The writing on the wall, and Daniel’s interpretation to Belshazzar, represents the final pronouncement against both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn of the United States. The beginning history of both the founding fathers of the United States and the pioneers of Adventism are clearly recorded, yet the lessons and warnings contained therein have been set aside over “four generations”. Belshazzar perfectly represents this truth.
Ekiwandiiko ku bbugwe, n’okutegeerekesa kwa Danyeri eri Beresaza, biyimirira okusalira omusango okw’enkomerero ku mpondo zombi ez’Amerika: ey’Abarepulikaani abajeemu n’ey’Abaprotestanti abajeemu. Ebyafaayo eby’amatandikwa eby’abatandisi b’Amerika n’eby’abatandisi b’eddiini y’Abadiventisti biwandiikiddwa butereevu, naye ebyo bye tuyigira n’obulabula obulimu biweereddwa ku bbali okumala ‘emirembe ena’. Beresaza akiikirira amazima gano bulungi ddala.
It is not necessary to define a precise period of time to decide what a generation amounts to, for God’s Word never fails, and it speaks directly that it is in the fourth generation when God closes up the books on nations who have rebelled against His revealed will.
Tekyetaagisa kuteekawo mu bukakafu ebbanga ly’ekiseera okumaliriza ku buwanvu bw’emulembe, kubanga Ekigambo kya Katonda tekilema, era kyogera butereevu nti mu mulembe ogw’okuna Katonda aggalawo ebitabo by’amawanga agajeemeredde okwagala kwe okwabikkulirwa.
And God spake all these words, saying, I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before me. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:1.
Era Katonda n’ayogera ebigambo bino byonna ng’agamba nti, Nze Mukama Katonda wo eyakuggya mu nsi y’e Misiri, mu nnyumba ey’obuddu. Toliba na bakatonda balala mu maaso gange. Tokwekolera ekifaananyi ekikolebwa nga kisaliddwa, newaakubadde ekifaanana ky’ekintu kyonna ekiri mu ggulu waggulu, newaakubadde ekiri ku nsi wansi, newaakubadde ekiri mu mazzi agali wansi w’ensi: Tobifukamira, so tobiweereza; kubanga nze Mukama Katonda wo ndi Katonda alwanira obuggya, ng’aleetera abaana ebibonerezo olw’omusango gw’abazadde okutuusa ku mirembe egy’okusatu n’egy’okuna egy’abo abankyawa; era ndaga obusaasizi eri enkumi z’abo abanjagala, ne bakuumanga ebiragiro byange. Okuva 20:1.
In the final generation, and therefore the prophetic “fourth generation” of ancient Israel, both John the Baptist and Christ identified that generation, as a generation of vipers.
Mu kika ekisembayo, kale n’olwekyo ‘ekika eky’okuna’ ekyogerwako mu bunnabbi mu Isirayiri ey’edda, Yokaana Omubatiza ne Kristo bombi baayita ekika ekyo ezzadde ly’enjoka.
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Matthew 12:34–37.
Mmwe zzadde ly’emisota, muyinza mutya, bwe muli babi, okwogera ebirungi? Kubanga ekijjudde mu mutima, ekyo akamwa kye kyogera. Omuntu omulungi okuva mu ggwanika ery’omutima gwe erirungi aleeta ebirungi; n’omuntu omubi okuva mu ggwanika ery’omutima gwe eribi aleeta ebibi. Naye mbagamba nti, buli kigambo ekitalina mugaso abantu kye banaayogera, balikuwaanukirira ku lunaku lw’omusango. Kubanga olw’ebigambo byo olituukirizibwa, era olw’ebigambo byo olisuulibwa omusango. Matayo 12:34-37.
In the final generation of the earth beast, it speaks as a dragon (a viper). From 1863, through until the Sunday law, the Republican horn has turned away from the Constitution of the United States. The blessings that God bestowed upon the nation turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the wealth and affluence they had come to enjoy, and they forgot the motivation that directed the founding fathers in producing the sacred document that produced the wealth and affluence that they thereafter allowed to seduce them. They not only forgot the purpose of the sacred document, but they also forgot their responsibility to preserve the principles contained within the document.
Mu mulembe ogw’enkomerero ogw’ekisolo ekyava mu nsi, kyogera ng’ejjoka (omusota omw’obutwa). Okuva mu 1863 okutuusa ku tteeka lya Sande, ennyanga ey’Abarepulikaani evudde ku Ssemateeka gwa United States. Emikisa Katonda gye yassa ku eggwanga gyakyusa emitima gy’abatuuze n’abakulembeze, ne gibaggya ku buvunaanyizibwa bwabwe okukuuma emisingi egyaleeta obugagga n’enkulaakulana bye baali batandise okunyumira; era ne beerabira ekisusumusa ekyakulembera abatandikawo eggwanga mu kuwandiika ekiwandiiko ekitukuvu ekyazaalwaamu obugagga n’enkulaakulana bye oluvannyuma baakiriza okubakema. Tebaweerabidde kyokka ekigendererwa eky’ekiwandiiko ekitukuvu, naye era beerabira n’obuvunaanyizibwa bwabwe okukuuma emisingi egirimu.
From 1863, through until the Sunday law, the true Protestant horn (Adventism), has turned away from its foundational truths established by God through the ministry of William Miller. The blessings that God bestowed upon Adventism, turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the spiritual wealth they had come to enjoy, and they forgot the purpose of the pioneers in producing the message represented upon the two sacred charts, that was designed to establish the prophetic wealth they were to guard and proclaim.
Okuva mu mwaka gwa 1863 okutuuka ku tteeka lya Ssande, omugalo ogw’Abaprotestanti ogw’amazima (Obwadiventisti) gukyuse ne guvudde ku mazima g’ensibuko agaateekebwawo Katonda okuyita mu buweereza bwa William Miller. Emikisa Katonda gye yawa Obwadiventisti, gyakyusa ne giggya emitima gy’abatuuze n’abakulembeze okuva ku buvunaanyizibwa bwabwe okukuuma ebisingiso ebyazaala obugagga bw’omwoyo bwe baali baganyuddwako, era ne beerabira ekigendererwa ky’abatandisi mu kuleeta obubaka obwalagirwa ku mabawo abiri amatukuvu, obwategekebwa okuteekawo obugagga bw’obunnabbi bwe baalina okukuuma era okulangirira.
When the Lord entered into covenant with ancient Israel at Mount Sinai, He provided two sacred tables containing His ten laws, that were to be the symbol of His covenant relationship with His people. When He instituted the annual festivals, He directed that at Pentecost there was to be an offering of two loaves, that were to be lifted up. The wave offering of the two loaves was the only offering in the sanctuary service that was to have leaven (a symbol of human sin, malice, wickedness and hypocrisy), included in its preparation.
Omukama bwe yaayingira endagaano ne Isirayiri ey’edda ku Lusozi Sinai, yawa amabaali abiri g’amayinja agatukuvu agalimu amateeka ge kkumi, nga gaabanga akabonero k’endagaano ye n’abantu be. Bwe yateekawo embaga eza buli mwaka, yalagira nti ku Pentekooti waabangaawo ekiweebwayo ky’emigaati ebiri, ebyali biteekwa okutimbulwa waggulu. Ekiweebwayo eky’okuzunguzibwa ky’emigaati ebiri kye kyokka mu buweereza bw’ekifo ekitukuvu ekyali kiteekwa okubaamu yisiti (akabonero k’ekibi ky’abantu, obuggya, obubi n’okwekuusa) mu nteekateeka yaakyo.
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. 1 Corinthians 5:6–8.
Okwenyumiriza kwammwe tekuli kirungi. Temumanyi nti kamira katono kayisaamu oluwombo lwonna? Kale muggyeemu kamira ak’edda, mulyoke mube oluwombo olupya, kubanga muli abatayisiddwamu kamira. Kubanga Kristo, Okuyitako kwaffe, aweebwayo ku lwaffe. Kale tukwate embaga, si na kamira ak’edda, so si na kamira ak’obubi n’obutali butuukirivu; naye n’omugaati ogutayisiddwamu kamira gw’obwesimbu n’amazima. 1 Abakkolinso 5:6-8.
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1.
Mu kiseera ekyo, abantu abangi ennyo ne bakuŋŋaana okutuusa ne beeyingiza nga balinnyirira omu ku munnaabwe; n’atandika okusookera ddala okugamba abayigirizwa be nti, Mwekuume ku muwumu gw’Abafalisaayo, ogwo gwe obukuusa. Lukka 12:1.
The two wave loaves that were lifted up as a wave offering, were the symbol of the ensign of the one hundred and forty-four thousand, who, though sinners, had, through the power of God, purged out their leaven of malice, wickedness and hypocrisy. The leaven that was in the loaves represented men (sinners), who had overcome sin through the purification process represented as being “baked” by the furnace fire of the messenger of the covenant in Malachi chapter three. The loaves also represented the “bread of heaven”, for when offered, they were to be lifted up to heaven as a wave offering.
Emigaati egy’okuzuungiza ebiri egyayinulibwanga ng’ekiweebwayo eky’okuzuungiza, gyali akabonero k’ekibendera ky’abantu 144,000, aba newankubadde baali aboonoonyi, kyokka okuyitira mu maanyi ga Katonda baagijjamu entumbula ey’obuggya, obutali butuukirivu n’obukuusa. Entumbula eyali mu migaati ereetanga abantu (aboonoonyi), abaawangudde ekibi okuyitira mu kutukuza okwagerageranyizibwa ku ‘okwoomebwa’ mu muliro gw’ekikoomi ogw’omubaka w’endagaano ogwogerwako mu Malaki essuula essatu. Era emigaati egyo gyayimirirangawo ne ‘omugaati ogw’eggulu’, kubanga bwe gyaba giweereddwayo, gayinulibwanga waggulu eri eggulu ng’ekiweebwayo eky’okuzuungiza.
At Pentecost, when the fulfillment of the typification of the two loaves that had been offered through the years at the Pentecostal festival arrived, Christ’s disciples began the work of calling another group (the second loaf) out from the Gentile world. There would then be two loaves that were both purified from sin (leaven).
Ku Pentekooti, bwe kwatuuka okutuukirizibwa kw’ekifaananyi ky’emigaati ebiri ebiweerwangawo okumala emyaka ku mbaga ya Pentekooti, abayigirizwa ba Kristo ne batandika omulimu gw’okuyita ekibinja ekirala (omugaati ogw’okubiri) okuva mu nsi y’ab’amawanga. Olwo ne wabaawo emigaati ebiri gyombi nga gitukuziddwa okuva mu kibi (omuwumba).
The two tables of the Ten Commandments became the symbol of the covenant relationship of ancient Israel, and the two wave loaves represent the covenant relationship with the early Christian church. In the beginning of the history of the earth beast, the two sacred tables of Habakkuk were given as the symbol of the covenant relationship of modern Israel, the true Protestant horn, just as the sacred Constitution was given to the Republican horn. The Lord is now calling the one hundred and forty-four thousand to stand up as a mighty army, and when they do, they will be lifted up as a wave offering (ensign) as they are thrown into the furnace heated seven times hotter.
Amabaale matukuvu abiri ag’Amateeka Enkumi Kkumi gafuuka akabonero k’endagaano wakati wa Isirayiri ey’edda, ate emigaati ebbiri ebikunkumulwa gakiikirira endagaano n’ekkanisa eyasooka ey’ObuKristayo. Ku ntandikwa y’ebyafaayo by’ekisolo ekyava mu nsi, amabaale matukuvu abiri ga Habakkuku gaatwalibwa ng’akabonero k’endagaano ya Isirayiri ya mulembe guno, enkoona ya Protesitanti ey’amazima, nga bwe baawa enkoona ya Repubulika Ssemateeka Omutukuvu. Mukama kaakano ayita abo 144,000 bayimirire ng’eggye ery’amaanyi, era bwe bakikola, bajja kuyimusibwa nga ekiweebwayo eky’okukunkumula (ekibendera) nga basuulibwa mu kyoto ekikaliriddwa emirundi musanvu okusinga.
That ensign represents the law of the Ten Commandments, it also represents those who walk in the furnace fire with the living Bread of Heaven beside them, and also those who uphold the foundational teachings symbolized on Habakkuk’s two sacred tables. Those emblems are all represented in the two witnesses of Revelation chapter eleven.
Ekibendera ekyo kiimirira amateeka ag’Ebiragiro Ekkumi; era kiimirira n’abo abatambulira mu kyoto ky’omuliro nga Omugaati ogw’obulamu ogw’omu ggulu ali wabbali waabwe, era n’abo abanywerera ku njigiriza ez’amusingi ezikifananyizibwa ku bipande bibiri ebitukuvu eza Habakkuku. Obubonero obwo bwonna bwiimirirwa mu bajulizi babiri ab’omu Okubikkulirwa essuula kkumi n’emu.
Belshazzar’s judgment represents the testimony against both horns of the earth beast. In the time of that judgment, there was one woman (a church), that understood that the only man in the kingdom that could recognize and interpret the handwriting was Daniel.
Omusango gwa Belshazzar guyimirira obujulizi obuvunaana empondo zombi z’ensolo ey’ettaka. Mu biro by’omusango ogwo, waaliwo omukazi omu (ekkanisa) eyategeera nti omusajja yekka mu bwakabaka eyasobola okumanya n’okutaputa ekiwandiiko yali Daniel.
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
Era mpulidde ku ggwe nti osobola okutaputa, n’okumalawo okubuusabuusa; kaakano, bw’osobola okusoma ekiwandiiko, n’ontegeeza okunnyonnyola kwakyo, oliyambazibwa eby’ekimyufu, era oliba n’olukomo lwa zzaabu ku bulago bwo, era oliba omufuzi ow’okusatu mu bwakabaka. Awo Danyeri n’addamu n’agamba mu maaso g’kabaka, Ebirabo byo bibeere gy’oli, era empeera zo oziwe omulala; naye ndirisomera kabaka ekiwandiiko, era ndimutegeeza okunnyonnyola kwakyo.
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
Ai ggwe kabaka, Katonda Ali Waggulu Ennyo yawadde Nebukadduneeza kitammwe obwakabaka, n’obugulumivu, n’ekitiikirize, n’ekitiibwa: Era olw’obugulumivu bwe yamuwa, abantu bonna, amawanga gonna, n’ennimi zonna, baakankana era baamutya mu maaso ge: gweyayagala yattanga; gweyayagala yasigazanga mu bulamu; gweyayagala yalinnyisanga; era gweyayagala yassanga wansi. Naye bwe yegulumiza mu mutima, n’amagezi ge ne gakakanyizibwa mu buggya, baamuggya ku ntebe ye ey’obwakabaka, ne bamuggyako ekitiibwa kye: Era n’agobebwa mu baana b’abantu; omutima gwe ne gufaananyizibwa n’ogw’ebisolo, n’obutuuze bwe ne buba awamu n’endogoyi z’omu nsiko: baamuliisanga omuddo ng’ente, era omubiri gwe ne gutoba n’omusulo ogw’eggulu; okutuusa lwe yamanya nti Katonda Ali Waggulu Ennyo afuga mu bwakabaka bw’abantu, era nti ku bwo ateekako gw’ayagala.
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
Naye ggwe omwana we, ai Belusaza, toyeeyonnyolesezza omutima gwo, newankubadde wamanyi ebyo byonna; naye weeyimusizza ku Mukama ow'eggulu; era baleese ebibya eby'ennyumba ye mu maaso go, ne ggwe n'abakungu bo, n'abakazi bo, n'aba nnala bo ne munywedde wayini mu byo; era osimye bakatonda b'efeeza ne zaabu, b'ekikomo, b'ekyuma, b'emiti ne b'amayinja, abatalaba, abatawulira, abatamanya; naye Katonda alina omukka gwo mu mukono gwe, era n'engeri zo zonna ze, tomugulumizizza: Awo ekitundu ky'omukono ne kisindikibwa okuva gy'ali; n'okuwandiika kuno ne kuwandiikibwa. Era kino kye kiwandiiko ekyawandiikibwa, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Kino kye kutegeeza kw'ekintu: MENE; Katonda abaze obwakabaka bwo, era n'abumaliriza. TEKEL; Opimiddwa mu bipimo, era osangiddwa ng'oweddemu. PERES; Obwakabaka bwo bwayawuliddwa, era bwaweebwa Abameedi n'Abaperusi.
Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Daniel 5:16–31.
Awo Belshazzar n’alagira, ne bambaza Danyeri ngoye ez’omumyufu, ne bamwambaza omukufu gwa zaabu mu bulago bwe, ne balangirira ku lulwe nti agenda kuba omufuzi ow’okusatu mu bwakabaka. Ekiro ekyo Belshazzar, kabaka w’Abakaludaaya, n’attibwa. Ne Dario Omumedi n’addira obwakabaka, ng’ali wa myaka nkaaga mu bbiri. Danyeri 5:16-31.
At the Sunday law in the United States the cup of iniquity and the cup of probationary time will be full, for the nation and for the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn, for God will have “numbered” (the sixth) “kingdom, and finished it.” Both horns, and the nation will have been “weighed in the balances” (of the judgment taking place in the sanctuary) “and found wanting”. The United States will then be “divided,” as civil war and despotism ensues, and then be given to the seventh and eighth kingdoms of Bible prophecy.
Ku tteeka lya Sande mu Amerika ey’Obumwe, ekikompe ky’ebyono n’ekikompe ky’ekiseera eky’omukisa gw’okwenenya binaabeera bijjuvu, ku lwa eggwanga n’eri enkoona ey’Abarepulikaani eyajeemera n’enkoona ey’Abaprotestanti eyajeemera, kubanga Katonda abeera ‘alibalidde’ obwakabaka (obw’omukaaga) ‘era n’alimaliriza.’ Enkoona zombi, n’eggwanga binaabeera ‘bipimiddwa ku mizani’ (egy’omusango ogutambulira mu watukuvu) ‘ne bisangibwa nga bikyabulako’. Amerika ey’Obumwe olwo ejja ‘kugabikibwa,’ ng’entalo z’omu gwanga n’obufuzi obukambwe bitandise, era oluvannyuma ewaweebwe eri obwakabaka obw’omusanvu n’obw’omunaana obw’obunnabbi bwa Bayibuli.
“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.
Ku Abamoli Mukama yagamba nti: ‘Mu mulembe ogw’okuna banaakomawo wano nate: kubanga obutali butuukirivu bw’Abamoli tebunnajjula.’ Newaakubadde eggwanga lino lyalabika ennyo olw’okusinza ebifaananyi n’obwononefu, kikopo ky’obutali butuukirivu bwalyo te kyali kijjudde, era Katonda teyawa kiragiro ky’okukizikiriza ddala. Abantu baalina okulaba amaanyi ga Katonda nga galabisibwa mu ngeri ey’ekirabika ennyo, balekebwe nga tebalina kye beewaanirako. Omutoonda ow’okusasira yali ayagala okugumiikiriza obutali butuukirivu bwabwe okutuusa ku mulembe ogw’okuna. Awo, bwe waba nga tewalabiseemu nkyukakyuka yonna ey’olungi, emisango gye gyaali okugwa ku bo.
“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.
N’obutuufu obutakyama, Oyo Atalina nsalo akyawandiika ekibalo ku mawanga gonna. Nga mu kisa kye abayitibwa okwenenya, ekibalo kino kijja kusigala nga kigguddwawo; naye emiwendo bwe gituuka ku muwendo gwe Katonda yateekawo, obuweereza bw’obusungu bwe butandika. Ekibalo kiggaliddwa. Obugumiikiriza obwa Katonda bukoma. Tewakyabaawo kwegayirira kusaasirwa mu lwabwe.
“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.
Nabbi, ng’alengera emirembe egijja, ekiseera kino kyayolesebwa mu maaso ge. Amawanga ag’omu mulembe guno bafunye obusaasizi obutalabangako. Emikisa egisunsuddwa egy’omu ggulu giweereddwa eri bo, naye amalala agayongedde, okwegomba, okusinza ebifaananyi, okunyooma Katonda, n’obutasiima obutaliimu nsonyi biwandiikiddwa ku bo. Banguyiriza okuggala ebiwandiiko byabwe ne Katonda.
“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.
Naye ekinteeka mu kutetema ye ngeri nti abo abaalina omusana omusinga n’emikisa eminene bayonoonebwa olw’obutali butuukirivu obukyakalidde. Nga bakozebwa ab’obutali butuukirivu ababeetoolodde, abangi, ne mu abo abalanga amazima, bakazize mu by’omwoyo era basikiddwa wansi omukulukuto omukambwe gw’obubi. Okunyooma okw’ensi yonna okusuulibwa ku kutya Katonda okw’amazima n’obutukuvu kutwala abo abatakkwatagana nnyo ne Katonda okufiirwa okutya etteeka lye. Singa baabadde bagoberera omusana era bawulira amazima mu mutima, etteeka lino ettukuvu lyandibadde lya muwendo ennyo okusinga, nga lityobolebwa ne lisigibwa ku bbali bw’atyo. Nga obutassaamu mateeka ga Katonda kitiibwa kweeyongerayo okweyoleka, ensalo wakati w’abaligondera n’ensi eyongera okunyooka. Okwagala ebiragiro bya Katonda kweyongera mu kibinja ekimu nga okunyooma ebyo kweyongera mu kibinja ekirala.
“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’
Ekizibu ekikulu kiri okusembera mangu. Emiwendo egyeyongera mangu giraga nti ekiseera eky’okukyalirwa kwa Katonda kituuse kumpi. Wadde nga tayagala kubonereza, naye ajja kubonereza, era amangu ddala. Abo abatambula mu musana baliraba obubonero bw’akabi akusembera; naye tebalina kutuula batereere, nga tebalina kyebafaako, nga balindiridde okuzikirira, nga beesanyusa n’okukkiriza nti Katonda alitangira abantu be ku lunaku lw’okukyalirwa. Ssi bwekityo n’akatono. Balina okumanya nti obuvunaanyizibwa bwabwe kwe kukola n’obunyiikivu okulokola abalala, nga batunuulira Katonda mu kukkiriza okunywevu okufuna obuyambi. ‘Okusaba okw’amaanyi okw’omutuukirivu kusobola bingi.’
“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.
Entaseke y’obutuukirivu tekinnabulaamu ddala amaanyi gaayo. Mu kiseera obulabe n’okukendererwa kw’ekkanisa lwe kuba ku mutendera ogusinga obunene, ekibiina ekitono eky’abo abayimiridde mu musana banaabanga balirira era bakaabira eby’ekivve ebikolebwa mu nsi. Naye okusingira ddala, banaasabira ennyo ekkanisa kubanga abagirimu bakola mu ngeri y’ensi.
“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.
Ebisabo eby’amaanyi eby’abatono bano abeesigwa tebijja kuba bwereere. Mukama bwe anaajja ng’ow’ekisasi, era anaajja nga omukuumi w’abo bonna abaakuumye okukkiriza mu bulongoofu bwakwo era ne beekuuma obutayinamibwa n’ensi. Kye kiseera kino Katonda kye yasuubiza okuddizaayo obwenkanya eri abalonde be abamukaabirira emisana n’ekiro, newakubadde ng’abagumiikiriza okumala ebbanga ddene.
“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 208–210.
Ekiragiro kiri nti: ‘Muyite wakati mu kibuga, wakati mu Yerusaalemi, era muteeke akabonero ku malusu g’emitwe gy’abasajja abakungubaga era abakaaba olw’ebikolwa eby’ensonyi byonna ebikolebwa wakati mu yo.’ Abo abakungubaga era abakaaba baali balangirira ebigambo eby’obulamu; baali banenya, baawa amagezi, era baayegayirira. Abamu abaali banyooma Katonda baakyuka ne beetoowaza emitima gyabwe mu maaso ge. Naye ekitiibwa kya Mukama kyali kivudde ku Isiraeri; newaakubadde bangi baayongera okukola enkola z’eddiini, amaanyi ge n’obubeerawo bwe tebyaliwo. Obujulizi, omuzingo ogwokutaano, emiko 208-210.
Those represented by Daniel as he stood before Belshazzar, who know the “Future for America“, will then receive Daniel’s “scarlet robe”, a “necklace of gold”, and be proclaimed as “the third ruler in the kingdom.” Scarlet is the sign and color of the first born, who receive a double portion of the Father’s inheritance, who are the one hundred and forty-four thousand.
Abo abakiikirirwa Daniel nga yayimiridde mu maaso ga Belshazzar, abamanyi "Future for America", oluvannyuma balifuna "olugoye olumyufu" lwa Daniel, ne "olukomo lwa zaabu", era balirangirirwa nga "omufuzi ow’okusatu mu bwakabaka." Omumyufu ke kabonero era ye langi y’ab’obubereberye, abafuna omugabo ogw’obutundu bubiri mu busika bwa kitaabwe, abo be 144,000.
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.
Abo be bataayonoonebwa n’abakazi; kubanga ba balongoofu. Abo be bagoberera Omwana gw’Endiga wonna w’agenda. Abo baannunulwa okuva mu bantu, nga be bibala ebyasooka eri Katonda n’Omwana gw’Endiga. Okubikkulirwa 14:4.
Of the two loaves that are lifted up as an ensign, it is the first born (the first fruits), who has a scarlet thread placed upon their hand.
Mu migaati ebiri egiyimusibwa waggulu ng’akabonero, omubereberye (ebibala eby’olubereberye) ye ateekeddwako omugwa omumyufu ku ngalo ye.
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. Genesis 38:28–30.
Era bwe byatuuka, nga azzaala, omu n’assaayo omukono gwe; omuzalisa n’asiba ku mukono gwe omuguwa ogumyufu, ng’agamba nti, Ono yeesooka okuvaayo. Era bwe byatuuka, nga agukomyawo omukono gwe, laba, muganda we n’avaayo; n’agamba nti, Ovuunukidde otya? Obuvuunuko buno bube ku ggwe; kyennava bamutuuma erinnya Peresi. Oluvannyuma n’avaayo muganda we, eyalina omuguwa ogumyufu ku mukono gwe; ne bamutuuma erinnya Zera. Olubereberye 38:28-30.
The first mention of “scarlet” in the Scriptures is when “Zarah,” who is the first born, and whose name means ‘a rising light,’ came out first, from the twins that were fathered by Judah. The mother, Tamar (who had played the harlot), was the wife of Judah’s deceased, wicked son. Zarah, the ‘rising light,’ came from the tribe of Judah, and had a scarlet thread upon his hand. “Pharez” means to break out, and he represents those that break away from the papacy, and come out of Babylon during the Sunday law crisis.
Okusooka okwogerwako ku "omumyufu" mu Byawandiikibwa kye kiseera "Zarah," omubereberye, era erinnya lye litegeeza 'ekitangaala ekiyimuka,' yasooka okuva mu balongo ba Yuda. Nnyina, Tamar (eyali akoze obwenzi), yali muka wa mutabani wa Yuda omubi eyali afudde. Zarah, 'ekitangaala ekiyimuka,' yava mu kika kya Yuda, era yali n'akawuuzi ak'omumyufu ku mukono gwe. "Pharez" kitegeeza okumenyamu, era akiikirira abo abawawukana ku bwa Papa ne bava mu Babulooni mu kiseera ky'akabi ak'etteeka lya Ssande.
The “scarlet line” was also the sign that protected the harlot of Jericho, when the city of Jericho was destroyed.
"Akagwa akamyufu" era kye kabonero ekyakuuma omukazi omwenzi ow’e Yeriko, bwe kyazikirizibwa ekibuga kya Yeriko.
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee. And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. Joshua 2:18–21.
Laba, bwe tunaayingira mu nsi, olisiba omuguwa guno ogumyufu mu ddirisa mwe watussizaamu wansi; era olireeta kitaawo, ne nnyoko, ne baganda bo, n’abo bonna ab’omu maka ga kitaawo, eka gye oli. Era kinaabanga nti buli anaava mu mulyango gwa nnyumba yo n’agenda mu luguudo, omusaayi gwe gunaabanga ku mutwe gwe, ffe tuba nga tetuliko musango; naye buli anaabeera naawe mu nnyumba, omusaayi gwe gunaabanga ku mitwe gyaffe, singa omukono gunaamutuukako. Ate bw’onayogerera ebyaffe bino, kale tuba tusumuluddwa mu kirayiro kye watufunyisa okulayira. N’addamu nti, Nga bwe mwogedde, bwe kityo. N’abasibula ne bagenda; n’asiba omuguwa ogumyufu mu ddirisa. Yoswa 2:18-21.
Daniel’s scarlet garment identifies that he then represents the one hundred and forty-four thousand, the first of two wave loaves that are lifted up. As loaves of bread they represent the Bread of heaven, who was given a scarlet robe in the common hall on His way to the crucifixion. In Belshazzar’s banquet hall, which typified the common hall where Jesus was given a robe of scarlet, it is given to those that understand the crisis that is just ahead in the “Future for America”.
Olugoye olumyufu lwa Danyeri lulaga nti mu kiseera ekyo ayimirira mu kifo ky’emitwalo kkumi na nnya n’enkumi nnya, omugaati ogwasooka mu migaati ebiri egy’ayuzibwa. Nga migaati, gimirira Omugaati oguva mu ggulu, eyawaebwa olugoye olumyufu mu luggya olugazi nga ali mu kkubo ery’okubambibwa ku musaalaba. Mu kisenge ky’embaga kya Belusaza, ekyefaananyirizanga oluggya olugazi mwe Yesu yawaebwa olugoye olumyufu, olugoye olwo liweebwa abo abategeera ekizibu ekikulu ekiri kumpi nnyo mu "Future for America".
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Matthew 27:27, 28.
Awo abasirikale ba Gavana ne batwala Yesu mu kifo ekikulu ekya Gavana, ne bakuŋaanya gy’ali ekitongole kyonna ky’abaserikale. Ne bamuyambula, ne bamwambaza ekkanzu emmyufu enkanvu. Matayo 27:27, 28.
The robe given to those represented by Daniel is Christ’s robe of righteousness, which is white.
Olugoye lwe baweebwa abo Danyeri b’akiikirira lwe lugoye olw’obutuukirivu lwa Kristo, olwo olweru.
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:7, 8.
Tujaganye era tusanyuke, tumuwe ekitiibwa; kubanga obugole bw’Endiga butuuse, era omugole we yeeteeseteese. Era yaweebwa okwambala linena erirongoofu era enjeru; kubanga linena lino ly’obutuukirivu bw’abatukuvu. Okubikkulirwa 19:7, 8.
The robe given to those represented as Daniel is both scarlet and white, for their robes have been washed with fuller’s soap, by the fuller of Malachi chapter three, when he purifies the sons of Levi.
Ekyambalo ekiweebwa abo abakiikirirwa nga Danieli kiri ekimyufu era n’ekijeru, kubanga engoye zaabwe ziwozweddwa n’ensabuni y’omunaaba w’engoye, omunaaba w’engoye eyogerwako mu Malaki essuula essatu, nga bw’atukuza abaana ba Lewi.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Malachi 3:2, 3.
Naye ani ayinza okuwonawo ku lunaku lw’okujja kwe? Era ani ayinza okuyimirira bw’alirabika? Kubanga ali ng’omuliro gw’omunyogovu, era ng’ensabuni y’abayonzi. Era alituula ng’omunyogovu era omunongoofuzi w’effeeza; era alinanongoofuza abaana ba Leevi, n’abayonja ng’ezaabu n’effeeza, balyewaayo eri Mukama ekiweebwayo mu butuukirivu. Malaki 3:2, 3.
The robe is white, but only because it was washed in the scarlet blood of the lamb.
Ekkanzu eri enjeru, naye lw’ensonga yokka nti yawozebwa mu musaayi omumyufu ennyo ogw’omwana w’endiga.
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Revelation 1:5, 6.
Era okuva eri Yesu Kristo, omujulirwa omwesigwa, omubereberye okuva mu bafu, era omufuga w’abakabaka b’ensi. Eri oyo eyatwagala, n’atutukuza okuva mu bibi byaffe mu musaayi gwe, era n’atufuula bakabaka n’abakabona eri Katonda, Kitaawe; ye aweebwe ekitiibwa n’obufuzi emirembe n’emirembe. Amina. Okubikkulirwa 1:5, 6.
The first mention of a golden chain, is when Joseph is appointed to the leadership of Egypt.
Okusooka okwogerwako ku kirukizo kya zzaabu kye kyali Yusufu bwe yalondebwa mu bukulembeze bw’e Misiri.
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck. Genesis 41:41–43.
Awo Falaawo n’agamba Yusufu nti, Laba, nkuteekedde okuba omukulu ku nsi yonna eya Misiri. Awo Falaawo n’aggya empeta ye mu mukono gwe, n’agiteeka ku mukono gwa Yusufu, era n’amwambaza ebyambalo eby’olulino olulungi, n’amussa ku bulago omukufu ogwa zaabu; Era n’amutambuliza mu eggaali ey’okubiri gye yalina; ne bakaaba mu maaso ge nti, Muvuuname; n’amuteeka okufuuga ku nsi yonna eya Misiri. Awo Falaawo n’aggya empeta ye mu mukono gwe, n’agiteeka ku mukono gwa Yusufu, era n’amwambaza ebyambalo eby’olulino olulungi, n’amussa ku bulago omukufu ogwa zaabu. Olubereberye 41:41-43.
The reason Joseph was appointed by Pharaoh as the ruler over Egypt, was that Joseph could interpret Pharaoh’s dream of “seven times,” in connection with the destructive blast of the “east wind.”
Ensonga lwaki Falaawo yalonda Yusufu n’amufuula omufuzi wa Misiri, ye nti Yusufu yasobola okunnyonnyola ekirooto kya Falaawo ekyogerako ku "emirundi musanvu", nga kikwatana n’ekikunta ekizikiriza ky’"omuyaga ogw’ebuvanjuba".
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:17–25.
Awo Farawo n’agamba Yusufu nti, Mu kirooto kyange, laba, nnali nnyimiridde ku lubalama lw’omugga: Era, laba, ne ziva mu mugga ente musanvu, enene era ezirabika bulungi; ne zirisa mu ttale: Era, laba, ente endala musanvu ne zivaawo oluvannyuma lwazo, ennyono nnyo era ezirabika bubi, nga bwe zimbi bwe ssinnabangako kulaba mu nsi yonna e Misiri: Awo ente ennyono n’ezirabika bubi ne zirya ente enene ezisooka musanvu: Ate bwe zaalidde, tekyalabika nti zaalidde; naye ne zikyali zirabika bubi, nga ku ntandikwa. Awo ne nzukuuka. Era nnalaba mu kirooto kyange, laba, emitwe musanvu gy’eŋŋaano ne giva ku musito gumu, gijjudde era girungi: Era, laba, ne givaawo oluvannyuma lwago emitwe emirala musanvu, mikaze, emitono, era nga gikubiddwa omuyaga ogw’ebuvanjuba: Ne emitwe egyo emitono ne giriira emitwe emirungi musanvu: ne mbigamba abafumu; naye tewaali n’omu eyasobola okunnyonnyola eri nze. Awo Yusufu n’agamba Farawo nti, Ekirooto kya Farawo kimu: Katonda alaze Farawo by’agenda okukola. Olubereberye 41:17-25.
Joseph interpreted Pharaoh’s dream with the principle of “line upon line”, for he first informed Pharaoh the two dreams were one. He then interpreted the word “seven,” that was associated with the “kine,” and the “ears,” as symbols. The word “seven” in the passage is the same word translated as “seven times,” in Leviticus twenty-six. Joseph interpreted the “seven” as a symbol of seven years, or twenty-five hundred and twenty days. Joseph and Daniel were both interpreting a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six.
Yusufu yannyonnyola ekirooto kya Falaawo ng'akolera ku nkola ya 'olunyiriri ku linyiriri', kubanga yasooka okutegeeza Falaawo nti ebirooto ebiri byali bumu. Oluvannyuma n'annyonnyola nti 'musanvu' ogwali ku 'ente' ne ku 'emitwe gy'empeke' gwali gukozeebwa ng'ekifaananyi. Ekigambo 'musanvu' mu kyawandiiko ekyo kye kimu ne ekivvuunulwa 'emirundi musanvu' mu Ebyabaleevi 26. Yusufu n'atwala 'musanvu' ng'ekifaananyi kya myaka musanvu, oba ennaku 2,520. Yusufu ne Danyeri bombi baali bannyonnyola ekifaananyi ky' 'emirundi musanvu' ekyogerwako mu Ebyabaleevi 26.
In Pharaoh’s dream, the famine was produced by the ears of corn being “blasted with the east wind.” Line upon line, as Joseph directly employs, the “east wind” identifies that it is Islam that produces the period of famine and economic crash that begins when Joseph and Daniel are given the golden necklace, representing the lifting up of the ensign to the world (Joseph’s Egypt), and to call God’s other flock out of (Daniel’s) Babylon.
Mu kirooto kya Falaawo, enjala yaleetebwa olw’emimuli gy’eŋŋaano okunembebwa omuyaga ogw’ebuvanjuba. Ekigambo ku kigambo, nga Yusufu bw’akikozesa butereevu, ‘omuyaga ogw’ebuvanjuba’ gulaga nti Obusiraamu bwe buzaala ekiseera ky’enjala n’okugwa kw’enfuna, ekitandika nga Yusufu ne Danyeri bwe bawereddwa omukufu gwa zaabu, ekiraga okulinnyisibwa waggulu kw’omubala eri ensi yonna (Misiri ya Yusufu), era okuyita ekisibo ekirala kya Katonda okuva mu Babulooni (eya Danyeri).
The two horns of the United States are represented by all the powers of Bible prophecy that are represented as two nations. This would include France, which consists prophetically of Sodom and Egypt, and of Israel that consisted of the northern and southern kingdoms, and also of the Medo-Persian Empire. The two horns of Medo-Persia in Daniel chapter eight, identify that one of the horns of the kingdom comes up last.
Ennyanga ebbiri ez’Amerika zitegeeza obuyinza bwonna obw’ennabbi bwa Bayibuli obulagibwa ng’amawanga ababiri. Kino kirimu n’e Bufalansa, ekitegeezebwa mu bunnabbi nga Soodomu ne Misiri, n’e Isirayiri eyalimu obwakabaka obwa Obukiikakkono n’obwa Obukiikaddyo, era n’Obwakabaka bw’Abamedi n’Abaperusi. Ennyanga ebbiri z’Abamedi n’Abaperusi ez’ogerwako mu Ddanyeri essuula ey’omunaana, ziraga nti emu ku nnyanga z’obwakabaka evaayo oluvannyuma.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
Awo ne nnyimusa amaaso gange, ne ndaba; era, laba, mu maaso g’omugga waaliwo endiga ey’ennume eyalina enyanga bbiri; era enyanga ezo zombi zaali empanvu; naye emu yali empanvu okusinga endala, era eyali empanvu ennyo yavaayo oluvannyuma. Danyeri 8:3.
The two horns of Medo-Persia represent the two horns of the earth beast, and one of the horns of the earth beast must therefore be higher and come up last. At the time of the end in 1798, the reign of the earth beast began, and the horn of Protestantism was taken to Mount Carmel by Elijah the prophet, represented by William Miller. There was to be a contest that manifested a distinction between the true prophet and false prophet, which would be accomplished at the test of Mount Carmel, that took place from August 11, 1840 through to October 22, 1844.
Enkoona bbiri ez’obwakabaka bwa Bamedi n’Abaperusi ziyimiririra enkoona bbiri ez’ekisolo ekyava mu nsi, era noolwekyo omu ku nkoona z’ekisolo ekyava mu nsi alina okubeera omunene okusinga era ajje oluvannyuma. Mu kiseera eky’enkomerero mu mwaka gwa 1798, obufuzi bw’ekisolo ekyava mu nsi bwatandika, era enkoona ey’ObuProtesitanti yatwalibwa Eriya nnabbi, eyayimiririzibwa William Miller, ku Lusozi Kalumeeri. Waaliwo empaka ezandimanyisa enjawulo wakati w’onnabbi omutuufu n’onnabbi ow’obulimba, ezandituukiriziddwa mu kugezesebwa ku Lusozi Kalumeeri, okwaliwo okuva nga 11, omwezi gwa Agusito 1840 okutuuka nga 22, omwezi gwa Okitobba 1844.
Millerite Adventism was providentially identified as the true prophet, at the same time that the Protestant denominations of the United States returned to, and became the daughters of papal Rome. In 1863, the true Protestant horn of Millerite Adventism returned to the same communion as apostate Protestantism by returning to the corrupt method of Bible study as apostate Protestantism, as they began their progressive work of rejecting the message of Elijah. In the same period of time the U.S. Civil War began. (Note that when the Holy Spirit is rejected, then the other spirit takes over, and war is always the result.) The nation was then literally, politically and prophetically divided. The horn of Republicanism, from that point on, would be in an escalating struggle between two primary political parties.
Obudiventisiti obwa Millerite bwalangirirwa mu bw’okulabirirwa bwa Katonda ngannabbi omutuufu, mu kiseera kye kimu nga n’amadini g’Abaperotesitanti mu United States baddayo eri Loma ey’Obupapa ne bafuuka bawala baayo. Mu 1863, agwa lya Buperotesitanti ery’amazima ery’obudiventisiti obwa Millerite lyaddayo mu bumu bwebumu ne Buperotesitanti obwajeemu, nga baddayo ku ngeri eyonoonese ey’okuyiga Baibuli nga bwe kiri mu Buperotesitanti obwajeemu, nga batandika omulimu gwabwe ogweyongera ogw’okugaana obubaka bwa Eriya. Mu kiseera kye kimu Olutalo lw’omu nsi mu United States lw’atandika. (Weeraba nti bwe bagaana Omwoyo Omutukuvu, omwoyo omulala n’atwala obukulembeze, era entalo bulijjo kye zivaamu.) Awo eggwanga ne ligabwangamu ddala mu ngeri ya ddala, mu bya poliitiki era ne mu by’obunnabbi. Agwa ly’Oburepabulikanisimu, okuva olwo n’olwo, lyandibadde mu kulwanagana okwongera okukalubana wakati w’ebibiina by’ebyobufuzi ebikulu bibiri.
From 1863, a symbol of division, for the year was the very center of the civil war between North and South, there was brought about two political factions of the Republican horn and two factions of the Protestant horn that consisted of the Democratic and Republican parties, and Sunday-keeping and Sabbath-keeping apostate Protestants. The two-fold division of either horn was typified in the days of Christ by the Sadducees and the Pharisees. One class outright rejected the founding principles, and the other professed to uphold the founding principles, but ultimately replaced them with human traditions and customs.
Okuva mu 1863, nga kyali akabonero ak’okwawukana, kubanga omwaka guno gwali omutima gwennyini gw’Olutalo lw’awaka wakati w’Obukiikakkono n’Obukiikaddyo, ne waavawo ebibinja bibiri by’ebyobufuzi mu nnyanga eya Republican n’ebibinja bibiri mu nnyanga eya Protestant: ekibiina kya Democratic n’ekya Republican; era Abaprotestanti abajeemu abakukuuma Sande n’abakukuuma Ssabbiiti. Okugabanyizibwa mu bitundu bibiri kwa buli nnyanga kwafaananyizibwa mu nnaku za Kristo ng’Abasaddukaayo n’Abafalisaayo be baakiraga. Ekibiinja kimu kyagaana ddala emisingi egyatandikawo, ate ekirala ne kiyeyanjula ng’ekikuuma emisingi egyo, kyokka ne kimala nga kisikiza emisingi egyo n’ennono n’eby’obuwangwa by’abantu.
On September 11, 2001, the image of the beast testing period was prophetically initiated, and it reaches its climax at the Sunday law, or at Belshazzar’s drunken feast. The Sunday law is the mark that identifies that the combination of church and state is fully developed. At that point, the two horns of apostate Republicanism and apostate Protestantism become one apostate horn, and it is then that Daniel is made the third horn, or third ruler, or the true Protestant horn that comes up last and is higher, for it is then that he is lifted up as an ensign.
Ku Septemba 11, 2001, ekiseera eky'okugezesebwa kw'ekifaananyi ky'ensolo kyatandikibwa nga bwe kyalagulwa mu bunabbi, era kituuka ku ntiko yaakyo ku tteeka erya Sande, oba ku mbaga ey'omwenge eya Belusaza. Eteeka erya Sande kye kabonero akalaga nti okwegatta kw'ekkanisa ne gavumenti kutuuse ku bujjuvu. Mu kiseera ekyo, ennyanga ebbiri ez'obujeemu bwa Ripabulikanizimu n'obujeemu bwa Purotesitantisimu zifuuka enyanga emu ey'obujeemu, era mu kiseera ekyo Danyeri afuulibwa ennyanga ey'okusatu, oba omufuzi ow'okusatu, oba enyanga ya Purotesitantisimu ey'amazima, eyejja oluvannyuma era eyawaggulu okusinga; kubanga mu kiseera ekyo ye ayimusibwa ng'ekibendera.
Joseph and Daniel are the same line of prophecy, for line upon line, all the prophets are identifying the last days. They both recognized the “seven times,” when they saw it. The “east wind” of Islam is coming in under the wall, as they provide their interpretation to Belshazzar and Pharaoh of what the “Future for America” is. They are wearing the “scarlet robe” of Christ’s righteousness, which is the “white robe” that is made so, by the blood of Christ. They are lifted up as an ensign and represented as a crown, or a golden chain, as they become the third ruler that comes up higher and comes up last.
Yusufu ne Danyeri bali ku lunyiriri lumu lw’obunnabbi, kubanga olunyiriri ku lunyiriri, bannabbi bonna balaga ennaku ez’enkomerero. Bombi baategeera "ebbanga emirundi musanvu" bwe baaliraba. "Omuyaga ogw’ebuvanjuba" ogw’Isilamu guyingira wansi w’olusenge, nga bwe bawa ennyinyonnyola yaabwe eri Belshazzar ne Falaawo ku kya "Future for America" kye kiriba. Bayambadde "ekkanzu ey’omumyufu" ey’obutuukirivu bwa Kristo, gye "ekkanzu enjeru" eyaafuulibwa bw’eti olw’omusaayi gwa Kristo. Bawanikibwa waggulu ng’ekibendera era balagibwa ng’engule oba omukufu ogwa zaabu, nga bafuuka abakulembeze ab’okusatu abalinnya waggulu era abajja ku nkomerero.
We will continue with Daniel chapter six, in the next article.
Tujja kugenda mu maaso n’essuula mukaaga eya Daniel, mu kiwandiiko ekiddako.
“In that last night of mad folly, Belshazzar and his lords had filled up the measure of their guilt and the guilt of the Chaldean kingdom. No longer could God’s restraining hand ward off the impending evil. Through manifold providences, God had sought to teach them reverence for His law. ‘We would have healed Babylon,’ He declared of those whose judgment was now reaching unto heaven, ‘but she is not healed.’ Jeremiah 51:9. Because of the strange perversity of the human heart, God had at last found it necessary to pass the irrevocable sentence. Belshazzar was to fall, and his kingdom was to pass into other hands.” Prophets and Kings, 530.
Mu kiro ekisembayo eky’okwekalakaasa okw’obusirusiru, Belshazzar n’ab’amaanyi ge baali bajuuzizza ekipimo ky’ekibi kyabwe n’eky’ekibi eky’obwakabaka bwa Bakaludaaya. Tewasobola kuddamu kulwaawo mukono gwa Katonda ogw’okuzibira okuziiyiza obubi obwali bulindiridde. Mu ngeri nnyingi z’obukuumi n’okukulembera kwe, Katonda yagezaako okubayigiriza okussaamu ekitiibwa etteeka lye. ‘Twandawonyezza Babulooni,’ bwe yalangirira ku abo omusango gwabwe nga gutuuka mu ggulu, ‘naye teyawonyezeddwa.’ Yeremiya 51:9. Olw’obujeemu obw’ekitalo obw’omutima gw’omuntu, Katonda mu nkomerero yalaba nga kyetaagisa okuwa omusango ogutakyusibwa. Belshazzar yali agenda okugwa, n’obwakabaka bwe ne bujja mu mikono emirala. Bannabbi n’Abakkabaka, 530.