The northern and southern kingdoms were scattered under God’s indignation for twenty-five hundred and twenty years in fulfillment of the broken covenant of Leviticus twenty-five and twenty-six. The forty-six years between the conclusion of the first and last indignations represented the gathering of those two kingdoms into one kingdom of spiritual modern Israel in 1844. The gathering of those two nations was represented by the two sticks which Ezekiel joined together and the two sticks the widow of Zarephath gathered in the story of Elijah. On October 22, 1844 the prophetic history of the northern and southern kingdoms concluded and in so doing it repeated the history of the beginning of those two kingdoms.
北王国と南王国は、レビ記二十五章と二十六章の破られた契約の成就として、神の憤りのもとで二千五百二十年間、散らされていた。最初の憤りの終わりから最後の憤りの終わりまでの四十六年間は、1844年にそれら二つの王国が霊的な現代イスラエルという一つの王国へと集められることを象徴していた。これら二つの国の集めは、エゼキエルが一つに合わせた二本の棒と、エリヤの物語でザレファテのやもめが集めた二本の小枝によって表されていた。1844年10月22日、北王国と南王国の預言的歴史は終結し、そのことによってそれら二つの王国の始まりの歴史が繰り返された。
Jeroboam instituted a counterfeit system of worship in the northern kingdom in order to prevent his subjects from travelling to Judah and worshipping God in the sanctuary in Jerusalem.
ヤロブアムは、臣民がユダへ赴き、エルサレムの聖所で神を礼拝するのを防ぐため、北王国に偽りの礼拝制度を設けた。
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.
ヤロブアムは心の中で言った。「今や王権はダビデの家に戻ってしまうだろう。もしこの民がエルサレムの主の家に上っていけにえをささげるなら、この民の心は再びその主人、すなわちユダの王レハブアムに向き、彼らは私を殺して、再びユダの王レハブアムのもとに帰ってしまう。」 そこで王は相談し、金の子牛を二頭作って民に言った。「あなたがたがエルサレムに上って行くのは大変だ。イスラエルよ、見よ、これがあなたをエジプトの地から導き上ったあなたの神々だ。」彼は一つをベテルに据え、もう一つをダンに置いた。 このことは罪となった。民はその一つの前で拝むために、ダンにまで行ったからである。彼は高き所のための家を造り、レビの子孫ではない民のうちの最も卑しい者たちを祭司に任じた。 ヤロブアムは第八の月の十五日に、ユダにある祭りに似た祭りを制定し、祭壇でいけにえをささげた。彼はベテルでもそのように行い、自分が作った子牛にいけにえをささげ、また自分の造った高き所の祭司たちをベテルに配置した。こうして彼は、第八の月の十五日に、すなわち彼が自分の心で考え出して定めたその月に、ベテルで自分が造った祭壇の上でいけにえをささげた。彼はイスラエルの子らのために祭りを制定し、祭壇でいけにえをささげ、香をたいた。 列王記上12:26-33。
His system of worship was typical of Catholicism (paganism), for as with Aaron’s rebellion, it established an image to and of the beast. The two calf images were made of gold, symbolizing Babylon. The images were dedicated to the gods of Egypt, who were identified as Aaron had also identified them; as “the gods that had brought them up out of the land of Egypt.” He built two altars in two cities, which when considered together represent the combination of church (Bethel) and state (Dan). The altars were counterfeits of the true altar, which is Christ, just as Catholicism claims to be Christ’s earthly representative. He raised up a corrupted priesthood, as are the priests of Catholicism. He selected a day for his worship service that was specifically different from the days of any of God’s true feast days, thus representing the controversy over the true and false day of worship.
彼の礼拝制度はカトリック(異教)に典型的であった。というのも、アロンの背信のときと同様に、獣への像、すなわち獣そのものの像を据えたからである。二体の子牛の像は金で作られ、バビロンを象徴していた。その像はエジプトの神々に奉献され、アロンがそう呼んだのと同様に、「彼らをエジプトの地から連れ出した神々」と見なされた。彼は二つの町に二つの祭壇を築いたが、それらを合わせて考えると、教会(ベテル)と国家(ダン)の結合を表している。その祭壇は真の祭壇、すなわちキリストの偽物であり、ちょうどカトリックが自らを地上におけるキリストの代表と称するのと同様である。彼は堕落した祭司職を立てたが、カトリックの司祭たちも同様である。彼は礼拝のために、神の真の祭りの日のいずれとも明確に異なる日を選び、それによって真の礼拝日と偽りの礼拝日をめぐる論争を表している。
In the inauguration of his false system of worship, God sent a prophet from Judah to rebuke his counterfeit system of worship.
彼の偽りの礼拝制度の発足に際し、神はユダから一人の預言者を、彼のにせの礼拝制度を戒めるために遣わした。
And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. And he cried against the altar in the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. 1 Kings 13:1–3.
すると、見よ、主の言葉により、ユダから神の人がベテルに来た。ヤロブアムは香をたくために祭壇のそばに立っていた。彼は主の言葉により祭壇に向かって叫んで言った。「祭壇よ、祭壇よ、主はこう言われる。見よ、ダビデの家に名をヨシヤという子が生まれる。彼はおまえの上で、この上で香をたく高き所の祭司たちをいけにえとしてささげ、人の骨がその上で焼かれる。」その日、彼はしるしを与えて言った。「これは主が語られたしるしである。見よ、祭壇は裂け、その上にある灰はこぼれ出る。」列王記上 13:1-3
The prophet from Judah proclaimed a threefold prophecy identifying the future birth of king Josiah. He predicted that Josiah would slay the wicked priests who were employed at the counterfeit altar and that Josiah would also burn men’s bones upon that very altar. He also gave Jeroboam a sign, identifying that Jeroboam’s altar would be broken open and the ashes would pour out. All of these things were fulfilled according to the Word of the Lord, but when Jeroboam heard the proclamation of the prophet he was angered and sought to deal with the prophet, but God was in control.
ユダから来た預言者は、将来のヨシヤ王の誕生を指し示す三つから成る預言を宣言した。彼は、ヨシヤが偽りの祭壇で仕えていた邪悪な祭司たちを殺し、その祭壇の上で人の骨をも焼くことを予告した。また彼はヤロブアムにしるしを与え、ヤロブアムの祭壇が裂けて灰がこぼれ出ることを示した。これらのことはすべて主の言葉どおりに成就したが、ヤロブアムは預言者の宣言を聞いて怒り、預言者に対処しようとした。しかし神が支配しておられた。
And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord. 1 Kings 13:4, 5.
そして、ベテルの祭壇に向かって叫んだ神の人のことばを王ヤロブアムが聞いたとき、彼は祭壇から手を伸ばして「彼を捕らえよ」と言った。すると、彼に向かって伸ばしたその手は枯れてしまい、自分のもとに引き戻すことができなくなった。祭壇もまた裂け、灰が祭壇からこぼれ出た。これは、主のことばによって神の人が示したしるしのとおりであった。列王記上 13:4, 5.
The sign was immediately fulfilled, and Jeroboam’s hand was paralyzed.
そのしるしはただちに成就し、ヤロブアムの手は麻痺した。
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. 1 Kings 13:6–10.
すると王は神の人に答えて言った。「どうか今、あなたの神、主の御顔の前に取り成して、私のために祈り、私の手が元のとおりになるようにしてくれ。」神の人が主に願い求めると、王の手は再び元のとおりになり、以前のようになった。王は神の人に言った。「私の家に来て、休んで元気を取り戻しなさい。私はあなたに報いを与えよう。」しかし神の人は王に言った。「たとえあなたが家の半分をくださっても、私はあなたと一緒に行かない。この場所ではパンも食べず、水も飲まない。主の言葉によって、『パンを食べるな、水を飲むな、来た道を同じ道で引き返すな』と私に命じられているからだ。」それで彼は別の道を行き、ベテルへ来た時の道を通っては戻らなかった。列王記上 13:6-10
Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing, and the beginning of the northern and southern kingdoms of literal ancient Israel end in the history where the two sticks are joined into one stick, representing the nation of spiritual modern Israel.
イエスはいつも、物事の終わりをその始まりによって示す。そして、民族としての古代イスラエルにおける北王国と南王国の成立は、二本の棒が一本に合わせられるという歴史の中で終わりに至り、それは霊的な現代イスラエルという国を表している。
In the history where the two sticks were joined a three-step testing process was initiated at the time of the end in 1798. Both sticks (kingdoms) were being gathered in advance of the outpouring of the Holy Spirit in the Midnight Cry. At the first disappointment in the spring of 1844, the Protestants failed the testing process and became the daughters of Catholicism, thus repeating the inauguration of a counterfeit system of worship, as had been typified by Jeroboam.
二本の棒が結び合わされた歴史において、1798年の終わりの時に、三段階の試験過程が開始された。真夜中の叫びにおける聖霊の注ぎに先立って、二本の棒(王国)は共に集められていた。1844年春の第一の失望のとき、プロテスタントはこの試験過程に失敗してカトリックの娘たちとなり、こうしてヤロブアムによって型示されていたように、偽りの礼拝制度を再び打ち立てた。
The Protestant Reformation was a work which God accomplished in order to bring the church in the wilderness out of the superstitions, traditions and customs of the Roman church. From the time of Martin Luther more and more truths were revealed identifying the whore of Tyre as nothing more than a pagan system of worship covered with a false profession of Christianity. It was the Lord’s purpose to bring his captive people out of darkness, as He had done when His people were slaves in Egypt. He delivered them from the bondage of Egypt to give them His law. The Protestant’s refusal to follow after the increasing light of the knowledge that was unsealed in 1798, prevented them from recognizing the law and the true sanctuary work of Christ in 1844.
宗教改革は、神がローマ教会の迷信・伝統・慣習から荒野の教会を導き出すために成し遂げた御業であった。マルティン・ルターの時代以来、ますます多くの真理が明らかにされ、ツロの淫婦が、偽りのキリスト教の信仰告白で覆われた異教的礼拝制度にすぎないことが示された。主は、御自分の民がエジプトで奴隷であったときにそうされたように、捕らわれの民を暗闇から連れ出すことを御旨とされた。主は彼らに御自分の律法を与えるために、エジプトの束縛から彼らを解放された。ところが、プロテスタントたちは、1798年に封印が解かれ、ますます強まった知識の光に従うことを拒んだため、1844年における律法とキリストの真の聖所の働きを認めることができなかった。
Their rejection of the judgment-hour message represented their becoming daughters of the Roman church, and they then raised up a false system of worship identified in the Scriptures as the false prophet (apostate Protestantism). The faithful Millerites that entered into the sanctuary by faith on October 22, 1844, received the light of the third angel and presented a rebuke to the false system of worship that professes to be Protestant, while holding to the primary tradition of paganism, that being the worship of the sun. The prophet from Judah typified Millerite Adventism recognizing and presenting the message of the third angel that arrived on October 22, 1844.
彼らが審判の時のメッセージを拒否したことは、彼らがローマ教会の娘たちとなったことを表しており、その後、彼らは聖書において偽預言者(背教的プロテスタント)と特定されている偽りの礼拝制度を打ち立てた。1844年10月22日に信仰によって聖所に入った忠実なミラー派の人々は、第三天使の光を受け、異教の根本的伝統、すなわち太陽崇拝を保持しつつプロテスタントであると公言する偽りの礼拝制度を譴責した。ユダからの預言者は、1844年10月22日に到来した第三天使のメッセージを認識して掲げたミラー派アドベンチズムを象徴していた。
When confronted by Jeroboam’s request for the prophet to come to his home and refresh himself, the prophet expressed his specific directions that had been given to him by the Lord. That command was also given to Millerite Adventism. The command was to not return the way they had come, and Millerite Adventism had come out of the Protestant denominations. They had been separated from the Protestants at the first disappointment in the spring of 1844, and Jeremiah provides an example of the identical directions that had been given to the Judean prophet.
預言者に自分の家に来て休息するようにというヤロブアムの申し出に直面したとき、その預言者は、主から自分に与えられていた具体的な指示を述べた。その命令はミラー派アドベンチズムにも与えられていた。その命令は、来た道を引き返してはならない、というものだった。そしてミラー派アドベンチズムはプロテスタント諸教派から出てきた。彼らは1844年春の最初の失望のときにプロテスタントから分離させられた。また、エレミヤはユダの預言者に与えられていたのと同じ指示の一例を示している。
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:16–21.
あなたの言葉が見いだされ、私はそれを食べた。あなたの言葉は私にとって、私の心の喜びと歓喜となった。私はあなたの名によって呼ばれているからだ、万軍の主なる神よ。私はあざける者の集いに座らず、喜びもしなかった。私はあなたの御手のゆえにひとり座った。あなたが私を憤りで満たされたからである。なぜ私の痛みは絶えず、私の傷は癒えることを拒み、治りがたいのか。あなたはまったく私にとって偽り者のように、尽きる水のようになられるのか。それゆえ、主はこう言われる。もしあなたが立ち帰るなら、私はあなたを再び連れ戻し、あなたは私の前に立つようになる。もし卑しきものから尊いものを取り出すなら、あなたは私の口のようになる。彼らがあなたのもとへ帰るようにせよ。あなたは彼らのもとへ帰ってはならない。私はこの民に対してあなたを堅固な青銅の城壁とする。彼らはあなたと戦うが、あなたに勝つことはできない。私はあなたとともにいて、あなたを救い、あなたを助け出す、と主は言われる。私は悪しき者の手からあなたを救い出し、恐ろしい者の手からあなたを贖う。エレミヤ書 15:16–21
At the fulfillment of the time prophecy of the second Woe, on August 11, 1840, the mighty angel of Revelation ten descended with a little book open in his hand, and John was told to go and take the book and eat it. Jeremiah represents those that ate the little book at that point in history, and the words were sweet as honey, for they were “the joy and rejoicing of” his “heart.” But because of God’s “hand,” Jeremiah was “filled” “with indignation,” he was “wounded” and in “perpetual pain.” Because of God’s “hand” Jeremiah suggested that God had been “unto” Jeremiah “as a liar,” and as “failed waters.” The Lord had held his “hand” over a mistake in some of the figures of the 1843 chart.
第二の災いの時の預言が1840年8月11日に成就したとき、黙示録10章の強い御使いが、手に開かれた小さな巻物を持って降りてきて、ヨハネは行ってその巻物を取り、それを食べるように告げられた。歴史のその時点でその小さな巻物を食べた人々をエレミヤが表しており、その言葉は蜜のように甘かった。なぜならそれは彼の「心」の「喜びと歓喜」だったからである。しかし神の「御手」によって、エレミヤは「憤り」に「満たされ」、彼は「傷つけられ」「絶え間ない痛み」に苦しんだ。神の「御手」のために、エレミヤは、神は自分にとって「偽り者のよう」であり、また「尽きる水」のようであったと訴えた。主は1843年の図表のいくつかの数字の誤りを、その「御手」で覆っておられた。
Jeremiah represents the first disappointment of the Millerites, when the vision of Habakkuk tarried. It appeared to those represented by Jeremiah that the message, which is represented as “rain,” had failed. But Habakkuk had stated “the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.” Jeremiah had thought God lied, and that the message (rain) had failed, but it had only tarried.
エレミヤは、ハバククの幻が遅れたときにミラー派が味わった最初の失望を表している。エレミヤに象徴される人々には、「雨」と表されるそのメッセージが失敗したように見えた。しかしハバククは次のように述べていた。「その幻はなお定めの時のためのもので、終わりには語り、偽りはない。たとい遅れても、それを待て。それは必ず来る、遅れることはない。」エレミヤは神が偽った、そしてメッセージ(雨)が失敗したと思ったが、ただ遅れていただけだった。
Then God instructed Jeremiah that “if thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.” After the disappointment Jeremiah, representing God’s people who must return to the service of the Lord and shake off the discouragement that had been produced when it appeared the message had failed. If Jeremiah would meet the designated requirements, God would allow him to be His spokesman.
そのとき、神はエレミヤにこう告げられた。「もしあなたが立ち帰るなら、わたしは再びあなたを立たせ、あなたはわたしの前に立つであろう。もしあなたが卑しいものから尊いものをより分けるなら、あなたはわたしの口のようになる。彼らをあなたのもとへ立ち帰らせよ。だが、あなたは彼らのもとへは立ち帰ってはならない。」その失望の後、エレミヤは、メッセージが失敗したかのように見えたときに生じた落胆を振り払い、主に仕える務めへ立ち帰らなければならない神の民を代表していた。エレミヤが定められた要件を満たすなら、神は彼をご自身の代弁者として用いられるであろう。
More importantly for our study at this time is what God told Jeremiah concerning the “assembly of mockers” who were “rejoicing” over his disappointment. He told Jeremiah that the mockers could return to Jeremiah, but he was never to return to them. Jeremiah represented those who stood against the Protestants who had just chosen to return to the fold of Catholicism and became the daughters of Babylon, the false prophets of Baal and Ashtaroth. Jeremiah represented the Judean prophet who at the same point in the prophetic line had rebuked Jeroboam’s false system of worship at the beginning of the northern kingdom, thus typifying the introduction of a false system of worship that was an image of Catholicism at the end of the history of the northern kingdom. The prophet told Jeroboam, when Jeroboam offered to form an alliance, that he was not to eat, drink or return the way he came.
現在の私たちの研究にとってより重要なのは、彼の失望を「喜んで」いた「あざける者たちの集会」について神がエレミヤに告げたことである。神はエレミヤに、あざける者たちはエレミヤのもとに戻って来ることができるが、エレミヤは決して彼らのもとへ戻ってはならない、と告げた。エレミヤは、カトリックへ回帰することを選び、バビロンの娘たち、すなわちバアルとアシタロテの偽預言者となったプロテスタントに対して立ち向かった者たちを代表していた。さらにエレミヤは、預言の系譜の同じ地点で、北王国の始まりにヤロブアムの偽りの礼拝制度を戒めたユダの預言者を象徴しており、それによって、北王国の歴史の終わりにカトリックを写し取った偽りの礼拝制度が導入されることを予表していた。ヤロブアムが同盟を結ぶことを申し出たとき、その預言者は、食べたり飲んだり、来た道を引き返したりしてはならないと彼に告げた。
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. 1 Kings 13:7–9.
そして王は神の人に言った。「私の家に来て、休んで元気を回復しなさい。私はあなたに報酬を与えよう。」すると神の人は王に言った。「たとえあなたが私に家の半分をくださっても、あなたと一緒に行くことはしない。この場所ではパンも食べず、水も飲まない。主の言葉によって、『パンを食べるな。水を飲むな。来た道を通って戻るな』と私に命じられているからだ。」列王記上 13:7-9
The expression of the Judean prophet aligns with the work of the false prophets of Baal and Ashtaroth in the story of Elijah. Of course, the history of the Millerites is also the history of Elijah, for Miller was Elijah. In the story of Elijah, the prophets of Baal and Ashtaroth performed a dance of deception, which was exposed as foolishness when fire came down from God and consumed Elijah’s offering, thus typifying the outpouring of the Holy Spirit in the Midnight Cry of Millerite history. The confrontation of that history represented the confrontation of the second Elijah, which was John the Baptist during the dance of deception performed by the daughter of Herodias (Salome). Herodias was typified by Jezebel, and Jezebel is a symbol of the Catholic church.
ユダの預言者の言動は、エリヤの物語におけるバアルとアシュタロテの偽預言者たちの働きと一致している。もちろん、ミラー派の歴史はエリヤの歴史でもある。なぜなら、ミラーはエリヤだったからである。エリヤの物語では、バアルとアシュタロテの偽預言者たちは欺きの踊りを演じたが、神から火が下ってエリヤの供え物を焼き尽くしたとき、それが愚かさであることが露わになった。こうして、その出来事は、ミラー派の歴史における真夜中の叫びでの聖霊の注ぎを予表した。その歴史の対決は、第二のエリヤであるバプテスマのヨハネが、ヘロデヤの娘(サロメ)が演じた欺きの踊りの最中に臨んだ対決を表していた。ヘロデヤはイゼベルによって予表され、イゼベルはカトリック教会の象徴である。
In 1844, the Protestant churches became Salome, the daughter of Herodias (Jezebel). In the dance of deception Herod had promised half his kingdom, and he did so on his birthday, thus typifying the last days when the ten kings, who are typified by Ahab (the king of the ten northern kingdoms), agree to give their kingdom to the papacy (Jezebel). Giving “half your kingdom” is a symbol of a confederacy, and the prophet from Judea was clearly informing Jeroboam that he would never form an alliance with the apostate king or support his counterfeit system of worship.
1844年、プロテスタント諸教会はヘロディア(イゼベル)の娘サロメとなった。欺きの舞のさなか、ヘロデは王国の半分を与えると約束したが、それは彼の誕生日のことであった。これは、十部族から成る北王国の王であるアハブに象徴される十人の王たちが、終わりの日に自らの王国を教皇権(イゼベル)に与えることに同意することの型である。「王国の半分を与える」ことは同盟の象徴であり、ユダから来た預言者は、背教の王と同盟を結んだり、その偽りの礼拝制度を支持したりすることは決してしないのだと、ヤロブアムにはっきり告げていた。
That is what the Lord also told Jeremiah, when He said the “assembly of mockers” (apostate Protestantism) can return to Jeremiah, but Jeremiah must never return to them, or return by the way he came. But the Judean prophet did that very thing, for he was deceived by a false and lying prophet before he returned to Judea—before he finished the work he had been given.
それは、主がエレミヤにも告げられたことでもある。すなわち、「『あざける者の会衆』(背教的プロテスタンティズム)はエレミヤのもとへ立ち返ることができるが、エレミヤは決して彼らのもとへ立ち返ってはならず、また来た道を戻ってはならない」と言われたときのことである。だが、そのユダの預言者はまさにそのことをしてしまった。彼はユダへ戻る前—与えられていた務めを終える前に—、偽りを語る偽の預言者に欺かれたからである。
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: For it was said to me by the word of the Lord, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the Lord came unto the prophet that brought him back: And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the Lord, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee, But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
さて、ベテルに年老いた預言者が一人住んでいた。その日のベテルで神の人が行ったすべてのこと、王に語った言葉を、彼の息子たちが来て父に告げた。父は彼らに、「彼はどちらの道へ行ったのか」と言った。彼の息子たちは、ユダから来たその神の人がどの道を行ったかを見ていたからである。そこで彼は息子たちに、「わたしのろばに鞍をつけよ」と言った。そこで彼らはろばに鞍をつけ、彼はそれに乗って神の人の後を追い、彼が樫の木の下に座っているのを見つけた。彼は彼に言った、「あなたはユダから来た神の人ですか」。彼は言った、「そうです」。そのとき彼は彼に言った、「わたしの家に来て、パンを食べなさい」。しかし彼は言った、「わたしはあなたと一緒に戻ることも、あなたと一緒に家に入ることもできません。この場所であなたと共にパンを食べることも、水を飲むこともできません。主の言葉によってわたしに告げられました。『そこではパンを食べず、水を飲まず、また来た道を引き返してはならない』と」。彼は彼に言った、「わたしもあなたと同じく預言者です。主の言葉によって御使いがわたしに語りました。『彼をあなたの家に連れ戻し、パンを食べさせ、水を飲ませよ』と」。しかし彼は彼に嘘をついた。そこで彼は彼と共に引き返し、彼の家でパンを食べ、水を飲んだ。彼らが食卓についていたとき、彼を連れ戻した預言者に主の言葉が臨んだ。彼はユダから来た神の人に向かって叫んで言った、「主はこう言われる。『あなたは主の言葉に背き、あなたの神、主があなたに命じた命令を守らなかったので、それなのに引き返し、主があなたに「パンを食べるな、水を飲むな」と言われたその場所で、パンを食べ、水を飲んだので、あなたの遺体はあなたの先祖の墓に葬られることはない』」。
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the Lord: therefore the Lord hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the Lord, which he spake unto him. And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 1 Kings 13:11–32.
彼はパンを食べ、飲み終えると、彼のためにろばに鞍を置いた。すなわち、彼が連れ戻した預言者のためであった。彼が去って行くと、道で一頭の獅子が彼に出会い、彼を殺した。彼のなきがらは道に投げ出され、ろばはそのそばに立ち、獅子もまたそのなきがらのそばに立っていた。すると、人々が通りかかり、道に投げ出されたなきがらと、そのなきがらのそばに立っている獅子を見た。彼らは来て、年老いた預言者の住んでいる町でそのことを告げた。彼を道から連れ戻した預言者がそれを聞くと、言った。「それは神の人だ。主の言葉に背いたゆえに、主は彼を獅子の手に渡された。獅子は彼を引き裂き、殺した。これは主が彼に語られた言葉どおりである。」彼は息子たちに言った。「私のためにろばに鞍を置きなさい。」彼らはろばに鞍を置いた。彼は行って、道に投げ出されている彼のなきがらと、そのなきがらのそばに立っているろばと獅子とを見つけた。獅子はそのなきがらを食べもせず、ろばを引き裂きもしなかった。預言者は神の人のなきがらを拾い上げ、それをろばに載せて連れ帰った。年老いた預言者は町に帰り、彼を悼み、葬った。彼は自分の墓にそのなきがらを納め、人々は彼のために嘆いて「ああ、わが兄弟よ!」と言った。彼を葬った後、彼は息子たちに言った。「私が死んだなら、神の人が葬られている墓に私を葬ってくれ。私の骨を彼の骨のかたわらに置いてくれ。ベテルの祭壇に対して、またサマリアの町々にある高き所のすべての家々に対して、彼が主の言葉によって叫んだ言葉は、必ず成就するからである。」列王記上 13:11-32.
We will continue this study in the next article.
次回の記事でこの研究を続けます。
“When the power of God testifies as to what is truth, that truth is to stand forever as the truth. No after suppositions contrary to the light God has given are to be entertained. Men will arise with interpretations of Scripture which are to them truth, but which are not truth. The truth for this time God has given us as a foundation for our faith. He Himself has taught us what is truth. One will arise, and still another, with new light, which contradicts the light that God has given under the demonstration of His Holy Spirit. A few are still alive who passed through the experience gained in the establishment of this truth. God has graciously spared their lives to repeat, and repeat till the close of their lives, the experience through which they passed even as did John the apostle till the very close of his life. And the standard bearers who have fallen in death are to speak through the reprinting of their writings. I am instructed that thus their voices are to be heard. They are to bear their testimony as to what constitutes the truth for this time.
神の力が何が真理であるかを証しするとき、その真理は真理として永遠に立ち続けるべきである。神が与えられた光に反する、その後のいかなる仮説も取り上げてはならない。聖書の解釈を掲げ、彼らにとっては真理だが実は真理ではないものを主張する者が起こるであろう。この時のための真理を、神は私たちの信仰の土台として与えておられる。何が真理であるかを、神ご自身が私たちに教えてくださったのである。ある者が、さらに別の者が、新しい光を携えて起こるが、それは神がその聖霊の明らかな証しによって与えられた光に反するものである。この真理が確立される過程で得られた経験を通ってきた者たちのうち、今なお生きている者が少数いる。神は恵みによって彼らのいのちを保ち、使徒ヨハネが生涯の終わりまでそうしたように、彼らが通ったその経験を、いのちの尽きるまで繰り返し、繰り返し語ることができるようにしておられる。そして、世を去った旗手たちは、その著作の再版を通して語ることになる。このようにして彼らの声が聞かれるべきである、と私は示されている。彼らは、この時のための真理が何であるかについて証しをすることになっている。
“We are not to receive the words of those who come with a message that contradicts the special points of our faith. They gather together a mass of Scripture, and pile it as proof around their asserted theories. This has been done over and over again during the past fifty years. And while the Scriptures are God’s word, and are to be respected, the application of them, if such application moves one pillar from the foundation that God has sustained these fifty years, is a great mistake. He who makes such an application knows not the wonderful demonstration of the Holy Spirit that gave power and force to the past messages that have come to the people of God.
私たちの信仰の特徴的な要点に反するメッセージを携えてくる者の言葉を、私たちは受け入れてはならない。彼らは大量の聖句を寄せ集め、自らの主張する理論の証拠としてそれらを積み上げる。こうしたことは、この五十年の間に幾度となく繰り返されてきた。聖書は神の言葉であり、尊重されるべきものであるが、もしその適用が、神がこの五十年間支えてこられた土台から一本でも柱を動かすようなものであるなら、それは大きな誤りである。そのような適用を行う者は、神の民に与えられてきた過去のメッセージに力と勢いを与えた聖霊の驚くべき現れを知らないのである。
“Elder G’s proofs are not reliable. If received, they would destroy the faith of God’s people in the truth that has made us what we are.
G長老の論証は信頼できない。それを受け入れれば、私たちを今の私たちにした真理に対する神の民の信仰を打ち砕いてしまうだろう。
“We must be decided on this subject; for the points that he is trying to prove by Scripture, are not sound. They do not prove that the past experience of God’s people was a fallacy. We had the truth; we were directed by the angels of God. It was under the guidance of the Holy Spirit that the presentation of the sanctuary question was given. It is eloquence for everyone to keep silent in regard to the features of our faith in which they acted no part. God never contradicts Himself. Scripture proofs are misapplied if forced to testify to that which is not true. Another and still another will arise and bring in supposedly great light, and make their assertions. But we stand by the old landmarks. [1 John 1:1–10 quoted.]
この件に関しては、私たちははっきりと態度を定めなければならない。というのも、彼が聖書によって証明しようとしている論点は妥当ではないからである。それらは、神の民の過去の経験が誤りであったことを証明してはいない。私たちは真理を持っていた。私たちは神の御使いたちに導かれていた。聖所の問題の提示は、聖霊の導きによるものであった。私たちの信仰のうち、自らが関与しなかった点については、誰もが沈黙を守るのが最も雄弁である。神は決してご自身と矛盾なさらない。真実でないことを証言させるために聖書の証拠を無理に用いれば、それは誤用である。次から次へと別の者が現れて、いかにも偉大な光をもたらしたかのようにして、自説を主張するだろう。しかし、私たちは古き道標を堅持する。[ヨハネの第一の手紙 1:1-10 引用。]
“I am instructed to say that these words we may use as appropriate for this time, for the time has come when sin must be called by its right name. We are hindered in our work by men who are not converted, who seek their own glory. They wish to be thought originators of new theories, which they present claiming that they are truth. But if these theories are received, they will lead to a denial of the truth that for the past fifty years God has been giving to His people, substantiating it by the demonstration of the Holy Spirit.” Selected Messages, book 1, 161.
「私は、今の時代にふさわしくこれらの言葉を用いることができると告げるよう指示されています。というのは、罪をその正しい名で呼ばなければならない時が来たからです。私たちの働きは、回心しておらず自分の栄光を求める人々によって妨げられています。彼らは、新しい理論を提示してそれが真理だと主張し、自分たちがその創始者だと思われることを望んでいます。しかし、もしこれらの理論が受け入れられるなら、それは、過去五十年間にわたり神がご自分の民に与え、聖霊の証しによってそれを立証してこられた真理を否定することへと導くでしょう。」Selected Messages, book 1, 161.