We are still addressing Elijah as a prophetic symbol. Elijah proclaimed to Ahab that there would not be rain, except at his word for three years.
យើងនៅតែកំពុងពិចារណាអេលីយ៉ាជានិមិត្តសញ្ញាព្យាករណ៍។ អេលីយ៉ាបានប្រកាសដល់អាហាប់ថា នឹងមិនមានភ្លៀងទេ លុះត្រាតែតាមពាក្យរបស់លោក ក្នុងរយៈពេលបីឆ្នាំ។
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 17:1.
ហើយអេលីយ៉ាជនទីសប៊ីត ដែលជាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកស្រុកគីឡាដ បានទូលទៅអហាប់ថា៖ «ដូចជាព្រះយេហូវ៉ា ជាព្រះនៃអ៊ីស្រាអែល ទ្រង់មានព្រះជន្មរស់ ហើយខ្ញុំឈរនៅចំពោះព្រះភក្ត្រទ្រង់ នោះក្នុងប៉ុន្មានឆ្នាំនេះ នឹងមិនមានទាំងទឹកសន្សើម ឬភ្លៀងឡើយ លើកលែងតែតាមពាក្យរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះ»។ ១ ពង្សាវតារក្សត្រ ១៧:១
Christ informs us in the book of Luke, that the three years was actually three and a half years.
ព្រះគ្រីស្ទបានប្រាប់យើងនៅក្នុងសៀវភៅលូកា ថា បីឆ្នាំនោះ តាមពិតទៅ គឺបីឆ្នាំកន្លះ។
An he said, Verily, I say unto you, No prophet is accepted in his own country. But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. Luke 4:24–26.
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ប្រាកដមែន ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាថា គ្មានហោរាណាម្នាក់ត្រូវបានទទួលស្គាល់នៅក្នុងស្រុកកំណើតរបស់ខ្លួនទេ។ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាសេចក្ដីពិតថា នៅសម័យអេលីយ៉ាស មានស្ត្រីមេម៉ាយជាច្រើននៅក្នុងអ៊ីស្រាអែល កាលដែលមេឃត្រូវបានបិទអស់បីឆ្នាំប្រាំមួយខែ ហើយមានទុរ្ភិក្សយ៉ាងខ្លាំងពេញទូទាំងស្រុក។ ប៉ុន្តែ អេលីយ៉ាសមិនត្រូវបានចាត់ទៅរកស្ត្រីមេម៉ាយណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេឡើយ លើកលែងតែទៅរកស្ត្រីមេម៉ាយម្នាក់នៅក្រុងសារេបថា ក្នុងស៊ីដូនប៉ុណ្ណោះ»។ លូកា ៤៖២៤–២៦
The three and a half years took place in the time of Ahab and Jezebel, thus identifying the three and a half prophetic years from 538 until 1798, when the papacy, represented as Jezebel in the church of Thyatira, ruled during the Dark Ages.
បីឆ្នាំកន្លះបានកើតឡើងនៅក្នុងសម័យរបស់អាហាប់ និងយេសេបែល ដូច្នេះហើយបានកំណត់អត្តសញ្ញាណបីឆ្នាំកន្លះតាមទំនាយចាប់ពីឆ្នាំ 538 ដល់ 1798 នៅពេលដែលអំណាចសម្តេចប៉ាប ដែលត្រូវបានតំណាងថាជាយេសេបែលក្នុងក្រុមជំនុំថាយ៉ាទីរ៉ា បានគ្រប់គ្រងក្នុងកំឡុងយុគសម័យងងឹត។
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Revelation 2:20–23.
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ខ្ញុំមានសេចក្ដីខ្លះៗទាស់នឹងអ្នក ពីព្រោះអ្នកអនុញ្ញាតឲ្យស្ត្រីនោះ គឺយេសេបិល ដែលហៅខ្លួនឯងថាជាព្យាការីនី មកបង្រៀន និងបញ្ឆោតពួកអ្នកបម្រើរបស់ខ្ញុំ ឲ្យប្រព្រឹត្តអំពើប្រាសចាកសីលធម៌ និងបរិភោគរបស់ដែលបានថ្វាយដល់រូបព្រះ។ ហើយខ្ញុំបានឲ្យនាងមានពេលវេលាដើម្បីប្រែចិត្តពីអំពើប្រាសចាកសីលធម៌របស់នាង ប៉ុន្តែនាងមិនព្រមប្រែចិត្តឡើយ។ មើល៍ ខ្ញុំនឹងបោះនាងទៅលើគ្រែ ហើយពួកដែលប្រព្រឹត្តអំពើកំផិតជាមួយនាង នឹងចូលទៅក្នុងសេចក្ដីវេទនាដ៏ធំ លើកលែងតែពួកគេប្រែចិត្តពីការប្រព្រឹត្តរបស់ពួកគេ។ ហើយខ្ញុំនឹងសម្លាប់កូនចៅរបស់នាងដោយសេចក្ដីស្លាប់ ហើយពួកជំនុំទាំងអស់នឹងដឹងថា ខ្ញុំជាព្រះអង្គដែលស្ទង់ពិនិត្យក្រលៀន និងចិត្ត ហើយខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យអ្នករាល់គ្នាម្នាក់ៗ តាមអំពើរបស់ខ្លួន។ វិវរណៈ ២:២០–២៣។
Jezebel’s “space to repent” was three and a half years in the days of Elijah, and three and a half prophetic years from 538 until 1798 in the Dark Ages of papal persecution. The punishment of Jezebel and the kings of Europe who committed fornication with her, was to be cast into a bed of tribulation and the death of her children. There were faithful souls during the Dark Ages, that had also been cast into a bed of tribulation, but they would live. When cast into the bed of tribulation, the outcome of life for the faithful or death for the unfaithful was based upon their “works.” The faithful’s bed of tribulation, produced patience and life. Their bed of tribulation would cease towards the end of the three and a half years, just before Elijah left Sarepta to command Ahab to call all Israel to Mount Carmel.
ចន្លោះពេលឲ្យ «យេសាបិល» ប្រែចិត្ត គឺមានរយៈពេលបីឆ្នាំកន្លះក្នុងសម័យអេលីយ៉ា ហើយក៏មានរយៈពេលបីឆ្នាំកន្លះតាមទំនាយចាប់ពីឆ្នាំ 538 រហូតដល់ 1798 ក្នុងយុគងងឹតនៃការបៀតបៀនរបស់អំណាចសម្តេចប៉ាប។ ការផ្តន្ទាទោសរបស់យេសាបិល និងស្តេចទាំងឡាយនៃអឺរ៉ុបដែលបានប្រព្រឹត្តអំពើសហាយស្មន់ជាមួយនាង គឺត្រូវបោះចូលទៅក្នុងគ្រែនៃសេចក្តីវេទនា និងសេចក្តីស្លាប់របស់កូនៗនាង។ ក្នុងអំឡុងយុគងងឹត មានព្រលឹងស្មោះត្រង់ដែលត្រូវបានបោះចូលទៅក្នុងគ្រែនៃសេចក្តីវេទនាដែរ ប៉ុន្តែពួកគេនឹងរស់។ នៅពេលត្រូវបោះចូលទៅក្នុងគ្រែនៃសេចក្តីវេទនា លទ្ធផលជាជីវិតសម្រាប់អ្នកស្មោះត្រង់ ឬជាសេចក្តីស្លាប់សម្រាប់អ្នកមិនស្មោះត្រង់ គឺផ្អែកលើ «កិច្ចការ» របស់ពួកគេ។ គ្រែនៃសេចក្តីវេទនារបស់អ្នកស្មោះត្រង់ បង្កើតឲ្យមានសេចក្តីអត់ធ្មត់ និងជីវិត។ គ្រែនៃសេចក្តីវេទនារបស់ពួកគេនឹងបញ្ឈប់ទៅជិតចុងបញ្ចប់នៃរយៈពេលបីឆ្នាំកន្លះ មុនពេលអេលីយ៉ាចាកចេញពីសារិបតា ដើម្បីបង្គាប់អហាប់ឲ្យហៅអ៊ីស្រាអែលទាំងមូលមកភ្នំកើមែល។
“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266, 267.
«ការបៀតបៀនលើក្រុមជំនុំមិនបានបន្តពេញមួយរយៈពេលទាំងមូលនៃ ១២៦០ ឆ្នាំនោះទេ។ ព្រះជាម្ចាស់ ដោយសេចក្តីមេត្តាករុណាចំពោះរាស្ត្ររបស់ទ្រង់ បានកាត់បន្ថយរយៈពេលនៃការសាកល្បងដ៏ក្តៅគគុករបស់ពួកគេ។ ក្នុងការព្យាករទុកជាមុនអំពី “សេចក្តីវេទនាយ៉ាងខ្លាំង” ដែលនឹងកើតមានលើក្រុមជំនុំ ព្រះអង្គសង្គ្រោះបានមានបន្ទូលថា៖ “លើកលែងតែថ្ងៃទាំងនោះត្រូវបានកាត់បន្ថយ នោះគ្មានមនុស្សណាម្នាក់នឹងបានសង្គ្រោះឡើយ ប៉ុន្តែដោយព្រោះពួកអ្នកដែលបានជ្រើសតាំង ថ្ងៃទាំងនោះនឹងត្រូវបានកាត់បន្ថយ។” ម៉ាថាយ 24:22។ តាមរយៈឥទ្ធិពលនៃកំណែទម្រង់ សេចក្តីបៀតបៀនត្រូវបានបញ្ចប់មុនឆ្នាំ 1798»។ The Great Controversy, 266, 267.
The judgment of the “bed of tribulation” for the papacy would “kill her children with death,” but the judgment of the “bed of tribulation” contained a promise of life for those whose works demonstrated their faithfulness, as illustrated in the death of the widow of Sarepta’s son.
ការជំនុំជម្រះនៃ «គ្រែនៃសេចក្តីវេទនា» សម្រាប់ស្ថាប័នប៉ាប នឹង «សម្លាប់កូនៗរបស់នាងដោយសេចក្តីស្លាប់» ប៉ុន្តែការជំនុំជម្រះនៃ «គ្រែនៃសេចក្តីវេទនា» នោះ ក៏មានសេចក្តីសន្យាអំពីជីវិតសម្រាប់អ្នកទាំងឡាយណា ដែលកិច្ចការរបស់ពួកគេបង្ហាញពីភាពស្មោះត្រង់របស់ពួកគេ ដូចដែលបានបង្ហាញជាគំរូនៅក្នុងសេចក្តីស្លាប់របស់កូនប្រុសស្ត្រីមេម៉ាយនៃសារេបតា។
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. And he cried unto the Lord, and said, O Lord my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the Lord, and said, O Lord my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thy mouth is truth. 1 Kings 17:17–24.
ក្រោយពីការណ៍ទាំងនេះ ក៏មានហេតុការណ៍កើតឡើងថា កូនប្រុសរបស់ស្ត្រីម្ចាស់ផ្ទះនោះបានធ្លាក់ខ្លួនឈឺ ហើយជំងឺរបស់គេធ្ងន់ខ្លាំងណាស់ ដល់ថ្នាក់គ្មានដង្ហើមនៅសល់ក្នុងខ្លួនទៀតឡើយ។ នាងក៏និយាយទៅកាន់អេលីយ៉ាថា៖ «ឱ បុរសរបស់ព្រះអង្គអើយ ខ្ញុំមានអ្វីពាក់ព័ន្ធនឹងលោក? តើលោកបានមករកខ្ញុំ ដើម្បីរំឭកអំពើបាបរបស់ខ្ញុំ ហើយសម្លាប់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំឬ?» លោកមានប្រសាសន៍ទៅនាងថា៖ «ចូរយកកូនរបស់អ្នកឲ្យខ្ញុំ»។ លោកក៏យកគេចេញពីទ្រូងនាង លើកឡើងទៅបន្ទប់ខាងលើ ដែលលោកស្នាក់នៅ ហើយដាក់គេលើគ្រែរបស់លោក។ លោកក៏អំពាវនាវដល់ព្រះយេហូវ៉ា ទូលថា៖ «ឱ ព្រះយេហូវ៉ា ជាព្រះនៃទូលបង្គំអើយ តើព្រះអង្គក៏បាននាំមកនូវសេចក្តីអាក្រក់លើស្ត្រីមេម៉ាយដែលទូលបង្គំស្នាក់អាស្រ័យជាមួយ ដោយសម្លាប់កូនប្រុសរបស់នាងដែរឬ?» ហើយលោកបានទម្រេតខ្លួនលើកុមារនោះបីដង ហើយអំពាវនាវដល់ព្រះយេហូវ៉ា ទូលថា៖ «ឱ ព្រះយេហូវ៉ា ជាព្រះនៃទូលបង្គំអើយ ទូលបង្គំសូមអង្វរ សូមឲ្យព្រលឹងរបស់កុមារនេះត្រឡប់ចូលមកក្នុងគេវិញផង»។ ព្រះយេហូវ៉ាក៏ទ្រង់ស្តាប់សំឡេងរបស់អេលីយ៉ា ហើយព្រលឹងរបស់កុមារនោះក៏ត្រឡប់ចូលមកក្នុងគេវិញ ហើយគេក៏រស់ឡើងវិញ។ អេលីយ៉ាក៏យកកុមារនោះ ចុះមកពីបន្ទប់ចូលក្នុងផ្ទះ ហើយប្រគល់គេទៅម្តាយរបស់គេវិញ ហើយអេលីយ៉ាមានប្រសាសន៍ថា៖ «មើលចុះ កូនរបស់អ្នកនៅរស់ហើយ»។ ស្ត្រីនោះក៏និយាយទៅកាន់អេលីយ៉ាថា៖ «ឥឡូវនេះ ដោយហេតុនេះ ខ្ញុំដឹងហើយថា លោកជាបុរសរបស់ព្រះ ហើយថា ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះយេហូវ៉ាដែលនៅក្នុងមាត់លោក ជាសេចក្តីពិត»។ ១ ពង្សាវតារក្សត្រ ១៧:១៧–២៤។
The widow recognized that Elijah was “a man of God,” for “the word of the Lord” that brought her child back to life, was the word “truth.” The three-step process of Elijah stretching himself upon the widow’s son was understood by the widow as the “word” in Elijah’s mouth as “truth.” The Hebrew word ‘emeth,’ is translated in the passage as “truth,” and represents the creative power of Alpha and Omega. It is the Hebrew word created by the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet, and represents the Power who can bring the dead back to life.
ស្ត្រីមេម៉ាយបានទទួលស្គាល់ថា អេលីយ៉ាជា «មនុស្សរបស់ព្រះ» ដ្បិត «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់» ដែលបាននាំកូនរបស់នាងឲ្យរស់ឡើងវិញ គឺជាព្រះបន្ទូលនៃ «សេចក្តីពិត»។ ដំណើរការបីជំហានដែលអេលីយ៉ាបានដេកលាតខ្លួនលើកូនប្រុសរបស់ស្ត្រីមេម៉ាយនោះ ត្រូវបានស្ត្រីមេម៉ាយយល់ថាជា «ព្រះបន្ទូល» នៅក្នុងមាត់របស់អេលីយ៉ាថាជា «សេចក្តីពិត»។ ពាក្យហេប្រឺ ‘emeth’ ត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុងអត្ថបទនេះថាជា «សេចក្តីពិត» ហើយតំណាងឲ្យអំណាចបង្កើតរបស់អាល់ហ្វា និងអូមេហ្គា។ វាជាពាក្យហេប្រឺដែលត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអក្សរទីមួយ ទីដប់បី និងអក្សរចុងក្រោយនៃអក្ខរក្រមហេប្រឺ ហើយតំណាងឲ្យព្រះចេស្តាដែលអាចនាំអ្នកស្លាប់ឲ្យរស់ឡើងវិញ។
The faithful, just as the unfaithful in the “space” of probationary time represented by the three and a half years, received the judgment of a “bed of tribulation.” Death was the outcome for the children of the class that followed the whore who committed fornication and taught the doctrines of paganism. Life was given to the other class who followed the directions of Elijah, and believed the Word of “truth.”
ពួកស្មោះត្រង់ ក៏ដូចជាពួកមិនស្មោះត្រង់ ក្នុង «អំឡុងពេល» នៃរយៈពេលសាកល្បង ដែលត្រូវបានតំណាងដោយបីឆ្នាំកន្លះ បានទទួលសេចក្ដីជំនុំជម្រះជា «គ្រែនៃសេចក្ដីវេទនា»។ សេចក្ដីស្លាប់បានក្លាយជាលទ្ធផលសម្រាប់កូនចៅនៃក្រុមដែលបានដើរតាមស្រីពេស្យា ដែលបានប្រព្រឹត្តអំពើប្រាសចាកសីលធម៌ និងបានបង្រៀនលទ្ធិរបស់សាសនាពហុទេវនិយម។ រីឯជីវិតវិញ ត្រូវបានប្រទានដល់ក្រុមមួយទៀត ដែលបានដើរតាមការណែនាំរបស់អេលីយ៉ា ហើយបានជឿព្រះបន្ទូលនៃ «សេចក្ដីពិត»។
The widow had followed Elijah’s command to fetch him some water and give him some bread, and her obedience to the prophet’s word represents the faithful in the Dark Ages of Thyatira. (It is worth noting that when Elijah commands the widow to first feed him, and thereafter feed her son and herself that what is represented is that Elijah is the first to receive the food to eat. He is first to receive the message, and thereafter the church.) We are informed that the works of the faithful, were greater at the end than the beginning.
ស្ត្រីមេម៉ាយនោះបានធ្វើតាមបង្គាប់របស់អេលីយ៉ា ដោយទៅយកទឹកឲ្យគាត់ខ្លះ ហើយឲ្យនំបុ័ងខ្លះដល់គាត់ ហើយការគោរពតាមពាក្យរបស់ហោរានោះរបស់នាង តំណាងឲ្យពួកស្មោះត្រង់នៅក្នុងយុគងងឹតនៃ Thyatira។ (គួរកត់សម្គាល់ថា នៅពេលអេលីយ៉ាបង្គាប់ស្ត្រីមេម៉ាយឲ្យចិញ្ចឹមគាត់ជាមុនសិន ហើយបន្ទាប់មកទើបចិញ្ចឹមកូនប្រុសរបស់នាង និងខ្លួននាងផ្ទាល់ នោះអ្វីដែលត្រូវបានតំណាងគឺថា អេលីយ៉ាជាអ្នកដំបូងដែលទទួលអាហារសម្រាប់បរិភោគ។ គាត់ជាអ្នកដំបូងដែលទទួលសារ ហើយបន្ទាប់មកទើបជាក្រុមជំនុំ។) យើងត្រូវបានជូនដំណឹងថា កិច្ចការរបស់ពួកស្មោះត្រង់ មានច្រើនលើសនៅចុងបញ្ចប់ ជាងនៅដើមដំបូង។
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. Revelation 2:18, 19.
ចូរសរសេរទៅកាន់ទេវតានៃក្រុមជំនុំនៅក្រុងធាទីរ៉ាថា៖ ព្រះរាជបុត្រានៃព្រះ ដែលមានព្រះនេត្ររបស់ទ្រង់ដូចជាអណ្ដាតភ្លើង ហើយព្រះបាទរបស់ទ្រង់ដូចជាលោហៈលង្ហិនដ៏ភ្លឺថ្លា ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះថា៖ យើងស្គាល់អំពើការរបស់អ្នក សេចក្តីស្រឡាញ់ ការបម្រើ សេចក្តីជំនឿ ការអត់ធ្មត់ និងអំពើការរបស់អ្នក ហើយអំពើចុងក្រោយមានច្រើនជាងអំពើដំបូង។ វិវរណៈ 2:18, 19
The faithful manifested good “works” during the “space” the papacy was given to repent, but their works at the last were “more than the first.” As the “space” was ending, Christ sent the morning star of the reformation, who began the work of no longer suffering the papacy, who taught the church to “commit fornication, and eat things sacrificed unto idols.”
ក្នុងអំឡុងពេលនៃ «ចន្លោះពេល» ដែលតំណែងសម្តេចប៉ាបត្រូវបានប្រទានឲ្យដើម្បីប្រែចិត្ត មនុស្សស្មោះត្រង់បានបង្ហាញ «អំពើ» ល្អ ប៉ុន្តែអំពើរបស់ពួកគេនៅទីបញ្ចប់គឺ «ច្រើនជាងកាលដំបូង»។ នៅពេល «ចន្លោះពេល» នោះជិតផុតកំណត់ ព្រះគ្រីស្ទបានចាត់ផ្កាយព្រឹកនៃការកែទម្រង់មក ដែលបានចាប់ផ្តើមកិច្ចការនៃការមិនអត់ឱនទៀតចំពោះតំណែងសម្តេចប៉ាប ដែលបានបង្រៀនក្រុមជំនុំឲ្យ «ប្រព្រឹត្តអំពើសហាយស្មន់ ហើយបរិភោគរបស់ដែលបានថ្វាយដល់រូបព្រះ»។
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. And I will give him the morning star. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 2:26–29.
ហើយអ្នកណាដែលឈ្នះ ហើយកាន់ខ្ជាប់កិច្ចការរបស់ខ្ញុំរហូតដល់ទីបញ្ចប់ ខ្ញុំនឹងប្រទានអំណាចលើបណ្ដាប្រជាជាតិទាំងឡាយដល់អ្នកនោះ៖ ហើយគាត់នឹងគ្រប់គ្រងពួកគេដោយដំបងដែក; ពួកគេនឹងត្រូវបំបែកជាកម្ទេចកម្ទី ដូចជាភាជនៈរបស់ជាងស្មូន៖ ដូចដែលខ្ញុំបានទទួលពីព្រះវរបិតារបស់ខ្ញុំដែរ។ ហើយខ្ញុំនឹងប្រទានផ្កាយព្រឹកដល់គាត់។ អ្នកណាដែលមានត្រចៀក ចូរឲ្យអ្នកនោះស្តាប់នូវអ្វីដែលព្រះវិញ្ញាណមានបន្ទូលទៅកាន់ក្រុមជំនុំទាំងឡាយ។ វិវរណៈ ២៖២៦–២៩។
Christ had “a few things against” the faithful at the beginning of the “space” given the papacy to repent, for they had allowed Jezebel “which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.” But at the end of the “space” the faithful would cease to suffer the papacy to continue her seductions.
ព្រះគ្រីស្ទមាន «រឿងមួយចំនួនដែលទាស់នឹង» ពួកស្មោះត្រង់នៅដើមនៃ «កាលកំណត់» ដែលបានប្រទានឲ្យអំណាចសម្ដេចប៉ាបប្រែចិត្ត ពីព្រោះពួកគេបានអនុញ្ញាតឲ្យយេសាបិល «ដែលហៅខ្លួនឯងថាជាស្ត្រីហោរា បង្រៀន ហើយល្បួងពួកអ្នកបម្រើរបស់ខ្ញុំឲ្យប្រព្រឹត្តអំពើផិតក្បត់ និងបរិភោគរបស់ដែលបានថ្វាយដល់រូបព្រះ»។ ប៉ុន្តែនៅចុងនៃ «កាលកំណត់» នោះ ពួកស្មោះត្រង់នឹងលែងអនុញ្ញាតឲ្យអំណាចសម្ដេចប៉ាបបន្តការល្បួងរបស់នាងទៀត។
“In the fourteenth century arose in England the ‘morning star of the Reformation.’ John Wycliffe was the herald of reform, not for England alone, but for all Christendom. The great protest against Rome which it was permitted him to utter was never to be silenced. That protest opened the struggle which was to result in the emancipation of individuals, of churches, and of nations.” The Great Controversy, 80.
«នៅសតវត្សទីដប់បួន បានមានឡើងនៅប្រទេសអង់គ្លេសនូវ “ផ្កាយព្រឹកនៃកំណែទម្រង់សាសនា”។ ចន វីក្លីហ្វ គឺជាអ្នកប្រកាសមុននៃកំណែទម្រង់ មិនមែនសម្រាប់តែប្រទេសអង់គ្លេសប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែសម្រាប់គ្រប់គ្រីស្ទសាសនិកទាំងមូលផងដែរ។ ការតវ៉ាដ៏ធំប្រឆាំងនឹងទីក្រុងរ៉ូម ដែលគាត់ត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យប្រកាសនោះ មិនអាចត្រូវបានបំបិទស្ងាត់ឡើយ។ ការតវ៉ានោះបានបើកការតស៊ូ ដែលនឹងនាំឲ្យមានការរំដោះបុគ្គល មណ្ឌលជំនុំទាំងឡាយ និងបណ្ដាជាតិទាំងឡាយ»។ The Great Controversy, 80.
The food God’s servants eat, is the doctrines or message they receive. Fornication is the church employing state power to accomplish the enforcement of her idolatrous doctrines. In the “space” Jezebel was given to repent, the church fled into the wilderness for protection.
អាហារដែលអ្នកបម្រើរបស់ព្រះបរិភោគ គឺជាសេចក្តីបង្រៀន ឬសារដែលពួកគេទទួល។ ការផិតក្បត់ គឺជាការដែលក្រុមជំនុំប្រើអំណាចរដ្ឋ ដើម្បីសម្រេចការបង្ខំឲ្យអនុវត្តសេចក្តីបង្រៀននៃការគោរពបូជារូបព្រះរបស់នាង។ ក្នុង «ចន្លោះពេល» ដែលយេសេបិលត្រូវបានផ្តល់ឲ្យ ដើម្បីប្រែចិត្ត ក្រុមជំនុំបានរត់គេចទៅក្នុងទីរហោស្ថាន ដើម្បីការពារ។
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days…. And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:6, 14–16.
ហើយស្ត្រីនោះបានរត់គេចទៅឯទីរហោស្ថាន ជាកន្លែងដែលព្រះបានរៀបចំទីកន្លែងមួយសម្រាប់នាង ដើម្បីឲ្យគេចិញ្ចឹមនាងនៅទីនោះអស់រយៈពេលមួយពាន់ពីររយហុកសិបថ្ងៃ…. ហើយស្លាបពីររបស់ឥន្ទ្រីដ៏ធំមួយត្រូវបានប្រទានដល់ស្ត្រីនោះ ដើម្បីឲ្យនាងអាចហោះទៅឯទីរហោស្ថាន ទៅកាន់កន្លែងរបស់នាង ជាកន្លែងដែលនាងត្រូវបានចិញ្ចឹមអស់មួយកាល និងពីរកាល និងកន្លះកាល ឲ្យផុតពីមុខពស់នោះ។ ហើយពស់នោះបានបញ្ចេញទឹកចេញពីមាត់របស់វា ដូចជាទឹកជំនន់ តាមក្រោយស្ត្រីនោះ ដើម្បីឲ្យនាងត្រូវបានទឹកជំនន់នោះបោកបក់យកទៅ។ ប៉ុន្តែផែនដីបានជួយស្ត្រីនោះ ហើយផែនដីបានបើកមាត់របស់ខ្លួន លេបទឹកជំនន់ដែលនាគបានបញ្ចេញចេញពីមាត់របស់វា។ វិវរណៈ 12:6, 14–16។
During the time of persecution of Jezebel and Ahab, Obadiah represented the protection that was provided by the wilderness in the time of the papal rule.
នៅក្នុងកំឡុងពេលនៃការបៀតបៀនរបស់យេសាបិល និងអាហាប់ អូបាឌាតំណាងឲ្យការការពារដែលត្រូវបានផ្តល់ដោយទីរហោស្ថាន ក្នុងអំឡុងពេលនៃការគ្រប់គ្រងរបស់សម្តេចប៉ាប។
And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly: For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) 1 Kings 18:3, 4.
រួចអហាប់បានហៅអូបាឌា ដែលជាអ្នកគ្រប់គ្រងផ្ទះរបស់ព្រះអង្គ។ (អូបាឌាវិញ កោតខ្លាចព្រះយេហូវ៉ាយ៉ាងខ្លាំង។ ដ្បិតកាលណាយេសេបិលបានកាត់ផ្តាច់ពួកហោរារបស់ព្រះយេហូវ៉ា នោះអូបាឌាបានយកពួកហោរាមួយរយនាក់ លាក់ពួកគេជាក្រុមៗ៥០នាក់ក្នុងរូងភ្នំមួយ ហើយចិញ្ចឹមពួកគេដោយនំប៉័ង និងទឹក។) ១ ពង្សាវតារក្សត្រ ១៨៖៣, ៤។
Obadiah’s work of hiding the prophets by fifty in caves is the symbol of the place in the wilderness that was prepared by God to feed the faithful, who refused to eat the doctrines of the papacy and who also refused to accept the unholy relationship represented by her fornication with the kings of Europe. The space of time that Elijah had been directed to the widow of Sarepta for food and protection from Jezebel and Ahab, was the space of time the church fled into the wilderness, and the place prepared for them by God was represented by the work of Obadiah.
កិច្ចការរបស់អូបាឌា ដែលបានលាក់ពួកហោរាទុកជាក្រុមៗ៥០នាក់ក្នុងរូងភ្នំ គឺជានិមិត្តរូបនៃកន្លែងនៅទីរហោស្ថាន ដែលព្រះបានរៀបចំទុកសម្រាប់ចិញ្ចឹមអ្នកស្មោះត្រង់ទាំងឡាយ ដែលបានបដិសេធមិនបរិភោគគោលលទ្ធិនៃស្ថាបនាបាប និងក៏បានបដិសេធមិនទទួលយកទំនាក់ទំនងមិនបរិសុទ្ធ ដែលត្រូវបានតំណាងដោយការផិតក្បត់របស់នាងជាមួយនឹងស្តេចទាំងឡាយនៃទ្វីបអឺរ៉ុប។ រយៈពេលដែលអេលីយ៉ាត្រូវបានណែនាំឲ្យទៅឯស្ត្រីមេម៉ាយនៅសារ៉េបថា ដើម្បីទទួលអាហារ និងការការពារពីយេសេបិល និងអាហាប់ គឺជារយៈពេលដែលពួកជំនុំបានភៀសខ្លួនចូលទៅក្នុងទីរហោស្ថាន ហើយកន្លែងដែលព្រះបានរៀបចំសម្រាប់ពួកគេ នោះត្រូវបានតំណាងដោយកិច្ចការរបស់អូបាឌា។
Elijah’s place of hiding in Sarepta, called “Zarephath” in the Hebrew, means purification. When the space given Jezebel to repent ended, Elijah went to Obadiah and summoned Ahab to call all Israel to Carmel.
កន្លែងលាក់ខ្លួនរបស់អេលីយ៉ានៅសារេបថា ដែលនៅក្នុងភាសាហេព្រើរហៅថា «Zarephath» មានន័យថា ការបរិសុទ្ធ។ នៅពេលកាលកំណត់ដែលបានប្រទានដល់យេសេបិលសម្រាប់ឲ្យនាងប្រែចិត្តបានបញ្ចប់ អេលីយ៉ាបានទៅរកអូបាឌា ហើយបង្គាប់ឲ្យអហាប់កោះហៅអ៊ីស្រាអែលទាំងមូលមកកាន់កើមែល។
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. 1 Kings 18:17, 18.
ហើយខណៈដែលអូបាឌាកំពុងធ្វើដំណើរនៅតាមផ្លូវ នោះមើល៍! អេលីយ៉ាបានជួបគាត់; ហើយគាត់ស្គាល់លោក រួចក៏ដួលក្រាបមុខចុះ ហើយនិយាយថា៖ «តើលោកម្ចាស់អេលីយ៉ាជាលោកមែនឬ?» លោកឆ្លើយគាត់ថា៖ «ខ្ញុំជាលោកនោះ។ ចូរទៅប្រាប់ម្ចាស់របស់អ្នកថា មើល៍! អេលីយ៉ានៅទីនេះហើយ»។ 1 Kings 18:17, 18.
Elijah’s time with the widow of Sarepta symbolizes the Dark Ages. In the narrative of Elijah and the widow, she was gathering two sticks, for she was about to die. A widow in prophecy is a church, and she represented the church in the wilderness that was about to die.
រយៈពេលដែលអេលីយ៉ាស្នាក់នៅជាមួយស្ត្រីមេម៉ាយនៅសារ៉េបថា ជានិមិត្តរូបនៃសម័យងងឹត។ នៅក្នុងដំណើររឿងអំពីអេលីយ៉ា និងស្ត្រីមេម៉ាយ នាងកំពុងរើសអុសពីរដើម ព្រោះនាងហៀបនឹងស្លាប់។ ស្ត្រីមេម៉ាយនៅក្នុងព្រះបន្ទូលទំនាយតំណាងឲ្យពួកជំនុំមួយ ហើយនាងតំណាងឲ្យពួកជំនុំនៅទីរហោស្ថាន ដែលហៀបនឹងស្លាប់។
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Revelation 3:1, 2.
ហើយចូរសរសេរទៅកាន់ទេវតានៃក្រុមជំនុំនៅក្រុងសាឌីសថា៖ ព្រះអង្គដែលកាន់វិញ្ញាណទាំងប្រាំពីររបស់ព្រះ និងផ្កាយទាំងប្រាំពីរ មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះថា៖ យើងស្គាល់ការងាររបស់អ្នកហើយ ថាអ្នកមានឈ្មោះថារស់ ប៉ុន្តែអ្នកស្លាប់ហើយ។ ចូរប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយពង្រឹងអ្វីៗដែលនៅសេសសល់ ដែលជិតនឹងស្លាប់ទៅហើយ ដ្បិតយើងមិនបានឃើញការងាររបស់អ្នកថាគ្រប់លក្ខណ៍នៅចំពោះព្រះទេ។ វិវរណៈ ៣:១, ២។
She was “gathering two sticks”, and preparing for her death when Elijah interrupts her.
នាងកំពុង «ប្រមូលឈើពីរដុំ» ហើយកំពុងរៀបចំខ្លួនសម្រាប់សេចក្តីស្លាប់របស់នាង នៅពេលអេលីយ៉ាមករំខាននាង។
And the word of the Lord came unto him, saying, Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. 1 Kings 17:8–12.
រួចព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះយេហូវ៉ាបានមកដល់លោកថា៖ «ចូរក្រោកឡើង ទៅកាន់សារេផាត ដែលស្ថិតនៅក្នុងស្រុកស៊ីដូន ហើយនៅទីនោះចុះ។ មើល៍! យើងបានបង្គាប់ស្ត្រីមេម៉ាយម្នាក់នៅទីនោះឲ្យផ្គត់ផ្គង់អ្នកហើយ»។ ដូច្នេះ លោកក៏ក្រោកឡើង ហើយទៅកាន់សារេផាត។ កាលលោកមកដល់ទ្វារក្រុង នោះមើល៍! ស្ត្រីមេម៉ាយនោះកំពុងប្រមូលអុសនៅទីនោះ។ លោកក៏ហៅនាង ហើយនិយាយថា៖ «សូមយកទឹកបន្តិចមកឲ្យខ្ញុំក្នុងភាជនៈមួយ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំបានផឹក»។ កាលនាងកំពុងទៅយកទឹក នោះលោកក៏ហៅនាងម្ដងទៀត ហើយនិយាយថា៖ «សូមយកនំបុ័ងមួយដុំតូចមកឲ្យខ្ញុំក្នុងដៃរបស់អ្នកផង»។ នាងក៏និយាយថា៖ «តាមដែលព្រះយេហូវ៉ាជាព្រះនៃលោកទ្រង់មានព្រះជន្មរស់ ខ្ញុំគ្មាននំទេ មានតែម្សៅមួយក្ដាប់ក្នុងធុង និងប្រេងបន្តិចក្នុងក្អមប៉ុណ្ណោះ។ ហើយមើល៍! ខ្ញុំកំពុងប្រមូលអុសពីរដុំ ដើម្បីខ្ញុំនឹងចូលទៅចម្អិនវាសម្រាប់ខ្ញុំ និងកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ ដើម្បីយើងនឹងបរិភោគវា ហើយស្លាប់»។ ១ ពង្សាវតារក្សត្រ ១៧៖៨–១២។
The widow of Sarepta was gathering “two sticks.” The widow represents the faithful in the time of Jezebel. Her son represents those during the history of Thyatira that died with the promise of being resurrected in the first resurrection.
ស្ត្រីមេម៉ាយនៅក្រុងសារេផថា កំពុងប្រមូល «ឈើពីរដុំ»។ ស្ត្រីមេម៉ាយនោះ តំណាងឲ្យពួកអ្នកស្មោះត្រង់នៅក្នុងសម័យរបស់យេសេបែល។ កូនប្រុសរបស់នាង តំណាងឲ្យអ្នកទាំងឡាយក្នុងអំឡុងប្រវត្តិសាស្ត្រនៃធាយ៉ាធីរ៉ា ដែលបានស្លាប់ដោយមានព្រះបន្ទូលសន្យាថានឹងត្រូវបានប្រោសឲ្យរស់ឡើងវិញ ក្នុងការរស់ឡើងវិញលើកដំបូង។
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. Revelation 20:4–6.
ហើយខ្ញុំបានឃើញបល្ល័ង្គទាំងឡាយ ហើយពួកគេបានអង្គុយលើបល្ល័ង្គទាំងនោះ ហើយសិទ្ធិវិនិច្ឆ័យត្រូវបានប្រទានដល់ពួកគេ។ ហើយខ្ញុំបានឃើញព្រលឹងនៃអស់អ្នកដែលត្រូវបានកាត់ក្បាល ដោយព្រោះសក្ខីភាពអំពីព្រះយេស៊ូវ និងដោយព្រោះព្រះបន្ទូលនៃព្រះ ហើយដែលមិនបានថ្វាយបង្គំសត្វសាហាវ ឬរូបរបស់វា ហើយមិនបានទទួលសញ្ញារបស់វាលើថ្ងាសរបស់ពួកគេ ឬនៅលើដៃរបស់ពួកគេឡើយ; ហើយពួកគេបានរស់ឡើងវិញ និងសោយរាជ្យជាមួយព្រះគ្រីស្ទអស់មួយពាន់ឆ្នាំ។ តែអស់អ្នកស្លាប់ដែលនៅសល់មិនបានរស់ឡើងវិញទេ រហូតដល់មួយពាន់ឆ្នាំបានបញ្ចប់។ នេះជាការរស់ឡើងវិញលើកទីមួយ។ មានពរ ហើយបរិសុទ្ធ គឺអ្នកដែលមានចំណែកក្នុងការរស់ឡើងវិញលើកទីមួយ៖ លើអ្នកទាំងនោះ សេចក្តីស្លាប់លើកទីពីរគ្មានអំណាចឡើយ ប៉ុន្តែពួកគេនឹងជាសង្ឃរបស់ព្រះ និងរបស់ព្រះគ្រីស្ទ ហើយនឹងសោយរាជ្យជាមួយទ្រង់អស់មួយពាន់ឆ្នាំ។ វិវរណៈ 20:4–6។
The widow also represents the few in Sardis, that were worthy and given white garments.
ស្ត្រីមេម៉ាយនោះក៏តំណាងឱ្យមនុស្សតិចនាក់នៅក្រុងសាឌីសផងដែរ ដែលសមនឹងទទួល ហើយត្រូវបានប្រទានសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ស។
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Revelation 3:4, 5.
អ្នកមានឈ្មោះមួយចំនួន សូម្បីតែនៅក្នុងសាឌីសផង ដែលមិនបានធ្វើឲ្យសម្លៀកបំពាក់របស់ខ្លួនសៅហ្មងឡើយ; ហើយពួកគេនឹងដើរជាមួយនឹងខ្ញុំក្នុងសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ស: ដ្បិតពួកគេសមគួរ។ អ្នកណាដែលឈ្នះ អ្នកនោះនឹងត្រូវបានស្លៀកពាក់ដោយសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ស; ហើយខ្ញុំនឹងមិនលុបឈ្មោះរបស់គាត់ចេញពីសៀវភៅនៃជីវិតឡើយ ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងទទួលស្គាល់ឈ្មោះរបស់គាត់នៅចំពោះព្រះវរបិតារបស់ខ្ញុំ និងនៅចំពោះទេវតាទាំងឡាយរបស់ទ្រង់។ វិវរណៈ 3:4, 5.
Those in the fourth church of Thyatira, who faithfully died, represented by the widow’s son, were given white garments in the fifth seal.
អ្នកទាំងនោះនៅក្នុងក្រុមជំនុំទីបួន គឺថាយ៉ាទីរ៉ា ដែលបានស្លាប់ដោយសេចក្ដីស្មោះត្រង់ ដោយត្រូវបានតំណាងដោយកូនប្រុសរបស់ស្ត្រីមេម៉ាយ បានទទួលសម្លៀកបំពាក់ពណ៌សនៅក្នុងត្រាទីប្រាំ។
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.
ហើយកាលទ្រង់បានបើកត្រាទី៥ ខ្ញុំបានឃើញនៅក្រោមអាសនៈ មានព្រលឹងរបស់អ្នកទាំងឡាយដែលត្រូវបានសម្លាប់ ដោយព្រោះព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ និងដោយព្រោះសក្ខីភាពដែលពួកគេបានកាន់ខ្ជាប់។ ហើយពួកគេបានស្រែកឡើងដោយសំឡេងខ្លាំងថា ឱព្រះអម្ចាស់ដ៏បរិសុទ្ធ និងពិតត្រង់អើយ តើដល់កាលណា ទ្រង់មិនទាន់ជំនុំជម្រះ និងសងសឹកឈាមរបស់យើងលើពួកអ្នកដែលរស់នៅលើផែនដីនេះឬ? ហើយអាវសមួយត្រូវបានប្រទានឲ្យម្នាក់ៗក្នុងចំណោមពួកគេ ហើយមានព្រះបន្ទូលប្រាប់ពួកគេថា ពួកគេត្រូវសម្រាកនៅតែបន្តិចទៀត រហូតដល់ពួកអ្នករួមបម្រើរបស់ពួកគេ និងបងប្អូនរបស់ពួកគេ ដែលនឹងត្រូវសម្លាប់ដូចជាពួកគេផងនោះ បានគ្រប់ចំនួន។ វិវរណៈ ៦៖៩–១១
The martyrs of the Dark Ages were given white robes, and were told to rest in their graves, until another group of papal martyrs were to be killed, as they had been killed. They had been murdered by the papacy during the space of three and a half years, and they were promised that the papacy would ultimately be judged, but not until a second group of papal martyrs were to be murdered, during the soon-coming Sunday law crisis. Sister White connects the martyrs’ request for judgment upon the papacy, with two passages in the book of Revelation.
ពួកសាក្សីស្លាប់ដើម្បីសេចក្ដីជំនឿក្នុងយុគងងឹត ត្រូវបានប្រទានអាវស ហើយត្រូវបានប្រាប់ឲ្យសម្រាកនៅក្នុងផ្នូររបស់ពួកគេ រហូតដល់ក្រុមមួយទៀតនៃសាក្សីស្លាប់ដោយសារសាសនាចក្របាបាល ត្រូវបានសម្លាប់ ដូចដែលពួកគេបានត្រូវសម្លាប់ដែរ។ ពួកគេត្រូវបានសាសនាចក្របាបាលសម្លាប់ក្នុងរយៈពេលបីឆ្នាំកន្លះ ហើយពួកគេត្រូវបានសន្យាថា នៅទីបំផុត សាសនាចក្របាបាលនឹងត្រូវទទួលការជំនុំជម្រះ ប៉ុន្តែមិនមែនរហូតដល់ក្រុមទីពីរនៃសាក្សីស្លាប់ដោយសារសាសនាចក្របាបាល ត្រូវបានសម្លាប់ ក្នុងវិបត្តិច្បាប់ថ្ងៃអាទិត្យដែលនឹងមកដល់ឆាប់ៗនេះ។ អ្នកស្រី វ៉ាយត៍ ភ្ជាប់សំណូមពររបស់ពួកសាក្សីស្លាប់សម្រាប់ការជំនុំជម្រះលើសាសនាចក្របាបាល ជាមួយអត្ថបទពីរនៅក្នុងព្រះគម្ពីរវិវរណៈ។
“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.
«នៅពេលត្រាទីប្រាំត្រូវបានបើក យ៉ូហាន អ្នកទទួលវិវរណៈ បានឃើញក្នុងនិមិត្តថា នៅក្រោមអាសនៈមានក្រុមអ្នកដែលត្រូវបានសម្លាប់ដោយព្រោះព្រះបន្ទូលនៃព្រះ និងសក្ខីភាពរបស់ព្រះយេស៊ូវគ្រីស្ទ។ បន្ទាប់ពីនេះ បានមកដល់ទិដ្ឋភាពទាំងឡាយដែលបានពិពណ៌នានៅក្នុង វិវរណៈ ជំពូកទីដប់ប្រាំបី នៅពេលដែលអស់អ្នកដែលស្មោះត្រង់ និងពិតប្រាកដ ត្រូវបានហៅឲ្យចេញពីបាប៊ីឡូន។ [វិវរណៈ 18:1–5, quoted.]» Manuscript Releases, volume 20, 14.
Revelation eighteen verses one through five represents the two voices of verse one and verse four. The second voice is the call out of Babylon, and it marks the beginning of the Sunday law persecution, when the mighty movement of the third angel, calls God’s other flock out of Babylon. She also places the passage from the fifth seal at the opening of the seventh seal.
វិវរណៈ ជំពូកដប់ប្រាំបី ខទីមួយ ដល់ ខទីប្រាំ តំណាងឲ្យសំឡេងពីរនៅក្នុង ខទីមួយ និង ខទីបួន។ សំឡេងទីពីរគឺជាការហៅឲ្យចេញពីបាប៊ីឡូន ហើយវាសម្គាល់ការចាប់ផ្ដើមនៃការបៀតបៀនក្រោមច្បាប់ថ្ងៃអាទិត្យ នៅពេលដែលចលនាដ៏មានអំណាចរបស់ទេវតាទីបី ហៅហ្វូងចៀមឯទៀតរបស់ព្រះឲ្យចេញពីបាប៊ីឡូន។ នាងក៏ដាក់អត្ថបទពីត្រាទីប្រាំនៅឯការបើកត្រាទីប្រាំពីរផងដែរ។
“[Revelation 6:9–11 quoted]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.
«[វិវរណៈ 6:9–11 ដកស្រង់]»។ នៅទីនេះ មានទិដ្ឋភាពនានាត្រូវបានបង្ហាញដល់យ៉ូហាន ដែលមិនមែនជាការពិតនៅពេលនោះទេ ប៉ុន្តែជាអ្វីដែលនឹងកើតមាននៅក្នុងកំឡុងពេលណាមួយនៅអនាគត។
“Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.
«វិវរណៈ 8:1–4 បានដកស្រង់។» Manuscript Releases, volume 20, 197.
In Revelation chapter eight, verses one through four, the seventh seal is opened.
ក្នុងព្រះគម្ពីរវិវរណៈ ជំពូក ៨ ខ ១ ដល់ ៤ ត្រាទីប្រាំពីរត្រូវបានបើក។
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. Revelation 8:1–4.
ហើយកាលទ្រង់បានបើកត្រាទីប្រាំពីរ នោះមានភាពស្ងៀមស្ងាត់នៅស្ថានសួគ៌ ប្រមាណកន្លះម៉ោង។ ហើយខ្ញុំបានឃើញទេវតាទាំងប្រាំពីរ ដែលឈរនៅមុខព្រះ; ហើយត្រែទាំងប្រាំពីរត្រូវបានប្រទានដល់ពួកគេ។ ហើយទេវតាមួយទៀតបានមកឈរនៅក្បែរអាសនៈ ដោយកាន់ក្រឡោបមាសមួយ; ហើយគេបានប្រទានគ្រឿងក្រអូបយ៉ាងច្រើនដល់គាត់ ដើម្បីឲ្យគាត់ថ្វាយវាជាមួយនឹងសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់ពួកបរិសុទ្ធទាំងអស់ នៅលើអាសនៈមាសដែលនៅមុខបល្ល័ង្ក។ ហើយផ្សែងនៃគ្រឿងក្រអូប ដែលឡើងជាមួយនឹងសេចក្តីអធិស្ឋានរបស់ពួកបរិសុទ្ធ បានឡើងទៅនៅចំពោះព្រះ ពីដៃរបស់ទេវតានោះ។ វិវរណៈ ៨:១–៤។
The prayers of the martyrs of the Dark Ages, who in the fifth seal are requesting that God bring judgment upon the whore that commits fornication with the kings of the earth, ascend “up before God,” when the seventh seal is opened. Inspiration aligns the opening of the seventh seal, with Revelation eighteen’s second voice, for it is at the second voice, that God remembers her iniquities, and he then doubles her judgment. Once for the martyrs of the Dark Ages, and once for the blood bath of the Sunday law crisis.
ការអធិស្ឋានរបស់ពួកទុក្ករបុគ្គលនៃយុគងងឹត ដែលនៅក្នុងត្រាទីប្រាំកំពុងទូលសុំឲ្យព្រះនាំមកនូវការជំនុំជម្រះលើស្ត្រីពេស្យា ដែលប្រព្រឹត្តអំពើសហាយស្មន់ជាមួយស្តេចទាំងឡាយនៃផែនដី បានឡើង «នៅចំពោះព្រះ» នៅពេលត្រាទីប្រាំពីរត្រូវបានបើក។ ការបំផុសគំនិតបានធ្វើឲ្យការបើកត្រាទីប្រាំពីរស្របគ្នានឹងសំឡេងទីពីរនៃវិវរណៈ ជំពូក ១៨ ព្រោះនៅសំឡេងទីពីរនោះហើយ ដែលព្រះទ្រង់នឹកចាំអំពើទុច្ចរិតរបស់នាង ហើយបន្ទាប់មកទ្រង់បន្ថែមការជំនុំជម្រះរបស់នាងជាទ្វេដង។ ម្ដងសម្រាប់ពួកទុក្ករបុគ្គលនៃយុគងងឹត ហើយម្ដងទៀតសម្រាប់ការងូតឈាមនៃវិបត្តិច្បាប់ថ្ងៃអាទិត្យ។
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Revelation 18:4–6.
ហើយខ្ញុំបានឮសំឡេងមួយទៀតពីស្ថានសួគ៌ មកថា ចូរចេញពីនាងមក រាស្ត្ររបស់ខ្ញុំអើយ ដើម្បីកុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាមានចំណែកក្នុងអំពើបាបរបស់នាង ហើយដើម្បីកុំឲ្យអ្នករាល់គ្នាទទួលសេចក្តីវេទនារបស់នាង។ ដ្បិតអំពើបាបរបស់នាងបានកើនឡើងដល់ស្ថានសួគ៌ ហើយព្រះបាននឹកចាំអំពើទុច្ចរិតរបស់នាងហើយ។ ចូរសងនាងដូចជានាងបានសងដល់អ្នករាល់គ្នា ហើយចូរឲ្យនាងទ្វេដង តាមអំពើការរបស់នាង៖ ក្នុងពែងដែលនាងបានចាក់ពេញ នោះចូរចាក់ឲ្យនាងទ្វេដង។ វិវរណៈ 18:4–6។
The few in Sardis that had not defiled their garments, represent those that came out of the history of Thyatira that ended in 1798. They are represented by the widow of Sarepta, a widow who was going to the marriage in 1844.
មនុស្សតិចតួចនៅសារឌីស ដែលមិនបានបំពុលសម្លៀកបំពាក់របស់ខ្លួន តំណាងឲ្យអ្នកដែលបានចេញមកពីប្រវត្តិសាស្ត្រនៃធ្យាទីរ៉ា ដែលបានបញ្ចប់នៅឆ្នាំ 1798។ ពួកគេត្រូវបានតំណាងដោយស្ត្រីមេម៉ាយនៅសារេបថា ជាស្ត្រីមេម៉ាយម្នាក់ដែលកំពុងទៅចូលរួមពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍នៅឆ្នាំ 1844។
“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.
«ការមករបស់ព្រះគ្រីស្ទក្នុងនាមជាមហាបូជាចារ្យរបស់យើង ទៅកាន់ទីបរិសុទ្ធបំផុត ដើម្បីសម្អាតទីសក្ការៈ ដូចដែលបានបង្ហាញក្នុង ដានីយ៉ែល 8:14; ការមករបស់ព្រះរាជបុត្រានៃមនុស្ស ទៅកាន់ព្រះបុរាណនៃថ្ងៃទាំងឡាយ ដូចដែលបានបង្ហាញក្នុង ដានីយ៉ែល 7:13; និងការមករបស់ព្រះអម្ចាស់ទៅកាន់ព្រះវិហាររបស់ទ្រង់ ដូចដែលបានទាយទុកជាមុនដោយ ម៉ាឡាគី នោះសុទ្ធតែជាសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីព្រឹត្តិការណ៍ដដែលមួយ; ហើយការនេះក៏ត្រូវបានតំណាងដោយការមករបស់កូនកំលោះទៅកាន់ពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ ដូចដែលព្រះគ្រីស្ទបានពិពណ៌នាក្នុងរឿងប្រៀបប្រដូចអំពីស្ត្រីព្រហ្មចារីទាំងដប់ ក្នុង ម៉ាថាយ 25 ផងដែរ»។ The Great Controversy, 426.
The widow, was preparing her last supper before her death, when Elijah commanded her to serve him. She illustrates the faithful few in Thyatira, transitioning into the faithful few in Sardis that were gathering “two sticks” for a “fire”.
ស្ត្រីមេម៉ាយនោះ កំពុងរៀបចំអាហារពេលល្ងាចចុងក្រោយរបស់នាង មុនពេលស្លាប់ នៅពេលដែលអេលីយ៉ាបានបង្គាប់ឲ្យនាងបម្រើលោក។ នាងតំណាងឲ្យអ្នកស្មោះត្រង់តិចនាក់នៅក្នុងថៃអាទីរ៉ា ដែលកំពុងផ្លាស់ប្តូរទៅជាអ្នកស្មោះត្រង់តិចនាក់នៅក្នុងសាឌីស ដែលកំពុងប្រមូល «ឈើពីរដុំ» សម្រាប់ «ភ្លើង» មួយ។
The “two sticks” represent both houses of ancient Israel, that were trampled down by paganism and then papalism, but were to be gathered together and joined as “one stick,” in the history of 1798 to 1844.
“ដំបងពីរ” តំណាងឲ្យទាំងពីរវង្សនៃអ៊ីស្រាអែលបុរាណ ដែលត្រូវបានជាន់ឈ្លីដោយពហុបរិស័ទ ហើយបន្ទាប់មកដោយអំណាចបាបាល ប៉ុន្តែត្រូវបានប្រមូលមករួមគ្នា ហើយភ្ជាប់ជាមួយគ្នាជា “ដំបងតែមួយ” នៅក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រនៃឆ្នាំ 1798 ដល់ 1844។
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children forever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Ezekiel 37:15–28.
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះយេហូវ៉ាបានមកដល់ខ្ញុំម្ដងទៀតថា៖ «មនុស្សបុត្រាអើយ ចូរយកដំបងមួយសម្រាប់ខ្លួនឯង ហើយសរសេរលើវាថា “សម្រាប់យូដា និងសម្រាប់កូនចៅអ៊ីស្រាអែលជាសហព័ន្ធរបស់គាត់”។ បន្ទាប់មក ចូរយកដំបងមួយទៀត ហើយសរសេរលើវាថា “សម្រាប់យ៉ូសែប គឺដំបងរបស់អេប្រាអិម និងសម្រាប់វង្សអ៊ីស្រាអែលទាំងមូលជាសហព័ន្ធរបស់គាត់”។ ហើយចូរភ្ជាប់វាទាំងពីរចូលគ្នាជាដំបងតែមួយ ដើម្បីឲ្យវាក្លាយជាតែមួយក្នុងដៃរបស់អ្នក។ ហើយកាលណាកូនចៅនៃប្រជាជនរបស់អ្នកនិយាយមកកាន់អ្នកថា “តើអ្នកមិនប្រាប់យើងទេឬថា របស់ទាំងនេះមានន័យអ្វី?” នោះចូរនិយាយទៅពួកគេថា “ព្រះអម្ចាស់យេហូវ៉ាមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះថា៖ មើល៍ អញនឹងយកដំបងរបស់យ៉ូសែប ដែលនៅក្នុងដៃរបស់អេប្រាអិម និងកុលសម្ព័ន្ធអ៊ីស្រាអែលជាសហព័ន្ធរបស់គាត់ ហើយអញនឹងដាក់ពួកគេជាមួយនឹងគាត់ គឺជាមួយនឹងដំបងរបស់យូដា ហើយធ្វើឲ្យវាក្លាយជាដំបងតែមួយ ដើម្បីឲ្យវាក្លាយជាតែមួយក្នុងព្រះហស្តរបស់អញ”។ ហើយដំបងទាំងនោះ ដែលអ្នកបានសរសេរលើវា នឹងនៅក្នុងដៃរបស់អ្នកនៅមុខភ្នែករបស់ពួកគេ។» «ហើយចូរនិយាយទៅពួកគេថា “ព្រះអម្ចាស់យេហូវ៉ាមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះថា៖ មើល៍ អញនឹងយកកូនចៅអ៊ីស្រាអែលចេញពីចំណោមសាសន៍ដទៃ ដែលពួកគេបានទៅនៅទីនោះ ហើយអញនឹងប្រមូលពួកគេពីគ្រប់ទិស ហើយនាំពួកគេចូលទៅក្នុងស្រុករបស់ខ្លួន។ ហើយអញនឹងធ្វើឲ្យពួកគេក្លាយជាសាសន៍តែមួយនៅក្នុងស្រុក លើភ្នំទាំងឡាយរបស់អ៊ីស្រាអែល; ហើយស្តេចតែមួយនឹងគ្រងរាជ្យលើពួកគេទាំងអស់; ហើយពួកគេនឹងមិនក្លាយជាពីរសាសន៍ទៀតឡើយ ហើយក៏នឹងមិនត្រូវបានបែងចែកជាពីរនគរទៀតសោះ។ ពួកគេក៏នឹងមិនបង្អាប់ខ្លួនឯងទៀតដោយរូបព្រះរបស់ពួកគេ ឬដោយវត្ថុគួរស្អប់ខ្ពើមរបស់ពួកគេ ឬដោយអំពើរំលងទាំងអស់របស់ពួកគេឡើយ; ប៉ុន្តែអញនឹងសង្គ្រោះពួកគេឲ្យរួចពីទីលំនៅទាំងអស់របស់ពួកគេ ដែលនៅទីនោះពួកគេបានប្រព្រឹត្តអំពើបាប ហើយអញនឹងសម្អាតពួកគេឲ្យបរិសុទ្ធ; ដូច្នេះ ពួកគេនឹងជាប្រជារាស្ត្ររបស់អញ ហើយអញនឹងជាព្រះរបស់ពួកគេ។» «ហើយដាវីឌ ជាអ្នកបម្រើរបស់អញ នឹងជាស្តេចលើពួកគេ; ហើយពួកគេទាំងអស់នឹងមានអ្នកគង្វាលតែមួយ: ពួកគេក៏នឹងដើរតាមក្រឹត្យវិន័យរបស់អញ ហើយកាន់តាមច្បាប់របស់អញ និងប្រព្រឹត្តតាមច្បាប់ទាំងនោះ។ ហើយពួកគេនឹងរស់នៅក្នុងស្រុកដែលអញបានប្រទានដល់យ៉ាកុប ជាអ្នកបម្រើរបស់អញ គឺជាស្រុកដែលបុព្វបុរសរបស់អ្នករាល់គ្នាបានរស់នៅ; ហើយពួកគេនឹងរស់នៅទីនោះ គឺទាំងពួកគេ ទាំងកូនចៅរបស់ពួកគេ និងកូនចៅជំនាន់ក្រោយរបស់ពួកគេ ជារៀងរហូត; ហើយដាវីឌ ជាអ្នកបម្រើរបស់អញ នឹងជាមេដឹកនាំរបស់ពួកគេជារៀងរហូត។ ម្យ៉ាងទៀត អញនឹងតាំងសេចក្ដីសញ្ញានៃសេចក្ដីសុខសាន្តជាមួយពួកគេ; វានឹងជាសេចក្ដីសញ្ញាដ៏អស់កល្បជានិច្ចជាមួយពួកគេ: ហើយអញនឹងដាក់ពួកគេឲ្យនៅមាំមួន ហើយបង្កើនចំនួនពួកគេ ហើយនឹងតាំងទីបរិសុទ្ធរបស់អញនៅកណ្ដាលពួកគេជារៀងរហូត។ ព្រះពន្លារបស់អញក៏នឹងនៅជាមួយពួកគេដែរ: មែនហើយ អញនឹងជាព្រះរបស់ពួកគេ ហើយពួកគេនឹងជាប្រជារាស្ត្ររបស់អញ។ ហើយសាសន៍ដទៃនឹងដឹងថា អញ គឺព្រះយេហូវ៉ា ជាអ្នកធ្វើឲ្យអ៊ីស្រាអែលបានបរិសុទ្ធ នៅពេលដែលទីបរិសុទ្ធរបស់អញស្ថិតនៅកណ្ដាលពួកគេជារៀងរហូត»។ អេសេគាល ៣៧៖១៥–២៨។
When Elijah leaves Sarepta to call Ahab and all Israel to Mount Carmel, the widowed church that has fled into the wilderness was gathering two sticks for the fire that purifies the widow in advance of the wedding on October 22, 1844. The gathering of the two sticks is the gathering of the Millerite movement that is accomplished in the last sixty-five year period identified in Isaiah seven. The northern kingdom suffered the curse of Moses from 723 BC through 1798, and the southern kingdom suffered the same curse from 677 BC until 1844. In 1844, the spiritual descendants of those two literal nations, were gathered together as one stick, or one nation.
នៅពេលអេលីយ៉ាចាកចេញពីសារេបតា ដើម្បីហៅអហាប់ និងអ៊ីស្រាអែលទាំងមូលទៅភ្នំកើម្មែល ព្រះវិហារដែលជាស្ត្រីមេម៉ាយ ដែលបានភៀសខ្លួនទៅក្នុងទីរហោស្ថាន កំពុងប្រមូលឈើពីរដើមសម្រាប់ភ្លើងដែលសម្អាតស្ត្រីមេម៉ាយជាមុននៃពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍នៅថ្ងៃទី 22 ខែតុលា ឆ្នាំ 1844។ ការប្រមូលឈើពីរដើម គឺជាការប្រមូលចលនាមីល្លឺរ៉ាយត៍ ដែលត្រូវបានសម្រេចក្នុងរយៈពេលហុកសិបប្រាំឆ្នាំចុងក្រោយ ដែលត្រូវបានកំណត់សម្គាល់នៅក្នុងអេសាយ ជំពូក 7។ នគរខាងជើងបានទទួលទុក្ខវេទនាក្រោមបណ្តាសារបស់ម៉ូសេ ចាប់ពីឆ្នាំ 723 មុន គ.ស. រហូតដល់ឆ្នាំ 1798 ហើយនគរខាងត្បូងក៏បានទទួលបណ្តាសាដូចគ្នានោះ ចាប់ពីឆ្នាំ 677 មុន គ.ស. រហូតដល់ឆ្នាំ 1844។ នៅឆ្នាំ 1844 កូនចៅខាងវិញ្ញាណនៃជាតិសាសន៍ពិតទាំងពីរនោះ ត្រូវបានប្រមូលរួមគ្នាជាឈើតែមួយ ឬជាជាតិសាសន៍តែមួយ។
If nothing else Ezekiel defines the two sticks as two nations, that become one nation.
ប្រសិនបើគ្មានអ្វីផ្សេងទៀតទេ អេសេគាលបានកំណត់ឈើពីរនោះថាជាប្រជាជាតិពីរ ដែលក្លាយជាប្រជាជាតិមួយ។
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Isaiah 7:8, 9.
ដ្បិតក្បាលនៃស៊ីរីគឺដាម៉ាស ហើយក្បាលនៃដាម៉ាសគឺរេស៊ីន; ហើយក្នុងរយៈពេលហុកសិបប្រាំឆ្នាំ អេប្រាអ៊ីមនឹងត្រូវបំបែក ដើម្បីឲ្យវាលែងជាប្រជាជនទៀត។ ហើយក្បាលនៃអេប្រាអ៊ីមគឺសាម៉ារី ហើយក្បាលនៃសាម៉ារីគឺកូនប្រុសរបស់រេម៉ាលា។ ប្រសិនបើអ្នករាល់គ្នាមិនជឿទេ នោះអ្នករាល់គ្នាពិតជានឹងមិនត្រូវបានតាំងឲ្យមាំមួនឡើយ។ អេសាយ 7:8, 9
If we will not believe the prophecy of sixty-five years, we will not be established.
ប្រសិនបើយើងមិនជឿព្រះបន្ទូលទំនាយអំពីហុកសិបប្រាំឆ្នាំទេ នោះយើងនឹងមិនបានតាំងឲ្យមាំមួនឡើយ។
We will continue to present Elijah’s symbolism in the next article.
យើងនឹងបន្តបង្ហាញអំពីនិមិត្តរូបរបស់អេលីយ៉ានៅក្នុងអត្ថបទបន្ទាប់។