The two sticks are joined together to become one temple. Forty-six being the symbol of the temple, and it is forty-six years that separates the northern kingdom’s captivity, from the southern kingdom’s captivity. When the trampling down of the sanctuary and host is accomplished at the time of the end in 1798, it is forty-six years that joins the two sticks into a temple. From 723 BC to 677 BC, the temple was torn down and trampled upon. In 1798 the trampling down ended and by 1844, a temple had been erected. There they were to become one nation, with one king, and cease to sin for eternity. That was the plan, but the rebellion of 1863 pushed the plan back to 2001.
두 막대기가 서로 이어져 하나의 성전이 된다. 46은 성전을 상징하는 수이며, 북왕국의 포로기와 남왕국의 포로기를 가르는 간격도 46년이다. 1798년 끝의 때에 성소와 군대가 짓밟히는 일이 마쳐질 때, 두 막대기를 하나의 성전으로 잇는 기간도 46년이다. 기원전 723년부터 기원전 677년까지 성전은 허물어지고 짓밟혔다. 1798년에 그 짓밟힘이 끝났고, 1844년에는 성전이 세워졌다. 거기서 그들은 한 왕 아래 한 민족이 되고, 영원토록 죄를 그치게 되어 있었다. 그것이 계획이었으나, 1863년의 반역으로 그 계획은 2001년으로 미뤄졌다.
Paul identifies the church as the body, and Christ as the head, and Paul uses the body as a symbol of the flesh. The flesh and the body are interchangeable terms for Paul.
바울은 교회를 몸으로, 그리스도를 머리로 규정하며, 몸을 육체의 상징으로 사용한다. 바울에게서 육체와 몸은 상호 교환 가능한 용어이다.
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. Romans 8:13.
이는 너희가 육신을 따라 살면 죽을 것이요, 그러나 너희가 성령으로 몸의 행실을 죽이면 살리라. 로마서 8:13.
The design of the human temple is based upon the design of God’s temple. The body, which is the Church, equates to the flesh in an individual’s temple. In the temple of an individual, the mind is the head, and the body is the flesh.
인간의 성전의 설계는 하나님의 성전의 설계를 바탕으로 한다. 몸, 즉 교회는 개인의 성전에서 육체에 해당한다. 개인의 성전에서는 정신이 머리이고, 몸은 육체이다.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Ephesians 5:30–32.
우리는 그의 몸, 곧 그의 살과 그의 뼈에 속한 지체이기 때문입니다. 이러므로 사람이 그의 아버지와 어머니를 떠나 그의 아내와 합하여 그 둘이 한 육체가 될 것입니다. 이 비밀은 큽니다. 그러나 나는 그리스도와 교회에 관하여 말하고 있습니다. 에베소서 5:30-32.
The temple which John was to measure, when the sounding of the seventh angel marked the beginning of the work of finishing the mystery of God, was God’s temple, but man’s temple was created in the image of God’s temple. They are interchangeable symbols. Moses was on the mount for forty-six days when he was shown the pattern that he was to use when raising up the earthly tabernacle. The pattern was taken from the heavenly temple.
일곱째 천사가 나팔을 불어 하나님의 비밀을 마무리하는 사역의 시작을 알렸을 때, 요한이 측량하라고 명령받은 성전은 하나님의 성전이었다. 그러나 인간의 성전은 하나님의 성전의 형상대로 지어졌다. 이 둘은 서로 대체 가능한 상징들이다. 모세는 산에서 사십육 일 동안 머무르며, 지상 성막을 세울 때 사용할 식양을 보이심을 받았다. 그 식양은 하늘 성전에서 취해진 것이었다.
Christ was the heavenly temple, manifested in the flesh, and He represents the pattern of the human temple, for men were created in His image. For this reason, the pattern of the human temple is represented with forty-six chromosomes.
그리스도는 육신으로 나타나신 하늘의 성전이셨으며, 사람들은 그의 형상대로 창조되었기에 그분은 인간 성전의 원형을 나타내십니다. 이런 이유로 인간 성전의 원형은 46개의 염색체로 표현됩니다.
The temples are prophetically interchangeable. Thus, the temple John was told to measure consisted of only two apartments, with no courtyard. The first apartment represents the human temple, the church (the bride), the nation, the body, which is the flesh. The second apartment represents the divine temple, the bridegroom, the king, the head, which is the mind. The promise of the everlasting covenant that is accomplished for the one hundred and forty-four thousand in the last days, has been illustrated by the two sticks of Ezekiel chapter thirty-seven. It has been illustrated by John’s temple, which consists of two apartments. It has been illustrated by Paul’s specific definitions of the mystery of Christ in the believer, the hope of glory.
성전들은 예언적으로 서로 대체될 수 있다. 따라서 요한에게 측량하라고 명령된 성전은 뜰 없이 오직 두 구역으로만 이루어져 있었다. 첫째 구역은 인간 성전, 곧 교회(신부), 나라, 몸, 즉 육체를 의미한다. 둘째 구역은 신적 성전, 곧 신랑, 왕, 머리, 즉 마음을 의미한다. 마지막 날들에 십사만 사천을 위해 성취되는 영원한 언약의 약속은 에스겔 37장의 두 막대기로 상징되어 왔다. 두 구역으로 이루어진 요한의 성전으로도 그것이 설명되었다. 믿는 자 안에 있는 그리스도의 비밀, 곧 영광의 소망에 관한 바울의 구체적 정의들로도 그것이 설명되었다.
The work of sealing the one hundred and forty-four thousand is the work of permanently combining Divinity with humanity. That work is accomplished during the sounding of the Seventh Trumpet. That combination is represented, line upon line, in a variety of ways in the Scriptures. The work of justification and sanctification are the theological terms for the work. Justification is the work of Christ as our Substitute, and the work of sanctification is the work of Christ as our Example. Justification represents our title for heaven and sanctification represents our fitness for heaven. Both those works are brought to the believer by the presence of the Holy Spirit. That work is represented as the writing of God’s law upon the hearts and minds of those who are accepted into the everlasting covenant.
십사만 사천인을 인치는 사역은 신성과 인성을 영구적으로 결합하는 사역이다. 그 사역은 일곱째 나팔이 울리는 동안에 이루어진다. 그 결합은 성경에서 여러 방식으로, 한 줄 위에 한 줄을 더하듯 제시된다. 칭의와 성화의 사역은 그 사역을 가리키는 신학적 용어들이다. 칭의는 그리스도께서 우리의 대리자로서 행하신 사역이며, 성화의 사역은 그리스도께서 우리의 모범으로서 행하신 사역이다. 칭의는 하늘에 대한 우리의 법적 권리를, 성화는 하늘에 대한 우리의 적합성을 나타낸다. 이 두 사역은 성령의 임재로 말미암아 신자에게 이루어진다. 그 사역은 영원한 언약 안으로 받아들여진 자들의 마음과 생각에 하나님의 율법을 기록하는 것으로 표상된다.
The “mind” represents the apartment in the temple, where the head resides. The mind is what is called the higher nature, as opposed to the flesh, which is the lower nature. The mind is represented by our thoughts, the flesh is represented by our feelings.
‘마음’은 머리가 거하는 성전의 방을 가리킨다. 마음은 ‘상위 본성’이라 불리며, ‘하위 본성’인 육신과 대비된다. 마음은 우리의 생각으로 나타나고, 육신은 우리의 감정으로 나타난다.
“Many experience needless unhappiness. They take their minds from Jesus, and center them too much upon self. They magnify small difficulties, and talk discouragements. They are guilty of the great sin of needless repining over God’s providences. For all that we have and are, we are indebted to God. He has given us powers, that, to a certain extent, are similar to those which he himself possesses; and we should labor earnestly to develop these powers, not to please and exalt self, but to glorify him.
많은 이들이 불필요한 불행을 경험한다. 그들은 예수께로부터 마음을 돌려 지나치게 자신에게 집중한다. 사소한 어려움을 과장하고 낙심스러운 말만 한다. 그들은 하나님의 섭리에 대해 쓸데없이 불평하는 큰 죄를 범하고 있다. 우리가 가진 모든 것과 우리가 어떤 존재인가는 모두 하나님께 빚지고 있다. 그분은 우리에게, 어느 정도는 그분 자신이 지니신 것과 유사한 능력을 주셨고, 우리는 이 능력들을 발전시키기 위해 성실히 힘써야 한다. 이는 자기를 기쁘게 하고 높이기 위함이 아니라 그분을 영화롭게 하기 위함이다.
“We should not allow our minds to be swayed from allegiance to God. Through Christ we may and should be happy, and should acquire habits of self-control. Even the thoughts must be brought into subjection to the will of God, and the feelings under the control of reason and religion. Our imagination was not given us to be allowed to run riot and have its own way, without any effort at restraint and discipline. If the thoughts are wrong, the feelings will be wrong; and the thoughts and feelings combined make up the moral character. When we decide that as Christians we are not required to restrain our thoughts and feelings, we are brought under the influence of evil angels, and invite their presence and their control. If we yield to our impressions and allow our thoughts to run in a channel of suspicion, doubt, and repining, we shall be unhappy, and our lives will prove a failure.” Review and Herald, April 21, 1885.
우리는 우리의 마음이 하나님께 대한 충성에서 흔들리거나 벗어나게 해서는 안 된다. 그리스도를 통해 우리는 행복할 수 있고 마땅히 행복해야 하며, 자제의 습관을 길러야 한다. 우리의 생각까지도 하나님의 뜻에 복종하도록 해야 하고, 감정은 이성과 신앙의 통제 아래 두어야 한다. 우리의 상상력은 절제와 훈련의 노력 없이 제멋대로 날뛰고 자기 뜻대로 하라고 주어진 것이 아니다. 생각이 그릇되면 감정도 그릇될 것이며, 생각과 감정이 합하여 도덕적 품성을 이룬다. 그리스도인으로서 우리의 생각과 감정을 절제할 필요가 없다고 결정할 때, 우리는 악한 천사들의 영향 아래 놓이게 되며, 그들의 임재와 지배를 스스로 불러들이게 된다. 우리가 자신의 느낌에 굴복하고 생각이 의심과 회의와 원망의 흐름으로 흘러가도록 내버려 둔다면, 우리는 불행해질 것이며 우리의 생애는 실패로 드러날 것이다. 리뷰 앤드 헤럴드, 1885년 4월 21일.
Thoughts and feelings combined make up moral character. Our character is made up of a lower and a higher nature, the mind is the higher nature, and if the thoughts of the mind are sanctified, our feelings will be sanctified. This is because the mind is the higher controlling nature of the two nature’s which make up our humanity. The “powers,” that were designed as part of our being, are “to a certain extent,” “similar to those which” Christ “possesses,” for we were created in His image, and we “should labor earnestly to develop” those “powers.”
사고와 감정이 결합되어 도덕적 품성을 이룬다. 우리의 품성은 하위 본성과 상위 본성으로 이루어져 있으며, 정신은 상위 본성이다. 정신의 사유가 성화되면 우리의 감정도 성화될 것이다. 이는 우리의 인성을 구성하는 두 본성 가운데 정신이 더 높은 지배적 본성이기 때문이다. 우리 존재의 일부로 설계된 “능력들”은 “어느 정도” 그리스도께서 “소유하시는” 것들과 “유사하다”. 우리는 그분의 형상대로 창조되었으므로, 우리는 그 “능력들”을 “간절히 수고하여 계발해야 한다”.
The powers which are part of the higher nature, or the mind of a human being are judgment, memory, conscience and especially the will.
인간의 고등한 본성, 즉 정신의 일부를 이루는 능력으로는 판단력, 기억력, 양심, 그리고 특히 의지가 있다.
“Many are inquiring, ‘How am I to make the surrender of myself to God?’ You desire to give yourself to Him, but you are weak in moral power, in slavery to doubt, and controlled by the habits of your life of sin. Your promises and resolutions are like ropes of sand. You cannot control your thoughts, your impulses, your affections. The knowledge of your broken promises and forfeited pledges weakens your confidence in your own sincerity, and causes you to feel that God cannot accept you; but you need not despair. What you need to understand is the true force of the will. This is the governing power in the nature of man, the power of decision, or of choice. Everything depends on the right action of the will. The power of choice God has given to men; it is theirs to exercise. You cannot change your heart, you cannot of yourself give to God its affections; but you can choose to serve Him. You can give Him your will; He will then work in you to will and to do according to His good pleasure. Thus your whole nature will be brought under the control of the Spirit of Christ; your affections will be centered upon Him, your thoughts will be in harmony with Him.
많은 이들이 이렇게 묻습니다. “나는 어떻게 내 자신을 하나님께 온전히 맡길 수 있습니까?” 당신은 자신을 그분께 드리기를 원하지만, 도덕적 힘이 약하고, 의심의 종노릇을 하며, 죄의 삶에서 생긴 습관에 지배되고 있습니다. 당신의 약속과 결심은 모래로 꼰 밧줄과 같습니다. 당신은 자신의 생각과 충동과 애정을 제어하지 못합니다. 당신이 약속을 어기고 서약을 저버렸다는 사실은 당신 자신의 성실함에 대한 확신을 약화시키고, 하나님께서 당신을 받아주실 수 없다고 느끼게 합니다. 그러나 절망할 필요는 없습니다. 당신이 이해해야 할 것은 의지의 참된 힘입니다. 이것은 인간의 본성 안에서 지배하는 힘, 곧 결단과 선택의 능력입니다. 모든 것은 의지의 바른 작용에 달려 있습니다. 선택의 능력은 하나님께서 사람들에게 주신 것이며, 그것을 행사하는 것은 그들의 몫입니다. 당신은 자신의 마음을 바꿀 수 없고, 스스로 그 마음의 애정을 하나님께 드릴 수 없습니다. 그러나 그분을 섬기기로 선택할 수는 있습니다. 당신의 의지를 그분께 드릴 수 있습니다. 그러면 그분은 기쁘신 뜻대로 당신 안에서 원하게 하시고 행하게 하실 것입니다. 이렇게 해서 당신의 전 존재는 그리스도의 영의 다스림 아래 들어가게 되고, 당신의 애정은 그분께 집중되며, 당신의 생각은 그분과 조화를 이루게 될 것입니다.
“Desires for goodness and holiness are right as far as they go; but if you stop here, they will avail nothing. Many will be lost while hoping and desiring to be Christians. They do not come to the point of yielding the will to God. They do not now choose to be Christians.
선함과 거룩함을 사모하는 마음은 그 자체로 옳지만, 거기서 멈추면 아무 소용이 없다. 그리스도인이 되기를 바라고 소망하면서도 많은 이들이 멸망할 것이다. 그들은 자기 의지를 하나님께 굴복시키는 자리까지 나아가지 않는다. 그들은 지금 그리스도인이 되기를 선택하지 않는다.
“Through the right exercise of the will, an entire change may be made in your life. By yielding up your will to Christ, you ally yourself with the power that is above all principalities and powers. You will have strength from above to hold you steadfast, and thus through constant surrender to God you will be enabled to live the new life, even the life of faith.” Steps to Christ, 47, 48.
"의지를 올바르게 행사함으로써 당신의 삶에는 전적인 변화가 일어날 수 있습니다. 당신의 의지를 그리스도께 굴복함으로써, 당신은 모든 정사와 권세 위에 있는 권능과 연합하게 됩니다. 위로부터 오는 힘이 당신을 굳게 붙들어 줄 것이며, 그리하여 하나님께 끊임없이 자신을 맡김으로 당신은 새 생명, 곧 믿음의 삶을 살 수 있게 될 것입니다." 그리스도께로 가는 길, 47, 48.
The power of the will is the “governing power” in the nature of man, and the governor is located in the apartment of the human temple that is allied “with the power that is above all principalities and powers.” The place where the union of Divinity with humanity occurs in the human temple is the citadel of the soul. Every human has a citadel, and it is either occupied by Christ, or the arch enemy of Christ.
의지의 능력은 인간의 본성 안에서 “통치하는 권능”이며, 그 통치자는 ‘모든 정사와 권세 위에 있는 권능’과 연합된 인간 성전의 처소에 자리한다. 인간 성전 안에서 신성과 인성이 연합하는 그 장소가 곧 영혼의 성채이다. 모든 인간은 성채를 가지고 있으며, 그 성채는 그리스도께서 점거하시거나, 그리스도의 궁극의 대적이 점거한다.
“When Christ takes possession of the citadel of the soul, the human agent becomes one with him. And he who is one with Christ, maintaining his unity, enthroning him in the heart, and obeying his commands, is safe from the snares of the wicked one. United to Christ, he gathers to himself the graces of Christ, and consecrates strength and efficiency and power to the Lord in winning souls to him. By co-operation with the Saviour he becomes the instrument through which God works. Then when Satan comes, and strives to take possession of the soul, he finds that Christ has made him stronger than the strong man armed.” Review and Herald, December 12, 1899.
그리스도께서 영혼의 요새를 점령하실 때, 인간 방편은 그분과 하나가 된다. 그리고 그리스도와 하나가 되어 그 연합을 유지하며, 그분을 마음의 왕좌에 모시고, 그분의 명령에 순종하는 자는 악한 자의 올무에서 안전하다. 그리스도와 연합하여 그는 그리스도의 은혜를 받아들이고, 영혼들을 그분께 얻는 일에 자신의 힘과 역량과 능력을 주께 봉헌한다. 구주와 협력함으로 그는 하나님께서 역사하시는 도구가 된다. 그때 사탄이 와서 영혼을 점령하려고 애쓸 때, 사탄은 그리스도께서 그 사람을 무장한 강한 자보다 더 강하게 하셨음을 알게 된다. Review and Herald, 1899년 12월 12일.
The citadel of the soul is the heart and mind of the human being. The promise of the new covenant identifies three primary promises for the believer. He is promised to have a land to live in, as the Garden of Eden was for Adam and Eve, which in turn represented the promised land for His covenant with ancient Israel, which in turn represented the spiritual glorious land for spiritual Israel, and which all three provide witness, line upon line, to the promise of the earth made new, for those who overcome as He overcame.
영혼의 보루는 인간의 마음과 정신이다. 새 언약의 약속은 신자에게 세 가지 주된 약속을 명시한다. 신자에게는 거주할 땅이 약속되었는데, 이는 아담과 하와에게 에덴동산이 그러하였던 것과 같으며, 그 에덴은 다시금 그분께서 옛 이스라엘과 맺으신 언약에서의 약속의 땅을 표상하였고, 그 약속의 땅은 다시 영적 이스라엘을 위한 영광스러운 영적 땅을 표상하였으며, 이 셋 모두가 그분께서 이기신 것 같이 이기는 자들을 위하여 새롭게 된 땅의 약속을 줄에 줄을 더하듯 증언한다.
When Adam and Eve sinned, they were “scattered” out of the Garden of Eden for “seven times”, and it is after seven millennia that the earth is made new, and the garden of Eden is restored. The scattering of ancient Israel for “seven times,” was typified by the scattering of Adam and Eve. The covenant promises a land to dwell in, and it was the promise of Eden restored. The trampling down of the sanctuary and the host represents the progressive escalation of sin within the human family that began with the sin of Adam.
아담과 하와가 죄를 범했을 때, 그들은 "일곱 때" 동안 에덴동산 밖으로 "흩어졌다". 그리고 칠천 년이 지난 뒤 땅이 새롭게 되고 에덴동산이 회복된다. 고대 이스라엘이 "일곱 때" 동안 흩어진 것은 아담과 하와의 흩어짐으로 예표되었다. 언약은 거주할 땅을 약속하며, 그것은 회복된 에덴에 대한 약속이었다. 성소와 군대를 짓밟는 것은 아담의 죄에서 시작된 인류 안에서 죄가 점진적으로 심화되는 것을 나타낸다.
The other two promises of the covenant are that the faithful will receive a new body and a new mind, even the mind of Christ. The body is the flesh, the lower nature, and in relation to Christ it is the church. The mind is the higher nature, it is what Sister White identifies as the “citadel of the soul.” Paul clearly teaches that we receive the mind of Christ at the moment we accept the requirements of the gospel, when we are justified. He also teaches that we do not receive a new and glorified body until the Second Coming.
언약의 다른 두 가지 약속은 신실한 자들이 새 몸과 새 마음, 곧 그리스도의 마음을 받게 된다는 것이다. 몸은 육신, 곧 하위 본성이며, 그리스도와의 관계에서 그것은 교회를 가리킨다. 마음은 상위 본성으로, 화이트 여사가 "영혼의 성채"라 지칭한 바로 그것이다. 바울은 우리가 복음의 요구를 받아들여 의롭다 하심을 받는 바로 그 순간에 그리스도의 마음을 받는다고 분명히 가르친다. 또한 그는 재림 때까지는 새롭고 영화로운 몸을 받지 못한다고 가르친다.
Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. 1 Corinthians 15:51–56.
보라, 내가 너희에게 비밀을 말하노니; 우리가 다 잠들지는 아니하겠으나, 다 변화될 것이니라. 순식간에, 눈 깜짝할 사이에, 마지막 나팔에. 나팔이 울릴 것이요, 죽은 자들은 썩지 아니할 것으로 다시 살아나고, 우리는 변화될 것이니라. 이 썩을 것이 반드시 썩지 아니함을 입고, 이 죽을 것이 반드시 죽지 아니함을 입어야 하리라. 그러므로 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고, 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에, 기록된 말씀이 이루어지리니, 사망이 이김에 삼킨 바 되었다. 사망아, 너의 쏘는 것이 어디 있느냐? 무덤아, 너의 이김이 어디 있느냐? 사망의 쏘는 것은 죄요, 죄의 권능은 율법이라. 고린도전서 15:51-56.
A doctrine, which John says identifies those who believe such fallacious teachings are antichrist, argues that Christ never accepted a body that was subject to the effects of sin that had began to impact the human family from Adam’s sin onward.
요한에 따르면 그러한 그릇된 가르침을 믿는 이들을 적그리스도로 규정하는 한 교리는, 그리스도께서 아담의 죄 이후로 인류에게 미치기 시작한 죄의 영향 아래에 있는 몸을 결코 취하지 않으셨다고 주장한다.
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. 1 John 4:3.
예수 그리스도께서 육체로 오셨음을 시인하지 않는 모든 영은 하나님께 속한 것이 아니며, 이것이 곧 너희가 오리라고 들은 그 적그리스도의 영이요, 지금도 벌써 세상에 있느니라. 요한일서 4:3
The wine of Babylon (antichrist) that teaches the “Immaculate Conception”, claims that Mary was made perfect, as were Adam and Eve before sin, in order that the birth of Jesus would be based upon a conception of divinity (the Holy Spirit), with perfect humanity (Mary.) The false doctrine of the Immaculate Conception is not addressing when Jesus was conceived in Mary’s womb, but how Mary was conceived with the perfection of Adam and Eve. To suggest that the flesh Christ took upon Himself when He came to redeem man was sinless flesh, which did not contain the effects of heredity is a teaching of antichrist.
‘원죄 없는 잉태’를 가르치는 바벨론(적그리스도)의 포도주는, 예수의 탄생이 신성(성령)에 의한 잉태와 완전한 인성(마리아)에 기초하도록 하기 위해, 마리아가 죄 이전의 아담과 하와처럼 완전하게 되었다고 주장한다. ‘원죄 없는 잉태’라는 거짓 교리는 예수가 마리아의 태중에서 언제 잉태되었는지를 말하는 것이 아니라, 마리아가 아담과 하와의 완전함을 지닌 상태로 어떻게 잉태되었는지를 말한다. 그리스도께서 사람을 구속하시려고 오실 때 취하신 육체가 유전의 영향이 전혀 없는 죄 없는 육체였다고 주장하는 것은 적그리스도의 가르침이다.
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 2 John 1:7.
많은 미혹하는 자들이 세상에 나왔으니, 그들은 예수 그리스도께서 육체로 오신 것을 시인하지 않는다. 이런 자가 미혹하는 자요 적그리스도다. 요한이서 1:7.
When Christ was resurrected inspiration carefully points out that He then had a glorified body. His resurrection represented the resurrection of the righteous at the Second Coming, and it is there that we receive the covenant promise of a new body.
그리스도께서 부활하셨을 때, 영감은 그분이 그때 영화된 몸을 가지셨다고 세심하게 지적한다. 그분의 부활은 재림 때 의인들의 부활을 대표했으며, 바로 그때 우리가 새 몸에 대한 언약의 약속을 받는다.
“The time had come for Christ to ascend to His Father’s throne. As a divine conqueror He was about to return with the trophies of victory to the heavenly courts. Before His death He had declared to His Father, ‘I have finished the work which Thou gavest Me to do.’ John 17:4. After His resurrection He tarried on earth for a season, that His disciples might become familiar with Him in His risen and glorified body. Now He was ready for the leave-taking. He had authenticated the fact that He was a living Saviour. His disciples need no longer associate Him with the tomb. They could think of Him as glorified before the heavenly universe.” The Desire of Ages, 829.
그리스도께서 아버지의 보좌로 올라가실 때가 이르렀다. 신성한 정복자로서 그분은 승리의 전리품을 가지고 하늘 궁정으로 돌아가시려 하셨다. 죽으시기 전에 그분은 아버지께 이렇게 선언하셨다. "아버지께서 내게 하라고 주신 일을 내가 이루었나이다." 요한복음 17:4. 부활하신 후에는 한동안 이 땅에 머무르시며 제자들이 부활하시고 영광을 입으신 그분과 친숙해지도록 하셨다. 이제 그분은 작별할 준비가 되셨다. 그분은 자신이 살아 계신 구주이심을 확증하셨다. 제자들은 더 이상 그분을 무덤과 연관 지을 필요가 없었다. 그들은 그분을 온 하늘 우주 앞에서 영광을 받으신 분으로 생각할 수 있었다. 시대의 소망, 829.
The covenant promise, of a land to dwell in, is fulfilled at the earth made new, when Eden is restored and the “seven times” (seven thousand years), scattering of the humanity of the first Adam is concluded. The covenant promise of a new and glorified body is provided at the Second Coming, in the twinkling of an eye.
거할 땅에 대한 언약의 약속은 새롭게 된 땅에서, 에덴이 회복되고 ‘일곱 때’(칠천 년)에 걸친 첫 아담의 인류의 흩어짐이 종결될 때 성취된다. 새롭고 영화로운 몸에 대한 언약의 약속은 재림 때 눈 깜짝할 사이에 주어진다.
“The story of Bethlehem is an exhaustless theme. In it is hidden ‘the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God.’ Romans 11:33. We marvel at the Saviour’s sacrifice in exchanging the throne of heaven for the manger, and the companionship of adoring angels for the beasts of the stall. Human pride and self-sufficiency stand rebuked in His presence. Yet this was but the beginning of His wonderful condescension. It would have been an almost infinite humiliation for the Son of God to take man’s nature, even when Adam stood in his innocence in Eden. But Jesus accepted humanity when the race had been weakened by four thousand years of sin. Like every child of Adam He accepted the results of the working of the great law of heredity. What these results were is shown in the history of His earthly ancestors. He came with such a heredity to share our sorrows and temptations, and to give us the example of a sinless life.” The Desire of Ages, 48.
베들레헴의 이야기는 무궁무진한 주제이다. 그 안에는 '하나님의 지혜와 지식의 부요함의 깊이'가 숨겨져 있다. 로마서 11:33. 우리는 하늘의 보좌를 구유와 바꾸시고, 경배하는 천사들의 교제를 마구간의 짐승들과 바꾸신 구주의 희생에 경탄한다. 그분의 임재 앞에서 인간의 교만과 자기만족은 책망을 받는다. 그러나 이것은 그분의 놀라운 낮아지심의 시작에 불과했다. 에덴에서 아담이 무죄함 가운데 서 있던 때의 인간 본성을 취하는 것조차도 하나님의 아들에게는 거의 무한한 낮아지심이었을 것이다. 그러나 예수께서는 인류가 사천 년의 죄로 약해졌을 때 인성을 받아들이셨다. 아담의 모든 자손과 같이 그분은 유전의 대법칙이 작용한 결과들을 받아들이셨다. 이러한 결과가 무엇이었는지는 그분의 육신의 조상들의 역사에서 드러난다. 그분은 이런 유전을 지니고 오셔서 우리의 슬픔과 시험을 함께 나누시고, 죄 없는 생애의 본을 우리에게 보여 주셨다. 시대의 소망, 48.
When a man meets the requirements of the gospel, he then and there receives a new mind, even the mind of Christ, but the body, or as Paul also calls it the flesh, is changed at the Second Coming. The lower nature, which consists of the feelings, is not eliminated at conversion. Those feelings, which are one part of the moral character, remain until the Second Coming. Those feelings represent the emotional system, that are associated with the hormonal system. They represent the senses that are associated with the nervous system. All the elements of man’s lower nature that are considered as feelings, are divided into two basic categories. One type of feeling is the tendencies that we inherited from our ancestors, and the other types of feelings are cultivated tendencies which we developed by our own choices.
한 사람이 복음의 요건을 충족할 때 그는 즉시 새로운 마음, 곧 그리스도의 마음을 받지만, 몸, 즉 바울이 ‘육체’라고도 부른 것은 재림 때 변화된다. 감정으로 이루어진 하위 본성은 회심 때 제거되지 않는다. 도덕적 성품의 한 부분을 이루는 그 감정들은 재림 때까지 남아 있다. 그 감정들은 호르몬계와 연관된 정서 체계를 가리킨다. 또 그것들은 신경계와 연관된 감각을 나타낸다. 인간의 하위 본성 가운데 감정으로 간주되는 모든 요소는 두 가지 기본 범주로 나뉜다. 하나는 우리가 조상들에게서 물려받은 성향들이고, 다른 하나는 우리 자신의 선택으로 길러온 성향들이다.
Some inherited tendencies are simply part of the human design, and some types of inherited tendencies are to do evil. The cultivated types of feelings are what we establish by our own choices, and the inherited tendencies are transmitted by “the great law of heredity.”
일부 유전적 성향은 단순히 인간이라는 존재의 설계의 일부이며, 어떤 유형의 유전적 성향은 악을 행하려는 것이다. 함양된 감정의 유형은 우리가 우리 자신의 선택으로 확립하는 것이고, 유전적 성향은 "유전의 위대한 법칙"에 의해 전해진다.
Jesus “accepted humanity when the race had been weakened by four thousand years of sin. Like every child of Adam He accepted the results of the working of the great law of heredity. What these results were is shown in the history of His earthly ancestors. He came with such a heredity to share our sorrows and temptations, and to give us the example of a sinless life.” With the results of four thousand years of the working of the great law of heredity, Jesus always kept those tendencies in subjection by the exercise of His will, and He never once participated in cultivating any sinful feelings.
예수께서는 “인류가 죄로 사천 년 동안 약화되었을 때 인성을 취하셨다. 아담의 모든 자녀와 같이 그분은 유전의 대법칙의 작용의 결과를 받아들이셨다. 이 결과가 무엇이었는지는 그분의 육신의 조상들의 역사에서 드러난다. 그분은 이러한 유전을 지니고 오셔서 우리의 슬픔과 시험을 함께하시고, 죄 없는 생애의 모범을 우리에게 보이시려 하셨다.” 사천 년 동안 유전의 대법칙이 작용하여 빚어진 그 결과들을 지니신 채, 예수께서는 언제나 그분의 의지를 행사하여 그러한 결과로 드러난 성향들을 복종시키셨고, 단 한 번도 어떠한 죄된 감정도 조장하신 일이 없었다.
Had Jesus accepted a human body, as represented by Adam and Eve before they sinned, without the accepting the results of the weakening of humanity that had occurred over four thousand years of degradation, then He would not have provided an Example, of how every child of God can overcome.
예수께서 죄를 짓기 전의 아담과 하와로 대표되는 인간의 몸을, 사천 년에 걸친 타락으로 인해 인류가 약해진 결과를 받아들이지 않은 채 취하셨더라면, 그분은 하나님의 모든 자녀가 어떻게 이길 수 있는지에 대한 모범을 제공하지 못하셨을 것이다.
We will continue this study in the next article.
우리는 다음 글에서 이 연구를 계속할 것이다.
“Many look on this conflict between Christ and Satan as having no special bearing on their own life; and for them it has little interest. But within the domain of every human heart this controversy is repeated. Never does one leave the ranks of evil for the service of God without encountering the assaults of Satan. The enticements which Christ resisted were those that we find it so difficult to withstand. They were urged upon Him in as much greater degree as His character is superior to ours. With the terrible weight of the sins of the world upon Him, Christ withstood the test upon appetite, upon the love of the world, and upon that love of display which leads to presumption. These were the temptations that overcame Adam and Eve, and that so readily overcome us.
많은 사람들은 그리스도와 사탄 사이의 이 갈등이 자신의 삶과 별다른 관련이 없다고 여기며, 그래서 그것은 그들에게 거의 흥미가 없다. 그러나 각 사람의 마음속에서는 이 논쟁이 되풀이된다. 하나님의 섬김을 위해 악의 편을 떠나는 사람치고 사탄의 공격을 만나지 않는 이는 없다. 그리스도께서 물리치신 유혹들은 우리가 그토록 저항하기 어려워하는 바로 그 유혹들이었다. 그분의 품성이 우리의 것보다 뛰어나신 만큼, 그 유혹들은 그분에게 훨씬 더 강하게 밀어닥쳤다. 세상의 죄라는 엄청난 무게를 짊어지신 채, 그리스도께서는 식욕에 대한 시험, 세상을 사랑하는 마음에 대한 시험, 그리고 주제넘음으로 이끄는 과시를 사랑하는 마음에 대한 시험을 견뎌내셨다. 이것들은 아담과 하와를 무너뜨렸던 유혹들이며, 또한 우리를 너무나 쉽게 무너뜨리는 유혹들이다.
“Satan had pointed to Adam’s sin as proof that God’s law was unjust, and could not be obeyed. In our humanity, Christ was to redeem Adam’s failure. But when Adam was assailed by the tempter, none of the effects of sin were upon him. He stood in the strength of perfect manhood, possessing the full vigor of mind and body. He was surrounded with the glories of Eden, and was in daily communion with heavenly beings. It was not thus with Jesus when He entered the wilderness to cope with Satan. For four thousand years the race had been decreasing in physical strength, in mental power, and in moral worth; and Christ took upon Him the infirmities of degenerate humanity. Only thus could He rescue man from the lowest depths of his degradation.
사탄은 아담의 죄를 하나님의 율법이 불의하며 지킬 수 없다는 증거로 내세웠다. 그리스도께서는 우리의 인성을 취하시고 아담의 실패를 속량하셔야 했다. 그러나 아담이 유혹자의 공격을 받았을 때에는 죄의 어떤 결과도 그에게 미치지 않았다. 그는 완전한 인간성의 힘으로 서 있었고, 마음과 몸의 충만한 활력을 지니고 있었다. 그는 에덴의 영광으로 둘러싸여 있었고, 하늘의 존재들과 날마다 교통하고 있었다. 그러나 예수께서 사탄과 맞서기 위해 광야에 들어가셨을 때는 그렇지 않았다. 사천 년 동안 인류는 체력과 지력과 도덕적 가치에 있어서 쇠퇴해 왔고, 그리스도께서는 타락한 인성의 연약함을 친히 취하셨다. 오직 이와 같이 하심으로만 그분은 인간을 그의 타락의 가장 깊은 나락에서 구원하실 수 있었다.
“Many claim that it was impossible for Christ to be overcome by temptation. Then He could not have been placed in Adam’s position; He could not have gained the victory that Adam failed to gain. If we have in any sense a more trying conflict than had Christ, then He would not be able to succor us. But our Saviour took humanity, with all its liabilities. He took the nature of man, with the possibility of yielding to temptation. We have nothing to bear which He has not endured.
많은 사람들은 그리스도께서 유혹에 굴복하는 것은 불가능했다고 주장한다. 그렇다면 그분은 아담의 처지에 놓일 수 없었을 것이며, 아담이 얻지 못한 승리를 얻을 수도 없었을 것이다. 만약 우리가 어떤 의미에서든 그리스도께서 겪으신 것보다 더 힘겨운 싸움을 치르고 있다면, 그분은 우리를 도우실 수 없을 것이다. 그러나 우리의 구주께서는 모든 연약성과 한계를 지닌 인성을 취하셨다. 그분은 유혹에 굴복할 가능성을 지닌 인간의 본성을 취하셨다. 우리가 감당해야 할 것 가운데 그분께서 견디지 않으신 것은 없다.
“With Christ, as with the holy pair in Eden, appetite was the ground of the first great temptation. Just where the ruin began, the work of our redemption must begin. As by the indulgence of appetite Adam fell, so by the denial of appetite Christ must overcome. ‘And when He had fasted forty days and forty nights, He was afterward an hungered. And when the tempter came to Him, he said, If Thou be the Son of God, command that these stones be made bread. But He answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.’
"에덴의 거룩한 한 쌍의 경우와 같이, 그리스도께 있어서도 최초의 큰 시험은 식욕의 문제에서 비롯되었다. 타락이 시작된 바로 그 자리에서 우리의 구속 사역이 시작되어야 한다. 아담이 식욕을 방종함으로 타락하였듯이, 그리스도께서는 식욕을 절제하심으로 반드시 이기셔야 한다. '사십 주야를 금식하신 후에 주리시니라. 시험하는 자가 그분께 나아와 이르되, 네가 만일 하나님의 아들이거든 명하여 이 돌들이 떡이 되게 하라. 그분은 대답하여 말씀하시되, 기록되었으되, 사람은 떡으로만 살 것이 아니요, 하나님의 입에서 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라.'"
“From the time of Adam to that of Christ, self-indulgence had increased the power of the appetites and passions, until they had almost unlimited control. Thus men had become debased and diseased, and of themselves it was impossible for them to overcome. In man’s behalf, Christ conquered by enduring the severest test. For our sake He exercised a self-control stronger than hunger or death. And in this first victory were involved other issues that enter into all our conflicts with the powers of darkness.” The Desire of Ages, 117.
아담으로부터 그리스도에 이르기까지, 자기 방종은 식욕과 정욕의 힘을 키워 그것들이 거의 무제한적으로 지배할 지경에 이르렀다. 그리하여 사람들은 타락하고 병들었으며, 스스로는 그것을 이길 수 없었다. 인류를 위하여 그리스도께서는 가장 혹독한 시험을 견디심으로써 승리하셨다. 우리를 위해 그분은 굶주림이나 죽음보다 더 강한 절제력을 발휘하셨다. 그리고 이 첫 승리에는 우리가 어둠의 권세와 벌이는 모든 싸움에 수반되는 다른 문제들도 함께 포함되어 있었다. 시대의 소망, 117.