Rome.

第一に、九節から十二節における小さな角についての文法上の性の交替を無視している点である。もし彼らが本当にヘブライ語の専門家なら、ダニエルがこれらの節で意図的に文法性の交替を用いているという事実を、否定したり矮小化したりはしないだろう。小さな角は両方の文法性で表され、その性がこれらの節の中で行ったり来たりする。神学者たちは、この事実をごみや偽金で覆い隠そうとするが、それは明確に、十一節が指しているのは教皇ローマではなく異教ローマであることを示している。彼らはもちろん、十一節の小さな角はローマ教皇だと主張するが、実際には異教ローマのことなのである。

Once it is acknowledged that two of the four little horn verses are male and two are female, then it is simple to incorporate the biblical truth that a woman in Bible prophecy represents a church, and a man represents a state. Knowing this allows all who wish to see, that the little horn of verse eleven, is masculine Rome (pagan Rome), not feminine Rome (papal Rome).

「小さい角」についての四つの節のうち二つが男性形で、二つが女性形であるといったん認めれば、聖書の預言において女は教会を、男は国家を表すという聖書的真理を当てはめるのは容易である。このことを知れば、見ようと願うすべての人は、第11節の「小さい角」が女性形のローマ(教皇ローマ)ではなく、男性形のローマ(異教ローマ)であることを理解できる。

The verse then is understood as teaching that pagan Rome (he) magnified himself to the prince of the host, as did pagan Rome when it placed the prince of the host upon the cross of Calvary. Not only did pagan Rome magnify itself against Christ at the cross, the verse goes on to say that by him (pagan Rome) “the daily sacrifice was taken away.”

それゆえこの節は、異教ローマ(彼)が軍勢の君にまで自らを高ぶらせた、と教えていると解されるが、これは異教ローマが軍勢の君をカルバリの十字架にかけたときにしたのと同様である。異教ローマは十字架においてキリストに敵対して自らを高ぶらせただけでなく、この節は、彼(異教ローマ)によって「日ごとのいけにえが取り去られた」とも述べている。

In the book of Daniel there are two Hebrew words that are both translated as “take away.” The words are “sur” and “rum”. Both words are used in the sanctuary service. Sur means to take away or remove, and when the ashes from the altar in the sanctuary were removed, the word used to describe the removal of the ashes is “sur”. The word “rum” means to lift up and exalt, and when the priest in the sanctuary was to lift up a wave offering, he was to “rum” (lift up) the offering. In verse eleven, pagan Rome (“the daily”) would “rum” (take away) paganism by lifting up and exalting the religion of paganism.

ダニエル書には、どちらも「取り去る」と訳されているヘブライ語が二つあります。その語は「sur」と「rum」です。どちらの語も聖所の務めで用いられています。sur は取り去る、除くという意味で、聖所の祭壇から灰を取り除くとき、この灰の除去を表す語として「sur」が用いられます。rum は持ち上げる、あがめる(高める)という意味で、聖所の祭司が揺り動かす供え物を掲げるとき、その供え物を「rum」(掲げる)するのです。十一節では、異教ローマ(「the daily」)は、異教の宗教を高く掲げてあがめることによって、異教を「rum」(取り去る)ことになるでしょう。

Pagan Rome would lift up and exalt the religion of paganism. The Adventist theologians that profess an expertise of biblical languages choose to treat every occurrence of “take away” in the book of Daniel as “remove”. They fail to acknowledge the distinct and precise writing of Daniel, and thus place themselves above the prophet Daniel.

異教ローマは、異教の宗教を高く掲げ、崇めるだろう。聖書の言語に精通していると自負するアドベンチストの神学者たちは、ダニエル書における「take away」のすべての箇所を「remove」と見なすことを選んでいる。彼らはダニエルの独特で正確な記述を認めず、その結果、自分たちを預言者ダニエルの上に置いている。

The theologians that profess to understand the biblical languages provide arguments to justify why Daniel intended to mean the same thing, when he employed two different words. They provide long and tedious word studies to uphold their false claims. The theologians that profess to understand biblical history, argue that the false application is based upon recognizing that in different periods of history the same word might mean something different, and therefore when Daniel employed two different words, only a historical expert can identify what Daniel actually meant. It is important to identify these two false methods for they are employed often by the theologians who seek to hide from the methodology of “line upon line.”

聖書の原語に通じていると称する神学者たちは、ダニエルが二つの異なる語を用いたにもかかわらず、同じ意味を意図していたのだと正当化するための論拠を並べ立てる。彼らは自らの誤った主張を支えるために、冗長で退屈な語義研究を延々と提示する。聖書史を理解していると称する神学者たちは、その誤った適用は、歴史の異なる時期には同じ語でも意味が異なりうるという認識に基づいているのだと主張し、したがってダニエルが二つの異なる語を用いた場合、ダニエルが実際に何を意味したのかを見極められるのは歴史の専門家だけだとする。「line upon line」という方法論から逃れようとする神学者たちがしばしばそれらを用いるため、これら二つの誤った方法を見抜くことは重要である。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

さらに、彼は軍勢の君にまで自らを高ぶらせ、彼によって日ごとの献げ物は取り去られ、その聖所の場所は投げ倒された。ダニエル書 8:11

The word translated as “taken away” in the verse means to “lift up and exalt”. It does not mean to remove. This fact creates confusion and contradiction for the Adventist theologians, for their premises do not hold up under a simple evaluation of the verse, when the actual definition of the word Daniel used is applied to the verse. They argue the little horn of the verse is papal Rome, and therefore the verse would read that “by him” (papal Rome) “the daily was taken away.”

その聖句で「取り去られた」と訳されている語は、本来「持ち上げて高める」という意味であり、取り除くという意味ではない。この事実はアドベンチストの神学者たちに混乱と矛盾を生む。というのも、ダニエルが用いた語の本来の定義をその聖句に当てはめて簡単に検討してみるだけで、彼らの前提は成り立たなくなるからである。彼らは、その聖句の「小さな角」は教皇ローマだと主張し、したがって、その聖句は「彼によって」(教皇ローマ)「日々のものが取り去られた」と読むことになる、と。

They of course have no problem including the added word that Sister White states directly was added by human wisdom and does not apply to the text.

彼らはもちろん、シスター・ホワイトがそれは人間の知恵によって付け加えられ、本文には当てはまらないとはっきり述べている追加の語を、何の問題もなく含めている。

“Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry.” Early Writings, 74.

それから私は、「常なるもの」(ダニエル書8:12)に関して、「いけにえ」という語は人間の知恵によって付け加えられたものであり、本文に属するものではないこと、また主がそれについての正しい見解を「審判の時の叫び」を告げた者たちにお与えになったことを見た。『初期の著作』、74頁。

They identify “the daily” as Christ’s sanctuary ministry, so the “daily sacrifice” upholds the concept that “the daily” is Christ sacrificial work in the heavenly sanctuary. But inspiration identifies that the word “sacrifice” “does not belong to the text”.

彼らは「the daily」をキリストの聖所における奉仕と見なしているので、「daily sacrifice」は「the daily」が天の聖所におけるキリストの犠牲の働きであるという概念を支持する。しかし、霊感は「sacrifice」という語は「本文に属していない」と指摘している。

When the drunkards of Ephraim identify “the daily” as Christ’s sanctuary work, the verse would then read, “by him” (papal Rome) “the daily was taken away,” or it would read, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was taken away.” They actually teach this falsehood. They insist that through the darkness of the papal rule the true understanding of Christ’s sanctuary ministry was removed from the minds of men.

エフライムの酔漢たちが "the daily" をキリストの聖所での奉仕と同一視すると、その節は次のように読めることになる。「彼によって(教皇ローマ)"the daily" は取り去られた」、あるいは「教皇権力によって、キリストの聖所での奉仕は取り去られた」。彼らは実際にこの虚偽を教えている。彼らは、教皇支配の闇を通して、キリストの聖所での奉仕に関する真の理解が人々の心から取り除かれたのだと主張する。

Yet the word translated as “take away,” does not mean to remove, it means to lift up and exalt. If the professed experts of biblical languages would correctly apply the meaning of the Hebrew word “rum,” to the passage, their rendition would need to say, “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was lifted up and exalted.” When did the papacy ever lift up and exalt Christ?

しかし、「take away」と訳されているその語は、取り去ることを意味せず、高く掲げ、あがめることを意味する。もし聖書言語の専門家を自称する人々が、ヘブライ語の語「rum」の意味をその箇所に正しく適用するなら、彼らの訳は「教皇権によって、キリストの聖所における奉仕は高く掲げられ、あがめられた」と言わなければならないだろう。教皇権がいつキリストを高く掲げ、あがめたというのか。

They seek to impose the definition of the Hebrew word “sur” upon the Hebrew word “rum.” Daniel uses the word “sur,” which means to remove, in connection with “the daily” in two other verses, but in verse eleven, Daniel chose the word “rum” meaning to lift up and exalt. Not only is the dish of fables concerning this verse foolishness because of the wresting of the meaning of the word translated as “take away,” but there was never a time when Christ’s sanctuary ministry was in any way removed from men.

彼らは、ヘブライ語の語「sur」の定義をヘブライ語の語「rum」に押し付けようとしている。ダニエルは、ほかの二つの節で「the daily」と関連して「取り去る」を意味する語「sur」を用いているが、十一節では、引き上げて高めることを意味する語「rum」を選んだ。この節についての作り話の数々が愚かであるのは、「take away」と訳される語の意味をねじ曲げているからである。しかも、キリストの聖所での奉仕が人々からいかなる形でも取り去られたことは、これまで一度もない。

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Hebrews 7:24, 25.

しかし、この方は、永遠に生きておられるので、変わることのない祭司職を持っておられる。それゆえ、この方によって神に近づく者たちを、完全に救うことがおできになる。なぜなら、この方は彼らのために取りなすため、いつも生きておられるからである。ヘブライ人への手紙 7章24、25節。

To claim, as the Adventist theologians do, in an attempt to prop up their false application of the verse, that there was a period of time when the papacy exercised some type of power to remove Christ’s sanctuary intercession is absurd!

アドベンチストの神学者たちがその聖句の誤った適用を正当化するためにそう主張しているように、かつて教皇権が聖所におけるキリストの執り成しを取り除くための何らかの権力を行使した時期があったなどと言うのは、全く馬鹿げている!

But the theologians do not teach that the verse identifies that the papacy lifted up and exalted Christ’s sanctuary ministry. They avoid the meaning of Daniel’s words, and the inspired counsel of Ellen White, to teach what they choose to teach in spite of the testimony of Daniel’s words.

しかし、神学者たちは、その聖句が、教皇制がキリストの聖所における奉仕を高く掲げ、あがめたことを示しているとは教えない。彼らは、ダニエル書の言葉の意味とエレン・ホワイトの霊感による勧告を避け、ダニエル書の言葉が証ししているにもかかわらず、自分たちが教えたいことを教える。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. Daniel 8:11.

さらに、彼は軍勢の君にまで自らを高ぶらせ、彼によって日ごとの献げ物は取り去られ、その聖所の場所は投げ倒された。ダニエル書 8:11

The theologians teach that the verse means “by the papal power, Christ’s sanctuary ministry was removed,” and the removal of Christ’s sanctuary ministry from the minds of men is supported by the fact that in association with the removal, the place of Christ’s “sanctuary was cast down.” There is not one verse in God’s Word that identifies the heavenly sanctuary, which is where Christ performs his intercession, has ever been cast down. Nor is there any biblical passage that identifies that heaven itself, which is the “place of his sanctuary”, is ever cast down. Once again, the theologians place themselves above the prophet Daniel, for they insist that “the place of his sanctuary” in the verse is referring to God’s sanctuary, in spite of the fact that Daniel teaches directly opposite of that idea.

神学者たちは、その節は「教皇権によってキリストの聖所での奉仕は取り去られた」という意味だと教え、さらに、人々の心からキリストの聖所での奉仕が取り去られたことは、その取り去りと関連してキリストの聖所の「場所が打ち倒された」という事実によって裏づけられているとする。 聖書の中には、キリストがとりなしを行う天の聖所がいまだかつて打ち倒されたと述べる聖句は一つもない。 また、「彼の聖所の場所」である天そのものが、いまだかつて打ち倒されたと述べる聖書箇所もない。 再び神学者たちは自らを預言者ダニエルの上に置いている。というのも、ダニエルがその考えとは正反対のことを教えているにもかかわらず、彼らはその節の「彼の聖所の場所」は神の聖所を指すのだと主張するからである。

The professed experts of the Hebrew language insist that in the verse the Hebrew word “rum,” needs to be understood with the meaning of the Hebrew word “sur.” They also insist that the Hebrew word “miqdash” needs to be understood as the Hebrew word “qodesh.” “Miqdash” and “qodash” are both translated simply as “sanctuary” in the book of Daniel, yet they have different meanings. “Miqdash” represents any sanctuary, whether it is God’s sanctuary or a pagan sanctuary. It is the general word for sanctuary, but “qodesh” is only used in the Bible to represent God’s sanctuary.

ヘブライ語の自称専門家たちは、その節ではヘブライ語の語「rum」をヘブライ語の語「sur」の意味で理解すべきだと主張している。彼らはまた、ヘブライ語の語「miqdash」はヘブライ語の語「qodesh」として理解されるべきだとも主張している。『ダニエル書』では「miqdash」と「qodash」はどちらも単に「聖所」と訳されているが、意味は異なる。「miqdash」は、神の聖所であれ異教の聖所であれ、あらゆる聖所を表す。これは聖所を指す一般的な語だが、「qodesh」は聖書では神の聖所を表す場合にのみ用いられる。

Daniel knew the difference between a pagan sanctuary and God’s sanctuary. If Daniel was going to identify a pagan sanctuary, he would use the word “miqdash.” It is amazing to me that the supposed experts of the Hebrew language never address the fact that in four consecutive verses, Daniel uses both words three times. Daniel’s usage of the two Hebrew words, both translated as “sanctuary” defines the meaning Daniel intended to be understood.

ダニエルは、異教の聖所と神の聖所の違いを知っていた。もしダニエルが異教の聖所を指し示そうとするなら、彼は「miqdash」という語を用いただろう。連続する四つの節の中で、ダニエルが両方の語を三度用いているという事実に、ヘブライ語のいわゆる専門家たちが決して言及しないのは、私には驚きだ。「sanctuary」と訳される二つのヘブライ語をダニエルがどのように用いているかが、ダニエルの意図した意味を明確にしている。

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:11–14.

まことに、彼は天の軍勢の君にまで自らを高ぶらせ、彼によって日ごとのいけにえは取り去られ、聖所の場所は投げ落とされた。背きのゆえに、日ごとのいけにえに逆らう軍勢が彼に与えられ、彼は真理を地に投げ落とし、事を行って栄えた。すると、ひとりの聖なる者が語るのを私は聞き、別の聖なる者が語っていたその聖なる者に言った。「日ごとのいけにえと、荒廃をもたらす背きに関するこの幻、すなわち聖所も軍勢も踏みにじられることになるのは、いつまでですか。」彼は私に言った。「二千三百日に至るまでだ。そのとき、聖所は清められる。」ダニエル書 8:11-14

In the very passage that includes the foundation of Adventism, Daniel employs two different Hebrew words that are both translated as “sanctuary.” In verses thirteen and fourteen Daniel chose to use the Hebrew word for “sanctuary,” that is only used biblically to identify God’s sanctuary, but in verse eleven, Daniel used the general or generic Hebrew word that can be God’s sanctuary, or it can be a pagan sanctuary.

アドベンチズムの基盤となるまさにその箇所で、ダニエルは、いずれも「聖所」と訳される二つの異なるヘブライ語を用いている。13節と14節では、ダニエルは、聖書において神の聖所だけを指すために用いられる「聖所」のヘブライ語を選んでいるが、11節では、神の聖所にも異教の聖所にも用いられ得る一般的なヘブライ語を用いている。

If Daniel had wanted to identify the “sanctuary” in verse eleven, as God’s sanctuary, he would have used the same Hebrew word that he used twice within the next three verses. It is absolutely clear that Daniel was making a distinction between a pagan sanctuary in verse eleven, and God’s sanctuary in verses thirteen and fourteen! But the drunkards of Ephraim argue that the “place of his sanctuary” that was “cast down,” in verse eleven, was the place of God’s sanctuary, though they avoid the word “place.”

もしダニエルが、十一節の「聖所」を神の聖所だと特定したかったのなら、彼はその後の三節の中で二度用いているのと同じヘブライ語を用いたはずだ。十一節の異教の聖所と、十三・十四節の神の聖所とを区別していたことは、まったく明白である! ところがエフライムの酔いどれどもは、十一節で「投げ落とされた」「彼の聖所の場所」は神の聖所の場所だと主張しつつ、「場所」という語を避ける。

They teach that the papacy took away Christ’s ministry of intercession and cast down the truth of the heavenly sanctuary. But Daniel was clear that the “sanctuary” in verse eleven, was not God’s sanctuary, but a pagan sanctuary. Daniel was just as clear that it was not the “sanctuary” that was cast down, but “the place” of his sanctuary.

彼らは、教皇権がキリストの執り成しの務めを奪い取り、天の聖所の真理を投げ落としたと教えている。しかし、ダニエルは、11節の「聖所」は神の聖所ではなく、異教の聖所であることを明確にしている。さらに、投げ落とされたのは「聖所」そのものではなく、その聖所の「場所」であることも同様に明確にしている。

Refusing to acknowledge the purposeful gender oscillation of verses nine through twelve, the modern theologians adopted the definition of “the daily” that originated within apostate Protestantism, and began to construct a foundation upon the sand of human conjecture, tradition and custom. When they arrive at verse eleven, they even reject the inspired counsel of Sister White that identified that Miller’s understanding of “the daily” as paganism was correct, and begin to employ the art of misdirection and conjecture to defend their love of Catholic and Protestant theology.

九節から十二節に見られる意図的な文法上の性の揺れを認めることを拒み、現代の神学者たちは、背教的プロテスタンティズムに由来する「the daily」の定義を採用し、人間の憶測や伝統、慣習という砂の上に土台を築き始めた。十一節に至ると、彼らは、ミラーが「the daily」を異教と理解したのは正しかったと指摘するシスター・ホワイトの霊感による勧告さえ退け、カトリックおよびプロテスタントの神学への愛着を擁護するために、論点そらしと憶測の術を用い始める。

They change pagan Rome into papal Rome in the verse, and they force the definition of “remove” upon the word that means “lift up and exalt”. They define the satanic symbol of “the daily”, as a godly symbol, and then insist that a pagan temple is God’s temple, while avoiding the direct reference to “the place” of the sanctuary. And the “unlearned” (as Isaiah identifies them), who will only understand if the “learned” tell them it is so, accept the dish of fables unto their own destruction.

彼らは、その節の中で異教ローマを教皇ローマに変え、「高く上げてあがめる」を意味する語に「remove」という定義を無理やり押し付ける。彼らは「the daily」のサタン的な象徴を神の象徴として定義し、さらに、聖所の「その場所」への直接の言及を避けつつ、異教の神殿が神の神殿であると言い張る。そして、「無学な者」(イザヤがそう呼ぶとおり)は、「有学な者」がそうだと言ってやればはじめて理解し、作り話のごちそうを受け入れて自らの滅びを招く。

We will continue our consideration of the increase of the knowledge represented as the jewels in Miller’s dream in the next article.

次回の記事でも引き続き、ミラーの夢において宝石として表現された知識の増加について考察します。

“The apostle Paul warns us that ‘some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.’ This is what we may expect. Our greatest trials will come because of that class who have once advocated the truth, but who turn from it to the world, and trample it under their feet in hate and derision. God has a work for his faithful servants to do. The attacks of the enemy must be met with the truth of his word. Falsehood must be unmasked, its true character must be revealed, and the light of the law of Jehovah must shine forth into the moral darkness of the world. We are to present the claims of his word. We shall not be held guiltless if we neglect this solemn duty. But while we stand in defense of the truth, let us not stand in defense of self, and make a great ado because we are called to bear reproach and misrepresentation. Let us not pity ourselves, but be very jealous for the law of the Most High.

使徒パウロは、「ある者たちは信仰から離れ、惑わす霊と悪魔の教えに心を寄せるようになる」と私たちに警告している。これは私たちが予期すべきことである。私たちが被る最大の試練は、かつては真理を擁護しながらも、それから背を向けて世に向かい、憎しみと嘲りの中でそれを踏みにじる人々によってもたらされる。神は、ご自身に忠実なしもべたちに果たすべき務めをお与えになっている。敵の攻撃には、御言葉の真理をもって応じなければならない。虚偽はその仮面をはぎ取られ、その真の性質が明らかにされなければならない。また、ヤハウェの律法の光が、世の道徳的暗闇に輝き出なければならない。私たちは御言葉の要求を示さなければならない。この厳粛な務めを怠るなら、私たちが咎なしとされることはない。しかし、真理を擁護して立つときに、自分自身を擁護して立ち、そしりや歪曲を負うように召されているからといって大騒ぎすることのないようにしよう。自分を哀れむことなく、いと高き方の律法のためにこそ熱心であろう。

“Says the apostle, ‘The time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.’ On every side we see men easily led captive by the delusive imaginations of those who make void the word of God; but when the truth is brought before them, they are filled with impatience and anger. But the exhortation of the apostle to the servant of God is, ‘Watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.’ In his day some left the cause of the Lord. He writes, ‘Demas hath forsaken me, having loved this present world;’ and again, he says, ‘Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.’

使徒は言う。「時が来れば、人々は健全な教えに耐えなくなり、自分の欲望のままに、耳に心地よいことを言う教師を大勢自分のためにかき集め、真理から耳を背けて作り話に向かうようになる。」あらゆるところで、神のことばを無にする者たちの惑わす空想に、人々がたやすくとらわれていくのを見る。しかし、真理が彼らの前にもたらされると、彼らはいら立ちと怒りで満たされる。だが、神のしもべへの使徒の勧めはこうである。「すべてのことにおいて目を覚ましていなさい。苦難に耐え、伝道者の働きをなし、あなたの務めを十分に果たしなさい。」彼の時代にも、主の働きから離れていった者がいた。彼はこう書いている。「デマスは今の世を愛して私を見捨てた。」さらに彼はこうも言う。「銅鍛冶のアレクサンデルは私に多くの害を与えた。主がその行いに応じて彼に報いてくださるように。あなたも彼には用心せよ。彼は私たちのことばに激しく敵対したからである。」

“Prophets and apostles experienced similar trials of opposition and reproach, and even the spotless Lamb of God was tempted in all points like as we are. He bore the contradiction of sinners against himself.

預言者や使徒たちも、反対や非難という同様の試練を経験した。そして、汚れなき神の小羊でさえ、私たちと同じように、あらゆる点で誘惑を受けられた。彼は、ご自分に敵対する罪人たちの反抗を耐え忍ばれた。

Every warning for this time must be faithfully delivered; but ‘the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient; in meekness instructing those that oppose themselves.’ We must cherish carefully the words of our God lest we be contaminated by the deceptive workings of those who have left the faith. We are to resist their spirit and influence with the same weapon our Master used when assailed by the prince of darkness,—‘It is written.’ We should learn to use the word of God skillfully. The exhortation is, ‘Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.’ There must be diligent work and earnest prayer and faith to meet the winding error of false teachers and seducers; for ‘in the last days perilous times shall come. For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.’ These words portray the character of the men the servants of God will have to meet. ‘False accusers,’ ‘despisers of those that are good,’ will attack those who are faithful to their God in this degenerate age. But the embassador of Heaven must manifest the spirit that was displayed in the Master. In humility and love he must labor for the salvation of men.

この時代のあらゆる警告は忠実に伝えられなければならない。しかし、「主のしもべは争ってはならず、むしろすべての人に優しく、教えるに適し、忍耐強く、柔和をもって反対する者を教え諭すべきである。」私たちは、信仰を捨てた者たちの欺きの働きによって汚されることのないよう、私たちの神の御言葉を慎重に大切にしなければならない。彼らの霊と影響に対しては、暗黒の君に襲われたとき私たちの主が用いられたのと同じ武器──「書いてある」──で抵抗すべきである。私たちは神の言葉を巧みに用いることを学ばなければならない。勧めはこうである。「神に認められる者として自らを示すよう努め、恥じるところのない働き人となり、真理の言葉を正しく取り扱いなさい。」偽教師や人を惑わす者の入り組んだ誤りに立ち向かうためには、勤勉な働きと切なる祈り、そして信仰が必要である。というのも、「終わりの日には苦難の時が来る。人々は自分を愛し、金銭を愛し、自慢し、高慢で、神を冒涜し、親に不従順で、感謝せず、不敬虔で、自然の愛に欠け、和解せず、中傷し、自制せず、残忍で、善をなす者を侮り、裏切り、向こう見ずで、思い上がり、神よりも快楽を愛し、敬虔の形はあってもその力を否む者となる。こういう者たちから離れよ。」これらの言葉は、神のしもべたちが相対しなければならない人々の性格を描き出している。「中傷する者」「善をなす者を侮る者」が、この退廃した時代には自分の神に忠実な者たちを攻撃するだろう。しかし天の大使は、主が示された霊をあらわさなければならない。へりくだりと愛をもって、人々の救いのために働かなければならない。

“Paul continues concerning those who oppose the work of God, comparing them to the men who made war against the faithful in the time of ancient Israel. He says: ‘Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth; men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.’ We know that the time is coming when the folly of warring against God will be revealed. We can afford to wait in calm patience and trust, no matter how much maligned and despised; for ‘nothing is secret, that shall not be made manifest,’ and those who honor God shall be honored by him in the presence of men and angels. We are to share in the sufferings of the reformers. It is written, ‘The reproaches of them that reproached thee fell on me.’ Christ understands our grief. Not one of us is called to bear the cross alone. The suffering Man of Calvary is touched with the feeling of our woes, and as he has suffered being tempted, he is able also to succor them that are in sorrow and trial for his sake. ‘Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. But continue thou in the things which thou hast learned.’” Review and Herald, January 10, 1888.

パウロは神の御業に反対する者たちについてさらに語り、彼らを、古代イスラエルの時代に忠実な者たちに対して戦いを挑んだ人々になぞらえている。彼はこう言う。「今、ヤンネとヤンブレがモーセに敵対したように、これらの者もまた真理に逆らっている。心の堕落した者、信仰に関しては不適格とされた者たちである。だが彼らは、これ以上進むことはない。彼らの愚かさは、あの者たちの時と同じように、すべての人に明らかにされるからである。」私たちは、神に対して戦うことの愚かさが明らかにされる時が来ることを知っている。どれほど中傷され、軽蔑されようとも、私たちは静かな忍耐と信頼のうちに待つことができる。なぜなら「明らかにされない隠れたことは何ひとつない」からであり、神を敬う者は、人々と御使いたちの前で、神によって誉れを受けるからである。私たちは改革者たちの苦しみにあずかるのである。「あなたをののしる者たちのそしりは私の上に降りかかった」と書かれている。キリストは私たちの悲しみを理解しておられる。私たちのうち誰ひとり、十字架をただ一人で負うように召されてはいない。カルバリの苦難の人は、私たちの痛みに同情しておられ、試みに会って苦しまれたように、彼のために悲しみと試練のうちにある者たちを助けることがおできになる。「まことに、キリスト・イエスにあって敬虔に生きようとする者はみな、迫害を受ける。しかし、悪い人たちや人を惑わす者たちは、だまし、まただまされながら、ますます悪くなる。だがあなたは、学んだ事柄のうちにとどまりなさい。」レビュー・アンド・ヘラルド、1888年1月10日。