We will now consider the history that took place in the aftermath of Alexander the Great’s sudden death, which represents the year 538 unto the time of the end in 1798.
ឥឡូវនេះ យើងនឹងពិចារណាអំពីប្រវត្តិសាស្ត្រដែលបានកើតឡើងនៅក្រោយមរណភាពភ្លាមៗរបស់អាឡិចសាន់ឌើរ មហាក្សត្រ ដ៏អស្ចារ្យ ដែលតំណាងឲ្យអំឡុងឆ្នាំ 538 រហូតដល់ពេលវេលាចុងបញ្ចប់នៅឆ្នាំ 1798។
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. Daniel 11:4–9.
ហើយនៅពេលដែលគាត់ឈរឡើង នគររបស់គាត់នឹងត្រូវបំបែក ហើយនឹងត្រូវចែកទៅកាន់ខ្យល់ទាំងបួននៃមេឃ; មិនមែនទៅដល់ពូជពង្សរបស់គាត់ទេ ហើយក៏មិនស្របតាមអំណាចគ្រប់គ្រងដែលគាត់បានគ្រប់គ្រងផងដែរ ដ្បិតនគររបស់គាត់នឹងត្រូវដកចេញ សម្រាប់អ្នកដទៃក្រៅពីអ្នកទាំងនោះ។ ហើយស្តេចនៃទិសខាងត្បូងនឹងមានកម្លាំងខ្លាំង ហើយម្នាក់ក្នុងចំណោមមេដឹកនាំរបស់គាត់ផង; ហើយគាត់នោះនឹងមានកម្លាំងលើសជាងគាត់ ហើយនឹងមានអំណាចគ្រប់គ្រង; អំណាចគ្រប់គ្រងរបស់គាត់នឹងជាអំណាចគ្រប់គ្រងដ៏ធំមួយ។ ហើយនៅចុងបញ្ចប់នៃប៉ុន្មានឆ្នាំ ពួកគេនឹងចងសម្ព័ន្ធជាមួយគ្នា; ដ្បិតបុត្រីរបស់ស្តេចនៃទិសខាងត្បូងនឹងមករកស្តេចនៃទិសខាងជើង ដើម្បីធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងមួយ: ប៉ុន្តែនាងនឹងមិនអាចរក្សាអំណាចនៃដៃបានឡើយ; ហើយគាត់ក៏នឹងមិនឈរមាំបានដែរ ឬទាំងដៃរបស់គាត់ផង: ប៉ុន្តែនាងនឹងត្រូវប្រគល់ឲ្យ ហើយអ្នកទាំងឡាយដែលបាននាំនាងមក និងអ្នកដែលបានបង្កើតនាង និងអ្នកដែលបានពង្រឹងនាងនៅក្នុងគ្រានោះផងដែរ។ ប៉ុន្តែចេញពីមែកមួយនៃឫសរបស់នាង នឹងមានម្នាក់ឈរឡើងជំនួសក្នុងតំណែងរបស់គាត់ ដែលនឹងមកជាមួយកងទ័ព ហើយនឹងចូលទៅក្នុងបន្ទាយរឹងមាំរបស់ស្តេចនៃទិសខាងជើង ហើយនឹងប្រព្រឹត្តទាស់នឹងពួកគេ ហើយនឹងឈ្នះ: ហើយគាត់ក៏នឹងនាំព្រះទាំងឡាយរបស់ពួកគេជាឈ្លើយទៅប្រទេសអេស៊ីបផងដែរ ព្រមទាំងមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ និងគ្រឿងបរិក្ខារដ៏មានតម្លៃរបស់ពួកគេធ្វើពីប្រាក់ និងមាស; ហើយគាត់នឹងនៅយូរជាងស្តេចនៃទិសខាងជើងជាច្រើនឆ្នាំ។ ដូច្នេះ ស្តេចនៃទិសខាងត្បូងនឹងចូលមកក្នុងនគររបស់គាត់ ហើយនឹងត្រឡប់ទៅដីរបស់ខ្លួនវិញ។ ដានីយ៉ែល 11:4–9។
Eventually, after Alexander the Great’s kingdom was broken, those who struggled for control of the former kingdom devolved into two primary kingdoms. The one kingdom controlling the south of Alexander’s former empire and the other controlling the north. From that point on in the prophetic narrative they are identified simply as the king of the south and the king of the north. Once the struggle for world dominance has reached the point where it is only portrayed between the king of the north and the south, the symbols of those two kingdoms continue through the entire chapter.
នៅទីបំផុត បន្ទាប់ពីនគររបស់អាឡិចសាន់ឌ័រមហា ត្រូវបានបំបែកហើយ អស់អ្នកដែលបានតស៊ូដើម្បីគ្រប់គ្រងលើនគរចាស់នោះ បានវិវត្តទៅជានគរចម្បងពីរ។ នគរមួយគ្រប់គ្រងភាគខាងត្បូងនៃអធិរាជ្យចាស់របស់អាឡិចសាន់ឌ័រ ហើយនគរមួយទៀតគ្រប់គ្រងភាគខាងជើង។ ចាប់ពីចំណុចនោះតទៅ នៅក្នុងនិទានទំនាយ ពួកវាត្រូវបានកំណត់អត្តសញ្ញាណយ៉ាងសាមញ្ញថា ស្តេចខាងត្បូង និងស្តេចខាងជើង។ នៅពេលការតស៊ូដើម្បីអធិបតេយ្យភាពលើពិភពលោកបានឈានដល់ដំណាក់កាលដែលវាត្រូវបានបង្ហាញតែរវាងស្តេចខាងជើង និងស្តេចខាងត្បូងប៉ុណ្ណោះ និមិត្តសញ្ញានៃនគរទាំងពីរនោះក៏បន្តរហូតពេញមួយជំពូកទាំងមូល។
In verse five, the king of the south is established, and he is strong, but the king of the north is also strong and his kingdom is larger. Then in verse six, the king of the south proposes an alliance with the northern kingdom. The peace treaty is secured by the king of the south giving his daughter to the king of the north, so the king of the north could marry her and ratify their alliance with a family bond. The king of the north agreed, and set aside his wife, and married the princess from the south, and the alliance was initiated.
នៅក្នុងខទីប្រាំ ស្តេចខាងត្បូងត្រូវបានបង្កើតឡើង ហើយទ្រង់មានអំណាចខ្លាំង ប៉ុន្តែស្តេចខាងជើងក៏មានអំណាចខ្លាំងដែរ ហើយនគររបស់ទ្រង់ធំទូលាយជាង។ បន្ទាប់មក នៅក្នុងខទីប្រាំមួយ ស្តេចខាងត្បូងបានស្នើសុំសម្ព័ន្ធមិត្តជាមួយនគរខាងជើង។ សន្ធិសញ្ញាសន្តិភាពត្រូវបានធានាដោយស្តេចខាងត្បូងប្រទានបុត្រីរបស់ទ្រង់ទៅស្តេចខាងជើង ដើម្បីឲ្យស្តេចខាងជើងអាចរៀបអភិសេកជាមួយនាង ហើយផ្តល់សច្ចាប័នលើសម្ព័ន្ធភាពរបស់ពួកគេដោយចំណងគ្រួសារ។ ស្តេចខាងជើងបានយល់ព្រម ហើយបានលះបង់មហេសីរបស់ទ្រង់ រួចរៀបអភិសេកជាមួយព្រះនាងពីខាងត្បូង ហើយសម្ព័ន្ធភាពនោះក៏ត្រូវបានចាប់ផ្តើមឡើង។
Eventually the southern princess bears a male-child, but ultimately the northern king grew tired of his new wife, and set her aside, as he had done with his first wife, and takes his first wife back, but as soon as the original wife is restored, and has opportunity, she kills the king of the north, his southern bride, her child, and her entire Egyptian entourage. The act of the original wife murdering the southern princess and her child enrages the southern princesses family, and one of her brothers raises up an army and attacks the northern kingdom.
នៅទីបំផុត ម្ចាស់ក្សត្រីខាងត្បូងប្រសូតបានបុត្រប្រុសមួយ ប៉ុន្តែចុងក្រោយ ស្តេចខាងជើងបានធុញទ្រាន់នឹងភរិយាថ្មីរបស់ខ្លួន ហើយបោះបង់នាងចោល ដូចដែលទ្រង់បានធ្វើចំពោះភរិយាទីមួយរបស់ទ្រង់ ហើយយកភរិយាទីមួយរបស់ទ្រង់ត្រឡប់មកវិញ ប៉ុន្តែភ្លាមៗនោះ កាលណាភរិយាដើមត្រូវបានស្តារឡើងវិញ ហើយមានឱកាស នាងក៏សម្លាប់ស្តេចខាងជើង កូនក្រមុំខាងត្បូងរបស់ទ្រង់ បុត្ររបស់នាង និងបរិវារជនជាតិអេស៊ីបទាំងមូលរបស់នាង។ អំពើដែលភរិយាដើមសម្លាប់ម្ចាស់ក្សត្រីខាងត្បូង និងបុត្ររបស់នាង ធ្វើឱ្យគ្រួសាររបស់ម្ចាស់ក្សត្រីខាងត្បូងកើតកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង ហើយបងប្អូនប្រុសម្នាក់របស់នាងលើកទ័ពឡើង ហើយវាយប្រហាររាជាណាចក្រខាងជើង។
The southern army prevails over the northern king, and the first wife that murdered the northern king, his southern bride and child is then executed. The original wife’s son, who had been installed as the ruling king of the north at the death of his father, is captured and carried back to Egypt by the southern king, along with some Egyptian artifacts and idols that had been taken from the southern kingdom by the northern kingdom in earlier battles. Once in Egypt the captured northern king falls from a horse and dies. Uriah Smith identifies the history as follows.
កងទ័ពខាងត្បូងឈ្នះលើស្តេចខាងជើង ហើយភរិយាទីមួយដែលបានសម្លាប់ស្តេចខាងជើង ព្រមទាំងកូនក្រមុំខាងត្បូងរបស់គាត់ និងកូនរបស់នាង ក៏ត្រូវបានប្រហារជីវិតបន្ទាប់មក។ បុត្រារបស់ភរិយាដើម ដែលត្រូវបានតែងតាំងឲ្យជាស្តេចគ្រប់គ្រងខាងជើងនៅពេលបិតារបស់គាត់ស្លាប់ នោះត្រូវបានចាប់ខ្លួន ហើយនាំត្រឡប់ទៅអេស៊ីព្ទដោយស្តេចខាងត្បូង រួមជាមួយវត្ថុបុរាណខ្លះៗ និងរូបព្រះនានារបស់អេស៊ីព្ទ ដែលរាជាណាចក្រខាងជើងបានយកចេញពីរាជាណាចក្រខាងត្បូងក្នុងសង្គ្រាមមុនៗ។ នៅពេលទៅដល់អេស៊ីព្ទ ស្តេចខាងជើងដែលត្រូវបានចាប់ខ្លួននោះបានធ្លាក់ពីលើសេះ ហើយស្លាប់។ Uriah Smith កំណត់អត្តសញ្ញាណប្រវត្តិសាស្ត្រនេះដូចតទៅ។
“‘VERSE 6. And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.’
«ខទី ៦។ ហើយនៅចុងបញ្ចប់នៃឆ្នាំទាំងនោះ ពួកគេនឹងភ្ជាប់ខ្លួនជាមួយគ្នា; ដ្បិតបុត្រីរបស់ស្តេចខាងត្បូងនឹងមករកស្តេចខាងជើង ដើម្បីធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងមួយ: ប៉ុន្តែនាងនឹងមិនអាចរក្សាអំណាចនៃដៃបានឡើយ; ហើយគាត់ក៏នឹងមិនអាចឈរមាំបានដែរ ទាំងដៃរបស់គាត់ផង; ប៉ុន្តែនាងនឹងត្រូវប្រគល់ចេញ ហើយអ្នកទាំងឡាយដែលបាននាំនាងមក និងអ្នកដែលបានបង្កើតនាង និងអ្នកដែលបានពង្រឹងនាងនៅក្នុងគ្រាទាំងនេះផងដែរ។»
“There were frequent wars between the kings of Egypt and Syria. Especially was this the case with Ptolemy Philadelphus, the second king of Egypt, and Antiochus Theos, third king of Syria. They at length agreed to make peace upon condition that Antiochus Theos should put away his former wife, Laodice, and her two sons, and should marry Berenice, the daughter of Ptolemy Philadelphus. Ptolemy accordingly brought his daughter to Antiochus, bestowing with her an immense dowry.
មានសង្គ្រាមកើតឡើងញឹកញាប់រវាងស្តេចនៃអេស៊ីប និងស៊ីរី។ ជាពិសេស ករណីនេះបានកើតមានឡើងក្នុងរជ្ជកាលរបស់ប្តូលេមី ភីឡាដេលផុស ស្តេចទីពីរនៃអេស៊ីប និងអង់ទីយ៉ូកុស ធេអុស ស្តេចទីបីនៃស៊ីរី។ ទីបំផុត ពួកគេបានព្រមព្រៀងគ្នាធ្វើសន្តិភាព ដោយមានលក្ខខណ្ឌថា អង់ទីយ៉ូកុស ធេអុស ត្រូវលះបង់ភរិយាមុនរបស់ខ្លួន គឺឡាអូឌីស និងកូនប្រុសទាំងពីររបស់នាង ហើយត្រូវរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយបេរេនីស កូនស្រីរបស់ប្តូលេមី ភីឡាដេលផុស។ ដូច្នេះ ប្តូលេមីបាននាំកូនស្រីរបស់ខ្លួនទៅឲ្យអង់ទីយ៉ូកុស ដោយប្រទានទ្រព្យបណ្ណាការដ៏មហិមាមួយជាមួយនាង។
“‘But she shall not retain the power of the arm;’ that is, her interest and power with Antiochus. And so it proved; for some time shortly after, in a fit of love, Antiochus brought back his former wife, Laodice, and her children, to court again. Then says the prophecy, ‘Neither shall he [Antiochus] stand, nor his arm,’ or seed. Laodice, being restored to favor and power, feared lest, in the fickleness of his temper, Antiochus should again disgrace her, and recall Berenice; and conceiving that nothing short of his death would be an effectual safeguard against such a contingency, she caused him to be poisoned shortly after. Neither did his seed by Berenice succeed him in the kingdom; for Laodice so managed affairs as to secure the throne for her eldest son, Seleucus Callinicus.
«ប៉ុន្តែនាងនឹងមិនអាចរក្សាអំណាចនៃដៃបានឡើយ» គឺមានន័យថា ឥទ្ធិពល និងអំណាចរបស់នាងជាមួយនឹងអង់ទីយ៉ូកុស។ ហើយក៏បានកើតឡើងដូច្នោះមែន; មិនយូរប៉ុន្មានបន្ទាប់មក ដោយសារការកើតមាននៃសេចក្តីស្រឡាញ់មួយភ្លែត អង់ទីយ៉ូកុសបាននាំភរិយាមុនរបស់ខ្លួន គឺឡាអូឌីស និងកូនៗរបស់នាង ត្រឡប់មករាជវាំងវិញ។ បន្ទាប់មក ទំនាយបានមានប្រសាសន៍ថា «ទ្រង់ [អង់ទីយ៉ូកុស] ក៏នឹងមិនអាចឈររឹងមាំបានដែរ ហើយក៏មិនមែនដៃរបស់ទ្រង់ដែរ» ឬពូជពង្សរបស់ទ្រង់។ ឡាអូឌីស ដែលត្រូវបានស្តារឡើងវិញទៅក្នុងការពេញព្រះទ័យ និងអំណាច បានភ័យខ្លាចថា ដោយសារអាកប្បកិរិយាមិនថេររបស់អង់ទីយ៉ូកុស ទ្រង់អាចនឹងធ្វើឲ្យនាងអាប់ឱនម្តងទៀត ហើយហៅបេរេនីសត្រឡប់មកវិញ; ហើយដោយគិតថា គ្មានអ្វីក្រៅពីសេចក្តីស្លាប់របស់ទ្រង់ទេ ដែលអាចជាការការពារដ៏មានប្រសិទ្ធិភាពប្រឆាំងនឹងហេតុការណ៍បែបនេះបាន នាងក៏បានធ្វើឲ្យទ្រង់ត្រូវបានដាក់ថ្នាំពុលក្នុងពេលមិនយូរបន្ទាប់មក។ ហើយពូជពង្សរបស់ទ្រង់ដោយបេរេនីស ក៏មិនបានស្នងរាជ្យបន្តពីទ្រង់ក្នុងនគរដែរ; ព្រោះឡាអូឌីសបានចាត់ចែងកិច្ចការទាំងឡាយយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន ដើម្បីធានាបល្ល័ង្កសម្រាប់កូនប្រុសច្បងរបស់នាង គឺសេលេអ៊ូកុស កាលីនីកុស។
“But such wickedness could not long remain unpunished, as the prophecy further predicts, and further history proves.
«ប៉ុន្តែ អំពើអាក្រក់ដូច្នេះ មិនអាចនៅដោយគ្មានទោសយូរបានឡើយ ដូចដែលទំនាយបានទាយទុកជាមុនបន្តទៀត ហើយដូចដែលប្រវត្តិសាស្ត្របន្តបន្ទាប់បានបញ្ជាក់។»
“‘VERSE 7. But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: 8. And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. 9. So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.’
«ខ៧។ ប៉ុន្តែ មនុស្សម្នាក់ពីមែកមួយនៃឫសរបស់នាង នឹងកើតឡើងជំនួសទីកន្លែងរបស់គាត់។ គាត់នឹងមកជាមួយកងទ័ព ហើយនឹងចូលទៅក្នុងបន្ទាយរឹងមាំរបស់ស្តេចខាងជើង នឹងប្រព្រឹត្តទាស់នឹងពួកគេ ហើយនឹងឈ្នះ។ ៨។ គាត់ក៏នឹងនាំព្រះរបស់ពួកគេ ទាំងមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ និងគ្រឿងបរិក្ខារមានតម្លៃរបស់ពួកគេ ដែលជាប្រាក់ និងមាស ទៅអេស៊ីព្ទជាឈ្លើយផងដែរ។ ហើយគាត់នឹងនៅយូរជាងស្តេចខាងជើងជាច្រើនឆ្នាំ។ ៩។ ដូច្នេះ ស្តេចខាងត្បូងនឹងចូលមកក្នុងនគររបស់ខ្លួន ហើយនឹងត្រឡប់ទៅស្រុករបស់ខ្លួនវិញ»។
“This branch out of the same root with Berenice was her brother, Ptolemy Euergetes. He had no sooner succeeded his father, Ptolemy Philadelphus, in the kingdom of Egypt, than, burning to avenge the death of his sister, Berenice, he raised an immense army, and invaded the territory of the king of the north, that is, of Seleucus Callinicus, who, with his mother, Laodice, reigned in Syria. And he prevailed against them, even to the conquering of Syria, Cilicia, the upper parts beyond the Euphrates, and almost all Asia. But hearing that a sedition was raised in Egypt requiring his return home, he plundered the kingdom of Seleucus, took forty thousand talents of silver and precious vessels, and two thousand five hundred images of the gods. Among these were the images which Cambyses had formerly taken from Egypt and carried into Persia. The Egyptians, being wholly given to idolatry, bestowed upon Ptolemy the title of Euergetes, or the Benefactor, as a compliment for his having thus, after many years, restored their captive gods.
«មែកមួយនេះដែលចេញពីឫសដដែលជាមួយនាង បេរេនីស គឺជាប្អូនប្រុសរបស់នាង គឺ ព្តូឡេមី អ៊ុយអឺហ្គេតេស។ ទើបតែឡើងស្នងរាជ្យជំនួសព្រះបិតារបស់ខ្លួន ព្តូឡេមី ភីឡាដេលភុស ក្នុងនគរអេហ្ស៊ីបភ្លាម គាត់ក៏ក្តៅក្រហាយក្នុងការសងសឹកចំពោះមរណភាពរបស់បងស្រីខ្លួន គឺ បេរេនីស ហើយបានប្រមូលកងទ័ពយ៉ាងមហិមា និងឈ្លានពានដែនដីរបស់ស្តេចភាគខាងជើង នោះគឺ សេលេយូកុស កាលីនីកុស ដែលសោយរាជ្យនៅស៊ីរីជាមួយមាតារបស់គាត់ គឺ ឡាវឌីស។ ហើយគាត់បានឈ្នះលើពួកគេ រហូតដល់ការដណ្តើមបានស៊ីរី គីលីគា តំបន់ខាងលើលើសទន្លេអឺប្រាត និងស្ទើរតែទាំងអាស៊ីទាំងមូល។ ប៉ុន្តែ ដោយបានឮថា មានការបះបោរមួយកើតឡើងនៅអេហ្ស៊ីប ដែលទាមទារឲ្យគាត់វិលត្រឡប់ទៅស្រុកវិញ គាត់ក៏បានប្លន់នគររបស់សេលេយូកុស យកប្រាក់សែសិបពាន់តាឡង់ និងភាជនៈដ៏មានតម្លៃ ព្រមទាំងរូបព្រះទាំងឡាយចំនួនពីរពាន់ប្រាំរយ។ ក្នុងចំណោមរូបទាំងនេះ មានរូបទាំងឡាយដែលកាំប៊ីសេសបានយកចេញពីអេហ្ស៊ីបកាលពីមុន ហើយនាំទៅកាន់ពែរ្ស។ ជនជាតិអេហ្ស៊ីប ដែលលះបង់ខ្លួនទាំងស្រុងចំពោះការថ្វាយបង្គំរូបព្រះ បានប្រទានចំណងជើងថា អ៊ុយអឺហ្គេតេស ឬ “អ្នកប្រព្រឹត្តអំពើល្អ” ដល់ព្តូឡេមី ជាការកោតសរសើរ ចំពោះការដែលគាត់បានស្តារឡើងវិញដល់ពួកគេ នូវរូបព្រះដែលត្រូវបានចាប់ជាឈ្លើយរបស់ពួកគេ បន្ទាប់ពីរយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំដូច្នេះ។»
“This, according to Bishop Newton, is Jerome’s account, extracted from ancient historians, but there are authors still extant, he says, who confirm several of the same particulars. Appian informs us that Laodice having killed Antiochus, and after him both Berenice and her child, Ptolemy, the son of Philadelphus, to revenge those murders, invaded Syria, slew Laodice, and proceeded as far as Babylon. From Polybius we learn that Ptolemy, surnamed Euergetes, being greatly incensed at the cruel treatment of his sister, Berenice, marched with an army into Syria, and took the city of Seleucia, which was kept for some years afterward by garrisons of the kings of Egypt. Thus did he enter into the fortress of the king of the north. Polyaenus affirms that Ptolemy made himself master of all the country from Mount Taurus as far as to India, without war or battle; but he ascribes it by mistake to the father instead of the son. Justin asserts that if Ptolemy had not been recalled into Egypt by a domestic sedition, he would have possessed the whole kingdom of Seleucus. The king of the south thus came into the dominion of the king of the north, and returned to his own land, as the prophet had foretold. And he also continued more years than the king of the north; for Seleucus Callinicus died in exile, of a fall from his horse; and Ptolemy Euergetes survived him for four or five years.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 250–252.
«នេះបើតាមប៊ីស្សព Newton គឺជាសេចក្ដីរាយការណ៍របស់ Jerome ដែលបានដកស្រង់ចេញពីអ្នកប្រវត្តិសាស្ត្របុរាណៗ ប៉ុន្តែលោកនិយាយថា នៅមានអ្នកនិពន្ធខ្លះទៀតដែលស្នាដៃរបស់ពួកគេនៅសល់រហូតមកដល់សព្វថ្ងៃ ហើយពួកគេបានបញ្ជាក់អំពីសេចក្ដីលម្អិតដូចគ្នាជាច្រើន។ Appian ប្រាប់យើងថា ក្រោយពី Laodice បានសម្លាប់ Antiochus ហើយបន្ទាប់ពីនោះទៀតទាំង Berenice និងកូនរបស់នាង Ptolemy ជាបុត្ររបស់ Philadelphus ដើម្បីសងសឹកចំពោះអំពើឃាតកម្មទាំងនោះ បានលុកលុយស៊ីរី សម្លាប់ Laodice ហើយបន្តទៅដល់ទីក្រុង Babylon។ ពីស្នាដៃរបស់ Polybius យើងបានដឹងថា Ptolemy ដែលមានរហស្សនាមថា Euergetes ដោយមានសេចក្ដីកំហឹងយ៉ាងខ្លាំងចំពោះការប្រព្រឹត្តយ៉ាងឃោរឃៅលើប្អូនស្រីរបស់ខ្លួនគឺ Berenice បានដឹកនាំកងទ័ពចូលទៅក្នុងស៊ីរី ហើយយកបានទីក្រុង Seleucia ដែលក្រោយមកត្រូវបានរក្សាទុកអស់រយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំដោយកងយាមរបស់ស្តេចអេស៊ីប។ ដូច្នេះហើយ គាត់បានចូលទៅក្នុងបន្ទាយរបស់ស្តេចខាងជើង។ Polyaenus អះអាងថា Ptolemy បានធ្វើឲ្យខ្លួនជាម្ចាស់លើទឹកដីទាំងមូលចាប់ពីភ្នំ Taurus រហូតដល់ឥណ្ឌា ដោយគ្មានសង្គ្រាម ឬសមរភូមិឡើយ ប៉ុន្តែគាត់បានដាក់បន្ទុកនោះដោយច្រឡំទៅលើបិតា ជំនួសឲ្យបុត្រា។ Justin អះអាងថា ប្រសិនបើ Ptolemy មិនត្រូវបានហៅឲ្យត្រឡប់ទៅអេស៊ីបវិញដោយសារការបះបោរក្នុងស្រុកទេ នោះគាត់នឹងបានកាន់កាប់នគរទាំងមូលរបស់ Seleucus។ ដូច្នេះ ស្តេចខាងត្បូងបានចូលមកក្នុងអំណាចគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេចខាងជើង ហើយបានត្រឡប់ទៅស្រុករបស់ខ្លួនវិញ ដូចដែលព្យាការីបានទាយទុកជាមុន។ ហើយគាត់ក៏បានរស់នៅបន្តច្រើនឆ្នាំជាងស្តេចខាងជើងផងដែរ ដ្បិត Seleucus Callinicus បានស្លាប់នៅក្នុងការនិរទេស ដោយធ្លាក់ពីលើសេះរបស់ខ្លួន; រីឯ Ptolemy Euergetes វិញ បានរស់រានមានជីវិតលើសគាត់ទៀតបួន ឬប្រាំឆ្នាំ»។ Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 250–252.
A prophetic characteristic of Rome, and therefore the king of the north, is that in order to be established upon the throne, three geographical obstacles must be conquered. The first king of the north in the aftermath of Alexander’s broken kingdom was established by Seleucus Nicator who had served as a general to Ptolemy (the king of the south) for a little while between 316 and 312 BC. Verse five addresses this fact when it states, “And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him.” Ptolemy was the king of the south, and he had a general (one of his princes), that was destined to become stronger than Ptolemy, and the final phrase of verse five says, “and have dominion; his dominion shall be a great dominion.” Ptolemy’s general Seleucus was to become the first king of the north. But for Seleucus to become the king of the north, he would need to separate from the southern king, and thereafter conquer three geographical areas.
លក្ខណៈព្យាករណ៍មួយនៃទីក្រុងរ៉ូម ហើយដោយហេតុនេះនៃស្តេចខាងជើងផងដែរ គឺថា ដើម្បីឲ្យត្រូវបានបង្កើតឡើងលើបល្ល័ង្ក នោះឧបសគ្គភូមិសាស្ត្របីយ៉ាងត្រូវតែត្រូវបានយកឈ្នះ។ ស្តេចខាងជើងទីមួយនៅក្នុងបរិបទបន្ទាប់ពីនគររបស់អាឡិចសាន់ឌើរដែលបានបែកបាក់ ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយ សេលេយូកុស នីកាទ័រ ដែលបានបម្រើជាមេទ័ពម្នាក់ដល់ព្តូលេមី (ស្តេចខាងត្បូង) មួយរយៈខ្លីរវាងឆ្នាំ 316 និង 312 មុន គ.ស. ខទីប្រាំបានលើកឡើងអំពីការពិតនេះ នៅពេលដែលវាចែងថា «ស្តេចខាងត្បូងនឹងមានកម្លាំងខ្លាំង ហើយម្នាក់ក្នុងចំណោមមន្ត្រីរបស់គាត់ផង; ហើយគាត់នឹងមានកម្លាំងខ្លាំងលើសគាត់»។ ព្តូលេមីគឺជាស្តេចខាងត្បូង ហើយគាត់មានមេទ័ពម្នាក់ (ម្នាក់ក្នុងចំណោមមន្ត្រីរបស់គាត់) ដែលបានកំណត់ទុកជាមុនថានឹងក្លាយជាអ្នកមានកម្លាំងខ្លាំងជាងព្តូលេមី ហើយឃ្លាចុងក្រោយនៃខទីប្រាំចែងថា «ហើយនឹងមានអំណាចគ្រប់គ្រង; អំណាចគ្រប់គ្រងរបស់គាត់នឹងជាអំណាចគ្រប់គ្រងដ៏ធំមួយ»។ មេទ័ពរបស់ព្តូលេមី គឺសេលេយូកុស ត្រូវក្លាយជាស្តេចខាងជើងទីមួយ។ ប៉ុន្តែ ដើម្បីឲ្យសេលេយូកុសក្លាយជាស្តេចខាងជើង គាត់ត្រូវតែផ្តាច់ខ្លួនចេញពីស្តេចខាងត្បូងជាមុនសិន ហើយបន្ទាប់មកយកឈ្នះតំបន់ភូមិសាស្ត្របីកន្លែង។
The first area conquered by Seleucus was the East in 301 BC. He then conquered the West (that had been held by Cassander’s successor) in 286 BC, and he then took his third territory in the North when he conquered Lysimachus in 281 BC. The king of the north was established on the throne in 281 BC.
តំបន់ដំបូងដែលសេលេយូកុសបានយកឈ្នះ គឺខាងកើត នៅឆ្នាំ 301 មុន គ.ស. បន្ទាប់មក គាត់បានយកឈ្នះខាងលិច (ដែលបានស្ថិតនៅក្រោមការកាន់កាប់របស់អ្នកស្នងតំណែងរបស់កាសាន់ឌឺ) នៅឆ្នាំ 286 មុន គ.ស. ហើយបន្ទាប់មក គាត់បានយកទឹកដីទីបីរបស់គាត់នៅខាងជើង នៅពេលដែលគាត់បានយកឈ្នះលីស៊ីម៉ាកុស នៅឆ្នាំ 281 មុន គ.ស. ស្តេចខាងជើងត្រូវបានបង្កើតឡើងលើបល្ល័ង្កនៅឆ្នាំ 281 មុន គ.ស.
The peace treaty that was later formed with the southern king occurred in 252 BC. Six years later in 246 BC, Berenice (the southern princess), her son, and all her entourage were put to death. The southern king thereafter captured Laodice’s son, Seleucus Callinicus and took him back with him to Egypt, where he died falling from a horse. The reign of the first king of the north was from 281 BC until 246 BC, which equates to thirty-five years.
សន្ធិសញ្ញាសន្តិភាពដែលត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅពេលក្រោយជាមួយស្តេចខាងត្បូង បានកើតឡើងនៅឆ្នាំ 252 មុន គ.ស. ប្រាំមួយឆ្នាំក្រោយមក គឺនៅឆ្នាំ 246 មុន គ.ស. បេរេនីស (ព្រះនាងខាងត្បូង) កូនប្រុសរបស់នាង និងបរិវារទាំងអស់របស់នាង ត្រូវបានសម្លាប់។ បន្ទាប់មក ស្តេចខាងត្បូងបានចាប់យកកូនប្រុសរបស់ឡាអូឌីស គឺ សេលេយូកុស កាលីនីកុស ហើយនាំគាត់ត្រឡប់ទៅជាមួយខ្លួនកាន់ប្រទេសអេស៊ីព្ទ ដែលនៅទីនោះគាត់បានស្លាប់ដោយធ្លាក់ពីលើសេះ។ រជ្ជកាលរបស់ស្តេចទីមួយនៃខាងជើង មានចាប់ពីឆ្នាំ 281 មុន គ.ស. រហូតដល់ឆ្នាំ 246 មុន គ.ស. ដែលស្មើនឹងរយៈពេលសាមសិបប្រាំឆ្នាំ។
The first king of the north in chapter eleven, conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne. Pagan Rome also conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 8:9], and Papal Rome conquered three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 7:20]. Modern Rome also conquers three geographical obstacles in order to be established upon the throne [See Daniel 11:40–43].
ស្តេចទីមួយនៃខាងជើងក្នុងជំពូកទីដប់មួយ បានយកឈ្នះលើឧបសគ្គភូមិសាស្ត្រចំនួនបី ដើម្បីឲ្យត្រូវបានបង្កើតឡើងលើបល្ល័ង្ក។ រ៉ូមបាកានក៏បានយកឈ្នះលើឧបសគ្គភូមិសាស្ត្រចំនួនបី ដើម្បីឲ្យត្រូវបានបង្កើតឡើងលើបល្ល័ង្ក [សូមមើល ដានីយ៉ែល 8:9] ហើយរ៉ូមប៉ាបក៏បានយកឈ្នះលើឧបសគ្គភូមិសាស្ត្រចំនួនបី ដើម្បីឲ្យត្រូវបានបង្កើតឡើងលើបល្ល័ង្ក [សូមមើល ដានីយ៉ែល 7:20]។ រ៉ូមសម័យទំនើបក៏យកឈ្នះលើឧបសគ្គភូមិសាស្ត្រចំនួនបី ដើម្បីឲ្យត្រូវបានបង្កើតឡើងលើបល្ល័ង្ក [សូមមើល ដានីយ៉ែល 11:40–43]។
Once established upon the throne, the first king of the north ruled for thirty-five years. Once established upon the throne, pagan Rome ruled for a “time” (three hundred and sixty years). Once established upon the throne, papal Rome ruled for “a time, times and dividing of time” (twelve hundred and sixty years.) Once established upon the throne, modern Rome will rule for a symbolic forty-two months (also noted as “an hour”).
ក្រោយពីត្រូវបានបង្កើតឡើងលើបល្ល័ង្ក ស្តេចទីមួយនៃទិសខាងជើងបានគ្រប់គ្រងអស់រយៈពេលសាមសិបប្រាំឆ្នាំ។ ក្រោយពីត្រូវបានបង្កើតឡើងលើបល្ល័ង្ក រ៉ូមបាកានបានគ្រប់គ្រងសម្រាប់ «មួយកាល» (បីរយហុកសិបឆ្នាំ)។ ក្រោយពីត្រូវបានបង្កើតឡើងលើបល្ល័ង្ក រ៉ូមប៉ាបបានគ្រប់គ្រងសម្រាប់ «មួយកាល ពីរកាល និងពាក់កណ្ដាលកាល» (មួយពាន់ពីររយហុកសិបឆ្នាំ)។ ក្រោយពីត្រូវបានបង្កើតឡើងលើបល្ល័ង្ក រ៉ូមសម័យទំនើបនឹងគ្រប់គ្រងសម្រាប់រយៈពេលនិមិត្តរូបសែសិបពីរខែ (ក៏ត្រូវបានកត់សម្គាល់ថា «មួយម៉ោង» ផងដែរ)។
Sister White informs us that “much of the history recorded in Daniel chapter eleven is to be repeated.” She then quotes verses thirty-one through thirty-six, and says, “scenes similar to those described in these words will take place.” In those verses papal Rome (the abomination that maketh desolate), is “placed” upon the throne in 538, and then it persecutes God’s people for “many days” (twelve hundred and sixty years), until the first “indignation is accomplished” in 1798. The history of verses thirty-one to thirty-six is repeated in the last six verses of chapter eleven, but the history was also perfectly typified in verses five through nine.
បងស្រី វ៉ាយ បានជូនដំណឹងដល់យើងថា «ប្រវត្តិសាស្ត្រជាច្រើនដែលបានកត់ត្រាទុកនៅក្នុង ដានីយ៉ែល ជំពូក ១១ នឹងត្រូវបានធ្វើឡើងម្តងទៀត»។ បន្ទាប់មក នាងបានដកស្រង់ខទី ៣១ ដល់ ៣៦ ហើយមានប្រសាសន៍ថា «ឈុតហេតុការណ៍ស្រដៀងនឹងអ្វីដែលបានពិពណ៌នានៅក្នុងពាក្យទាំងនេះ នឹងកើតឡើង»។ នៅក្នុងខទាំងនោះ រ៉ូមបាប (អំពើគួរខ្ពើមដែលបង្កឲ្យវិនាស) ត្រូវបាន «ដាក់តាំង» ឡើងលើបល្ល័ង្កនៅឆ្នាំ ៥៣៨ ហើយបន្ទាប់មកវាបានបៀតបៀនប្រជាជនរបស់ព្រះអស់រយៈពេល «ជាច្រើនថ្ងៃ» (មួយពាន់ពីររយហុកសិបឆ្នាំ) រហូតដល់ «សេចក្តីព្រះពិរោធ» ដំបូងត្រូវបានបំពេញនៅឆ្នាំ ១៧៩៨។ ប្រវត្តិសាស្ត្រនៃខទី ៣១ ដល់ ៣៦ ត្រូវបានធ្វើឡើងម្តងទៀតនៅក្នុងខប្រាំមួយចុងក្រោយនៃជំពូក ១១ ប៉ុន្តែប្រវត្តិសាស្ត្រនោះក៏ត្រូវបានបង្ហាញជាគំរូយ៉ាងពេញលេញរួចហើយនៅក្នុងខទី ៥ ដល់ ៩។
The establishment of Seleucus as king of the north in 281 BC, aligns with the year 538. Both represent the enthronement of the king of the north at the conclusion of the conquering of three geographical obstacles. The period of papal rule is expressed in several ways; twelve hundred and sixty days, forty-two months, time, times and dividing of time, a space, and three and a half years. Seleucus’ rule was for thirty-five years, and a tenth, or a tithe, of thirty-five, is three and a half. A tenth of thirty-five years is also expressed as “three-point-five” (3.5) years. “Three and a half” is a symbol of the period of papal rule.
ការបង្កើតឲ្យ Seleucus ឡើងកាន់តំណែងជាស្តេចនៃភាគខាងជើង នៅឆ្នាំ 281 មុន គ.ស. ស្របគ្នានឹងឆ្នាំ 538។ ទាំងពីរនេះតំណាងឲ្យការឡើងគ្រងរាជ្យរបស់ស្តេចនៃភាគខាងជើង នៅចុងបញ្ចប់នៃការឈ្នះលើឧបសគ្គភូមិសាស្ត្រចំនួនបី។ រយៈពេលនៃការគ្រប់គ្រងរបស់សម្តេចប៉ាប ត្រូវបានបង្ហាញតាមរបៀបជាច្រើន៖ មួយពាន់ពីររយហុកសិបថ្ងៃ សែសិបពីរខែ គ្រា គ្រាទាំងឡាយ និងកន្លះគ្រា មួយចន្លោះ និងបីឆ្នាំកន្លះ។ ការគ្រប់គ្រងរបស់ Seleucus មានរយៈពេលសាមសិបប្រាំឆ្នាំ ហើយមួយភាគដប់ ឬដង្វាយមួយភាគដប់ នៃសាមសិបប្រាំ គឺបីឆ្នាំកន្លះ។ មួយភាគដប់នៃសាមសិបប្រាំឆ្នាំ ក៏ត្រូវបានបង្ហាញផងដែរថា “បីចុចប្រាំ” (3.5) ឆ្នាំ។ “បីឆ្នាំកន្លះ” គឺជានិមិត្តសញ្ញានៃរយៈពេលនៃការគ្រប់គ្រងរបស់សម្តេចប៉ាប។
The papacy received its deadly wound in 1798 when the king of the south, Napoleon Bonaparte (meaning the “fortunate son”), sent his general to take the pope captive. A year later in 1799 the pope died in exile, as did the first king of the north who had also been taken into captivity by the king of the south. Seleucus Callinicus died by falling off a horse while captive in Egypt. The pope is the one who rode upon the beast. The beast represented the political system that the pope employed to accomplish his satanic works. That beast was slain in 1798, and the pope who had ridden upon and reigned over the beast died a year later. Seleucus Callinicus died falling off a horse (the beast he rode upon.) The captivity of the papacy in 1798 and 1799, was perfectly typified by the captivity of the first king of the north.
ស្ថាប័នសម្តេចប៉ាបបានទទួល “របួសស្លាប់” របស់ខ្លួននៅឆ្នាំ 1798 នៅពេលដែលស្តេចខាងត្បូង គឺណាប៉ូឡេអុង បូណាប៉ាត (មានន័យថា «បុត្រដែលមានសំណាង») បានបញ្ជូនមេទ័ពរបស់ខ្លួនឲ្យទៅចាប់សម្តេចប៉ាបជាចំណាប់ឃុំ។ មួយឆ្នាំក្រោយមក នៅឆ្នាំ 1799 សម្តេចប៉ាបបានស្លាប់ក្នុងការនិរទេស ដូចគ្នានឹងស្តេចខាងជើងទីមួយដែលក៏ត្រូវបានស្តេចខាងត្បូងនាំទៅជាចំណាប់ឃុំដែរ។ សេលេយូកុស កាលីនីកុស បានស្លាប់ដោយធ្លាក់ពីលើសេះ ខណៈពេលជាចំណាប់ឃុំនៅអេស៊ីប។ សម្តេចប៉ាបគឺជាអ្នកដែលជិះលើសត្វនោះ។ សត្វនោះតំណាងឲ្យប្រព័ន្ធនយោបាយដែលសម្តេចប៉ាបបានប្រើប្រាស់ដើម្បីសម្រេចកិច្ចការសាតាំងរបស់ខ្លួន។ សត្វនោះត្រូវបានសម្លាប់នៅឆ្នាំ 1798 ហើយសម្តេចប៉ាបដែលបានជិះលើវា និងសោយរាជ្យលើវា បានស្លាប់មួយឆ្នាំក្រោយមក។ សេលេយូកុស កាលីនីកុស បានស្លាប់ដោយធ្លាក់ពីលើសេះ (សត្វដែលគាត់បានជិះលើវា)។ ការជាប់ឃុំរបស់ស្ថាប័នសម្តេចប៉ាបនៅឆ្នាំ 1798 និង 1799 ត្រូវបានធ្វើជាគំរូទុកជាមុនយ៉ាងពេញលេញ ដោយការជាប់ឃុំរបស់ស្តេចខាងជើងទីមួយ។
What brought the wrath of the king of the south upon the northern king was a broken peace treaty, represented by the setting aside of Berenice (the southern bride) and her subsequent death at the hands of Laodice. Napoleon had entered into a peace treaty between Revolutionary France and the papal states in 1797. The treaty was named after the town of Tolentino in Ancona, Italy, where the treaty had been signed. It officially ended in February, 1798 when France took the pope captive. The reason why the treaty was disannulled was France’s effort to spread its Revolution.
អ្វីដែលនាំឲ្យសេចក្តីក្រោធរបស់ស្តេចខាងត្បូងធ្លាក់មកលើស្តេចខាងជើង គឺសន្ធិសញ្ញាសន្តិភាពមួយដែលត្រូវបានបំបែក ដែលត្រូវបានតំណាងដោយការបោះបង់បេរេនីស (កូនក្រមុំខាងត្បូង) ចោល និងការស្លាប់របស់នាងជាបន្តបន្ទាប់ដោយដៃរបស់ឡាវឌីស។ ណាប៉ូឡេអុងបានចូលទៅក្នុងសន្ធិសញ្ញាសន្តិភាពមួយរវាងបារាំងបដិវត្តន៍ និងរដ្ឋសម្តេចប៉ាប នៅឆ្នាំ 1797។ សន្ធិសញ្ញានោះត្រូវបានដាក់ឈ្មោះតាមទីក្រុងតូឡេនទីណូ ក្នុងអានកូណា ប្រទេសអ៊ីតាលី ជាទីកន្លែងដែលសន្ធិសញ្ញានោះត្រូវបានចុះហត្ថលេខា។ វាបានបញ្ចប់ជាផ្លូវការនៅខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 1798 នៅពេលដែលបារាំងបានចាប់សម្តេចប៉ាបជាឈ្លើយ។ មូលហេតុដែលសន្ធិសញ្ញានោះត្រូវបានលុបបំបាត់ គឺដោយសារកិច្ចខិតខំរបស់បារាំងក្នុងការផ្សព្វផ្សាយបដិវត្តន៍របស់ខ្លួន។
Napoleon’s General Duphot, was in Rome in 1797 as part of the French expeditionary force sent by the Directory, the ruling government of France at the time. The purpose of the French expedition to Italy, which included General Duphot’s presence in Rome, was to support the Roman Republic, a short-lived client state established by French revolutionary forces in the Italian Peninsula. The French were actively involved in supporting revolutionary movements and spreading revolutionary ideals across Europe during this period. In Italy, they sought to overthrow monarchies and establish republics modeled after the French Republic.
ឧត្ដមសេនីយ៍ ឌុយហ្វូ (Duphot) របស់ណាប៉ូឡេអុង បានស្ថិតនៅទីក្រុងរ៉ូមក្នុងឆ្នាំ 1797 ជាផ្នែកមួយនៃកងកម្លាំងបេសកកម្មបារាំង ដែលត្រូវបានបញ្ជូនដោយគណៈរដ្ឋាភិបាលឌីរ៉ិចទ័រ (Directory) ដែលជារដ្ឋាភិបាលកំពុងកាន់អំណាចរបស់ប្រទេសបារាំងនៅពេលនោះ។ គោលបំណងនៃបេសកកម្មបារាំងទៅកាន់ប្រទេសអ៊ីតាលី ដែលរួមមានវត្តមានរបស់ឧត្ដមសេនីយ៍ ឌុយហ្វូ នៅទីក្រុងរ៉ូមផងដែរនោះ គឺដើម្បីគាំទ្រសាធារណរដ្ឋរ៉ូម៉ាំង ដែលជារដ្ឋអាស្រ័យមានអាយុកាលខ្លីមួយ ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយកម្លាំងបដិវត្តន៍បារាំងនៅលើឧបទ្វីបអ៊ីតាលី។ ក្នុងអំឡុងពេលនេះ បារាំងបានចូលរួមយ៉ាងសកម្មក្នុងការគាំទ្រចលនាបដិវត្តន៍ និងការផ្សព្វផ្សាយឧត្តមគតិបដិវត្តន៍ទូទាំងទ្វីបអឺរ៉ុប។ នៅប្រទេសអ៊ីតាលី ពួកគេបានស្វែងរកការផ្ដួលរំលំរបបរាជានិយម និងបង្កើតសាធារណរដ្ឋនានា តាមគំរូសាធារណរដ្ឋបារាំង។
Duphot’s presence and actions in Rome provoked opposition from conservative factions, including supporters of the Papal States and local aristocrats. In December, 1797, during a confrontation between French troops and supporters of the Papal States, General Duphot was assassinated, and thus the pretense for Napoleon to send General Berthier to take the pope captive the next year was established. A broken peace treaty between the kings of the south and north provided the motivation in both histories for the king of the north being taken captive by the king of the south.
វត្តមាន និងសកម្មភាពរបស់ Duphot នៅក្រុងរ៉ូម បានបង្កឲ្យមានការប្រឆាំងពីក្រុមអភិរក្សនិយម រួមទាំងអ្នកគាំទ្ររដ្ឋសាសនាចក្រប៉ាប និងពួកអភិជនមូលដ្ឋាន។ នៅខែធ្នូ ឆ្នាំ 1797 ក្នុងអំឡុងការប៉ះទង្គិចមួយរវាងកងទ័ពបារាំង និងអ្នកគាំទ្ររដ្ឋសាសនាចក្រប៉ាប ឧត្តមសេនីយ៍ Duphot ត្រូវបានធ្វើឃាត ហើយដោយហេតុនោះ លេសសម្រាប់ណាប៉ូឡេអុង ក្នុងការបញ្ជូនឧត្តមសេនីយ៍ Berthier ទៅចាប់សម្តេចប៉ាបជាឈ្លើយនៅឆ្នាំបន្ទាប់ ត្រូវបានបង្កើតឡើង។ សន្ធិសញ្ញាសន្តិភាពមួយដែលត្រូវបានរំលោភបំពានរវាងស្តេចនៃភាគខាងត្បូង និងស្តេចនៃភាគខាងជើង បានផ្តល់ជាមូលហេតុជំរុញក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រទាំងពីរ សម្រាប់ស្តេចនៃភាគខាងជើងត្រូវបានចាប់ជាឈ្លើយដោយស្តេចនៃភាគខាងត្បូង។
Verse eight says, “shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold.” When Ptolemy returned to Egypt in fulfillment of this verse, the Egyptians gave him the title of “Euergetes” (the Benefactor), as a compliment for his work in returning their idols and artifacts that had previously taken from them by the king of the north. In 1798, the plundering of Rome by the French took place. On one day alone the historians record that five hundred horse-drawn vehicles, under a strong military guard, was seen leaving the city.
ខគម្ពីរទីប្រាំបីបាននិយាយថា «នឹងនាំពួកព្រះរបស់ពួកគេ ព្រមទាំងពួកមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ និងគ្រឿងសម្បត្តិមានតម្លៃរបស់ពួកគេ ដែលធ្វើពីប្រាក់ និងមាស ទៅជាឈ្លើយនៅអេស៊ីព្ទផងដែរ»។ នៅពេលប្តូលេមីបានត្រឡប់ទៅអេស៊ីព្ទវិញ ដើម្បីបំពេញតាមខនេះ ជនជាតិអេស៊ីព្ទបានប្រទានងារដល់គាត់ថា «Euergetes» (អ្នកប្រទានគុណ) ជាការសរសើរចំពោះការងាររបស់គាត់ ក្នុងការប្រគល់រូបព្រះ និងវត្ថុបុរាណរបស់ពួកគេត្រឡប់មកវិញ ដែលមុននេះត្រូវបានស្តេចនៃភាគខាងជើងយកចេញពីពួកគេ។ នៅឆ្នាំ 1798 ការប្លន់ទីក្រុងរ៉ូមដោយជនបារាំងបានកើតឡើង។ ក្នុងមួយថ្ងៃតែមួយប៉ុណ្ណោះ អ្នកប្រវត្តិសាស្ត្របានកត់ត្រាថា មានយានជំនិះទាញដោយសេះចំនួនប្រាំរយគ្រឿង ស្ថិតក្រោមការយាមកាមយោធាយ៉ាងតឹងរឹង ត្រូវបានឃើញចាកចេញពីទីក្រុងនោះ។
The procession contained an immense number of antique sculptures and Renaissance paintings that France was appropriating in accordance with the broken peace treaty of Tolentino. Those artworks included the Laocoon group, the Belvedere Apollo, the Dying Gaul, Cupid and Psyche, Ariadne on Naxos, the Medici Venus, and the colossal figures of the Tiber and the Nile; tapestries and paintings by Raphael, including the Transfiguration, the Madonna di Foligno, the Madonna della Sedia, Titian’s Santa Conversazione; and many other works. It was not till several years after that, these stolen treasures were exhibited in the Musee Napoleonian in the Louvre, which was opened in 1807. As Ptolemy was celebrated for returning the Egyptians treasures, the treasures carried from Rome were placed in the portion of the museum named after Napoleon.
ក្បួនដង្ហែនោះមានរូបចម្លាក់បុរាណ និងគំនូរសម័យរ៉េណេសាំងជាចំនួនមហិមា ដែលបារាំងកំពុងយកទៅកាន់កាប់ស្របតាមសន្ធិសញ្ញាសន្តិភាពទូលិនទីណូដែលត្រូវបានបំពាន។ ស្នាដៃសិល្បៈទាំងនោះរួមមានក្រុមរូបចម្លាក់ Laocoon, Apollo Belvedere, The Dying Gaul, Cupid and Psyche, Ariadne on Naxos, Venus de’ Medici និងរូបធំសម្បើមនៃទន្លេ Tiber និង Nile; វាយនភណ្ឌព្យួរ និងគំនូររបស់ Raphael រួមទាំង The Transfiguration, Madonna di Foligno, Madonna della Sedia, Santa Conversazione របស់ Titian; និងស្នាដៃជាច្រើនទៀត។ រហូតដល់ប៉ុន្មានឆ្នាំបន្ទាប់មក ទ្រព្យសម្បត្តិដែលត្រូវបានលួចទាំងនេះទើបត្រូវបានដាក់តាំងបង្ហាញនៅក្នុងសារមន្ទីរ Napoleonian ក្នុងវិមាន Louvre ដែលបានបើកនៅឆ្នាំ 1807។ ដូចដែល Ptolemy ត្រូវបានលើកសរសើរដោយសារបានប្រគល់ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ជនជាតិអេស៊ីបវិញ នោះទ្រព្យសម្បត្តិដែលបាននាំចេញពីក្រុងរ៉ូមក៏ត្រូវបានដាក់នៅក្នុងផ្នែកនៃសារមន្ទីរដែលដាក់ឈ្មោះតាម Napoleon ផងដែរ។
Verses five through nine, are a perfect parallel to the history beginning in the year 538 and ending in 1798 and 1799. They align with verses thirty-one to thirty-six, which is represented in the last six verses of the chapter, which describe the final empowerment of modern Rome as it conquers three obstacles, and ultimately comes to its end with none to help. Verse ten then addresses the history of 1989.
ខណ្ឌទីប្រាំដល់ទីប្រាំបួន ជាសមប្បញ្ញត្តិដ៏ពេញលេញទៅនឹងប្រវត្តិសាស្ត្រដែលចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 538 ហើយបញ្ចប់នៅឆ្នាំ 1798 និង 1799។ វាស្របគ្នានឹងខណ្ឌទីសាមសិបមួយដល់ទីសាមសិបប្រាំមួយ ដែលត្រូវបានតំណាងនៅក្នុងខណ្ឌប្រាំមួយចុងក្រោយនៃជំពូកនេះ ដែលពិពណ៌នាអំពីការទទួលអំណាចឡើងវិញជាចុងក្រោយរបស់រ៉ូមសម័យទំនើប ខណៈដែលវាយកឈ្នះឧបសគ្គបី ហើយនៅទីបំផុតក៏ដល់ទីបញ្ចប់របស់វា ដោយគ្មាននរណាម្នាក់ជួយ។ បន្ទាប់មក ខណ្ឌទីដប់ និយាយអំពីប្រវត្តិសាស្ត្រនៃឆ្នាំ 1989។
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. Daniel 11:10.
ប៉ុន្តែកូនប្រុសរបស់គាត់នឹងត្រូវបានកម្រើកឡើង ហើយនឹងប្រមូលផ្តុំកងកម្លាំងដ៏ធំជាច្រើន; ហើយម្នាក់នឹងមកជាក់ជាមិនខាន ហើយនឹងជន់លិច ហើយឆ្លងកាត់; បន្ទាប់មកគាត់នឹងត្រឡប់មកវិញ ហើយនឹងត្រូវបានកម្រើកឡើង រហូតដល់បន្ទាយរឹងមាំរបស់គាត់។ ដានីយ៉ែល 11:10។
The historical fulfillment of verse ten typifies 1989, when the papacy, in secret alliance with Ronald Reagan, “overflowed” and “passed through” the Soviet Union, leaving only its fortress (Russia), as the Soviet Union (USSR) dissolved in the wake of Perestroika.
ការសម្រេចតាមប្រវត្តិសាស្ត្រនៃខទីដប់នេះ ជាគំរូសម្គាល់ដល់ឆ្នាំ ១៩៨៩ ពេលដែលសម្តេចប៉ាប ក្នុងសម្ព័ន្ធភាពសម្ងាត់ជាមួយ Ronald Reagan បាន «ជន់លិច» និង «ឆ្លងកាត់» សហភាពសូវៀត ដោយទុកសល់តែបន្ទាយរឹងមាំរបស់វា (រុស្ស៊ី) ខណៈដែលសហភាពសូវៀត (USSR) បានរលាយបាត់ទៅនៅក្រោយព្រឹត្តិការណ៍ Perestroika។
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.
ហើយនៅក្នុងគ្រាចុងបញ្ចប់ ស្តេចខាងត្បូងនឹងជំរុញប្រឆាំងនឹងគាត់ ហើយស្តេចខាងជើងនឹងមកប្រឆាំងនឹងគាត់ដូចជាខ្យល់កន្ត្រាក់ ដោយមានរទេះសង្គ្រាម និងទ័ពសេះ និងនាវាជាច្រើន ហើយគាត់នឹងចូលទៅក្នុងបណ្ដាប្រទេសទាំងឡាយ ហើយនឹងជន់លិចហួសកាត់ទៅ។ ដានីយ៉ែល 11:40។
The history of verse ten represents a retaliation against the conquering of the king of the north by the king of the south in 246 BC, and typifies a retaliation against the conquering of the king of the north by the king of the south in 1798. Verse forty began with the time of the end in 1798 when the king of the south (atheistic France) delivered the deadly wound to the king of the north (the papal power), and was fulfilled with the collapse of the Soviet Union at the time of the end in 1989. The time of the end in 1798 is represented in verse forty by the phrase, “And at the time of the end shall the king of the south push at him.” The “colon” (:) that separates the last part of the verse, marks the next “time of the end” in 1989. “And the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.”
ប្រវត្តិនៃខទទីដប់ តំណាងឲ្យការសងសឹកមួយចំពោះការដែលស្តេចខាងជើងត្រូវបានស្តេចខាងត្បូងយកឈ្នះនៅឆ្នាំ 246 មុន គ.ស. ហើយក៏ជានិមិត្តរូបនៃការសងសឹកមួយចំពោះការដែលស្តេចខាងជើងត្រូវបានស្តេចខាងត្បូងយកឈ្នះនៅឆ្នាំ 1798 ផងដែរ។ ខទទីសែសិបបានចាប់ផ្តើមជាមួយនឹងគ្រាចុងបញ្ចប់នៅឆ្នាំ 1798 នៅពេលដែលស្តេចខាងត្បូង (បារាំងដែលប្រកាន់អធិជំនឿថាព្រះមិនមាន) បានបង្ករបួសស្លាប់ដល់ស្តេចខាងជើង (អំណាចសម្តេចប៉ាប) ហើយត្រូវបានបំពេញសម្រេចដោយការដួលរលំនៃសហភាពសូវៀតនៅគ្រាចុងបញ្ចប់ក្នុងឆ្នាំ 1989។ គ្រាចុងបញ្ចប់នៅឆ្នាំ 1798 ត្រូវបានតំណាងនៅក្នុងខទទីសែសិបដោយឃ្លាថា “ហើយនៅគ្រាចុងបញ្ចប់ ស្តេចខាងត្បូងនឹងជំរុញប្រឆាំងនឹងគាត់”។ សញ្ញា “:” ដែលបំបែកផ្នែកចុងក្រោយនៃខទនេះ បញ្ជាក់អំពី “គ្រាចុងបញ្ចប់” បន្ទាប់ គឺនៅឆ្នាំ 1989។ “ហើយស្តេចខាងជើងនឹងមកប្រឆាំងនឹងគាត់ដូចជាព្យុះកួច ដោយមានរទេះចម្បាំង និងដោយមានទ័ពសេះ ហើយដោយមាននាវាជាច្រើន; ហើយគាត់នឹងចូលទៅក្នុងបណ្តាប្រទេសទាំងឡាយ ហើយនឹងជន់លិច និងឆ្លងកាត់”។
We will continue this study in the next article.
យើងនឹងបន្តការសិក្សានេះនៅក្នុងអត្ថបទបន្ទាប់។
“Every nation that has come upon the stage of action has been permitted to occupy its place on the earth, that it might be seen whether it would fulfill the purpose of ‘the Watcher and the Holy One.’ Prophecy has traced the rise and fall of the world’s great empires—Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome. With each of these, as with nations of less power, history repeated itself. Each had its period of test, each failed, its glory faded, its power departed, and its place was occupied by another. . . .
«គ្រប់ជាតិសាសន៍ទាំងអស់ដែលបានឡើងមកលើឆាកនៃសកម្មភាព ត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យកាន់កាប់ទីកន្លែងរបស់ខ្លួននៅលើផែនដី ដើម្បីឲ្យគេឃើញថា តើវានឹងបំពេញគោលបំណងរបស់ “អ្នកយាម និងព្រះបរិសុទ្ធ” ឬទេ។ ព្រះបន្ទូលទំនាយបានតាមដានការឡើងកាន់អំណាច និងការដួលរលំរបស់អាណាចក្រធំៗរបស់ពិភពលោក—បាប៊ីឡូន មេដូ-ពែរ្ស ក្រិក និងរ៉ូម។ ចំពោះអាណាចក្រទាំងនេះនីមួយៗ ដូចជាចំពោះជាតិសាសន៍ដែលមានអំណាចតិចជាងដែរ ប្រវត្តិសាស្ត្របានកើតឡើងម្ដងហើយម្ដងទៀត។ នីមួយៗមានរយៈពេលនៃការសាកល្បងរបស់ខ្លួន នីមួយៗបានបរាជ័យ សិរីរុងរឿងរបស់វាបានស្រកសោយ អំណាចរបស់វាបានបាត់បង់ ហើយទីកន្លែងរបស់វាត្រូវបានកាន់កាប់ដោយមួយផ្សេងទៀត។...»
“From the rise and fall of nations as made plain in the pages of Holy Writ, they need to learn how worthless is mere outward and worldly glory. Babylon, with all its power and its magnificence, the like of which our world has never since beheld,—power and magnificence which to the people of that day seemed so stable and enduring,–how completely has it passed away! As ‘the flower of the grass’ it has perished. So perishes all that has not God for its foundation. Only that which is bound up with His purpose and expresses His character can endure. His principles are the only steadfast things our world knows.” Education, 177, 184.
«តាមរយៈការកើតឡើង និងការដួលរលំនៃប្រជាជាតិនានា ដូចដែលបានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់នៅលើទំព័រនៃព្រះគម្ពីរបរិសុទ្ធ ពួកគេត្រូវរៀនថា សិរីល្អខាងក្រៅ និងខាងលោកិយសុទ្ធសាធ គ្មានតម្លៃអ្វីឡើយ។ បាប៊ីឡូន ជាមួយនឹងអំណាច និងភាពរុងរឿងទាំងអស់របស់វា ដែលពិភពលោករបស់យើងមិនដែលបានឃើញស្មើនឹងវាម្តងទៀតឡើយតាំងពីពេលនោះមក—អំណាច និងភាពរុងរឿងដែលចំពោះមនុស្សនៅសម័យនោះ មើលទៅហាក់ដូចជារឹងមាំ និងស្ថិតស្ថេរយ៉ាងខ្លាំង—តើវាបានរលាយបាត់ទៅយ៉ាងសព្វគ្រប់ប៉ុនណា! ដូចជា «ផ្កានៃស្មៅ» វាបានវិនាសបាត់ទៅហើយ។ ដូច្នេះ អ្វីៗទាំងអស់ដែលមិនមានព្រះជាមូលដ្ឋានរបស់វា ក៏វិនាសបាត់ទៅដូច្នោះដែរ។ មានតែអ្វីដែលជាប់ភ្ជាប់ជាមួយនឹងព្រះហឫទ័យរបស់ទ្រង់ និងសម្តែងចរិតលក្ខណៈរបស់ទ្រង់ប៉ុណ្ណោះ ដែលអាចស្ថិតស្ថេរបាន។ គោលការណ៍របស់ទ្រង់ គឺជារបស់តែមួយគត់ដែលរឹងមាំមិនប្រែប្រួល ដែលពិភពលោករបស់យើងស្គាល់»។ Education, 177, 184.