Habakkuk's Two Tables 4 of 95

ຕາຕະລາງສອງອັນຂອງຮາບາກຸກ 4 ຈາກ 95

For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.

ສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ ການຈະນຳສະເໜີບັນທຶກຈຳນວນແປດໜ້າໃຫ້ຈົບພາຍໃນໜຶ່ງຊົ່ວໂມງນັ້ນ ໂດຍປະມານແລ້ວ ເປັນເລື່ອງທີ່ຄ່ອນຂ້າງຍາກຫຼາຍ. ແລະຖ້າທ່ານສັງເກດ ພວກເຮົາມີ 20 ໜ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຊາບວ່າ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີເຈດຕະນາຈະອ່ານບັນທຶກເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດ. ຂ້າພະເຈົ້າຕັ້ງໃຈຈະອ່ານບາງຂໍ້ຄວາມໃນນີ້ ສຳລັບຜູ້ທີ່ກຳລັງຮັບຊົມທາງ LiveStream ຊຶ່ງສາມາດດາວໂຫລດບັນທຶກໄດ້; ແລະສຳລັບຜູ້ທີ່ຈະມາຮັບຊົມສິ່ງນີ້ໃນພາຍຫຼັງທາງ DVD ເພື່ອໃຫ້ເຂົາເຈົ້າມີສິ່ງນີ້ຢູ່ໃນບັນທຶກສຳລັບຕົນເອງ ຖ້າຫາກວ່າເຂົາເຈົ້າຍັງບໍ່ມີບົດຄວາມເຫຼົ່ານີ້ໄວ້ໃຫ້ໃຊ້. ສິ່ງທີ່ພວກເຮົາກຳລັງພິຈາລະນາຢູ່ຄື ສອງຕາຕະລາງຂອງຮາບາກຸກ, ແລະໃນຈຸດນີ້ ທັງໝົດທີ່ພວກເຮົາກຳລັງເຮັດຢູ່ ກໍແມ່ນພະຍາຍາມສະແດງວ່າ Ellen White ໄດ້ເຫັນພ້ອມກັບຄວາມຈິງທັງຫຼາຍທີ່ຖືກເປັນຕົວແທນຢູ່ໃນແຜນພາບ 1843 ນີ້.

The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.

ການນຳສະເໜີສາມຫົວຂໍ້ທຳອິດທີ່ພວກເຮົາໄດ້ສະຫຼຸບໃນມື້ວານນີ້ ໄດ້ສະແດງວ່າ Ellen White ໄດ້ຮັບຮອງຄຳພະຍາກອນເວລາ 2520 ຢ່າງຊັດແຈ້ງແລະເຈາະຈົງວ່າເປັນຄຳພະຍາກອນທີ່ຖືກຕ້ອງ ໃນ Early Writings, ໜ້າ 236.

When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.

ເມື່ອເວົ້າເຖິງຄວາມຜິດຫວັງຄັ້ງທຳອິດໃນເດືອນມີນາ ປີ 1844, ນາງໄດ້ກ່າວວ່າ ຫຼັງຈາກຄວາມຜິດຫວັງນັ້ນ ພວກມິນເລີໄຣຕ໌ຍັງຄົງສຶກສາພຣະຄຳພີຕໍ່ໄປ, ແລະພວກເຂົາໄດ້ຄົ້ນພົບວ່າ ຫຼັກຖານຊຸດດຽວກັນທີ່ໄດ້ນຳພາພວກເຂົາໃຫ້ພະຍາກອນປີ 1843 ສຳລັບ 2520, 2300, ແລະ 1335, ຫຼັກຖານຊຸດດຽວກັນນັ້ນ ໃນເວລາຕໍ່ມາໄດ້ຖືກຮັບຮູ້ໃນປີ 1844 ວ່າເປັນຫຼັກຖານພິສູດວ່າ ຊ່ວງເວລາແຫ່ງຄຳພະຍາກອນເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ສິ້ນສຸດລົງໃນປີ 1844. ແລະພວກເຮົາໄດ້ພິຈາລະນາວ່າ ຊ່ວງເວລາແຫ່ງຄຳພະຍາກອນພຽງສອງຊ່ວງເທົ່ານັ້ນທີ່ນາງອາດຈະກຳລັງເວົ້າເຖິງ ຄືສອງຊ່ວງນີ້ [ໂດຍອ້າງເຖິງ 2520 ແລະ 2300 ໃນແຜນພາບປີ 1843], ບໍ່ແມ່ນ 1335. 1335 ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນໃນຊ່ວງເວລາ ຄ.ສ.; ມັນໄດ້ສິ້ນສຸດໃນປີ 1843. ດັ່ງນັ້ນ, ນາງກຳລັງປະທັບການຮັບຮອງຂອງນາງໄວ້ເທິງຄວາມເຂົ້າໃຈເລື່ອງ 2520 ແລະຄຳພະຍາກອນ 2300 ປີ.

And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.

ແລ້ວນາງໄດ້ກ່າວຕໍ່ໄປອີກວ່າ ໃນຊ່ວງເວລານັ້ນ ເມື່ອພວກເຂົາເລີ່ມພິສູດວ່າ ຄຳພະຍາກອນເວລາສາມປະການໄດ້ສິ້ນສຸດລົງໃນປີ 1844 ສິ່ງນີ້ແຫຼະທີ່ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດການຂົ່ມເຫັງ ຊຶ່ງໄດ້ຂັບໄລ່ພວກ Millerites ອອກຈາກຄຣິສຕະຈັກ. ດັ່ງນັ້ນ ມັນຈຶ່ງບໍ່ແມ່ນເລື່ອງບັງເອີນທີ່ ຢູ່ທີ່ນີ້ໃນຕອນທ້າຍຂອງໂລກ ທັງຊາຍແລະຍິງກຳລັງຖືກຂົ່ມເຫັງຢູ່ໃນຄຣິສຕະຈັກ Adventist ເນື່ອງຈາກການນຳສະເໜີຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບເຫດຜົນວ່າ 2520 ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງໃນປີ 1844.

Directed by the Hand of the Lord

ຖືກນຳພາໂດຍພຣະຫັດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.

ດັ່ງນັ້ນ, ບັດນີ້ພວກເຮົາກຳລັງຍ້າຍໄປສູ່ອີກຫົວຂໍ້ໜຶ່ງ, ຄືອັນນີ້ຢູ່ບ່ອນນີ້ [ອ້າງເຖິງ AD508 ໃນແຜນພາບ 1843]. ທ່ານຈະເຫັນວ່າ, ຖ້າທ່ານຍັງບໍ່ໄດ້ເບິ່ງແຜນພາບເຫຼົ່ານີ້, ຊິດສະເຕີ ໄວທ໌ ໄດ້ກ່າວກ່ຽວກັບແຜນພາບ 1843 ນີ້ວ່າ, “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງນຳທາງໃນແຜນພາບນີ້,” ແລະນາງກ່າວກ່ຽວກັບແຜນພາບ 1850 ນີ້ວ່າ ພຣະເຈົ້າຊົງຢູ່ໃນການຈັດພິມແຜນພາບນີ້. ດັ່ງນັ້ນ, ນາງໄດ້ບອກພວກເຮົາວ່າ ພຣະເຈົ້າຊົງມີສ່ວນຮ່ວມໃນການຈັດທຳແຜນພາບທັງສອງນີ້, ແລະຮູບແບບທີ່ມັນຖືກຈັດວາງນັ້ນ ຕາມຝ່າຍມະນຸດແລ້ວແມ່ນມີຈຸດປະສົງ. ພວກມິນເລີໄຣຕ໌ໄດ້ເຮັດສິ່ງນັ້ນດ້ວຍເຈດຕະນາ, ແຕ່ມັນເປັນໄປຕາມແບບແຜນຂອງພຣະເຈົ້າ.

Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.

ຢູ່ທາງເທິງນີ້, ຈາກ 677BC ລົງມາຮອດສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຊື່ອວ່າແມ່ນ AD1843, ນີ້ແມ່ນຖັນ [ອ້າງເຖິງຖັນທີສອງຈາກຂວາໄປຊ້າຍໃນຕາຕະລາງ 1843] ທີ່ກຳນົດ 2520, ເຊິ່ງເລີ່ມຕົ້ນໃນ 677BC ແລະພວກເຂົາຄິດວ່າສິ້ນສຸດໃນ AD1843.

And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.

ແລະພວກເຂົາໄດ້ຮັກສາພາບປະກອບອັນຊັດເຈນນີ້ໄວ້ໃນຕາຕະລາງ 1850, ຈາກບ່ອນນີ້ [ໝາຍເຖິງຖັນທີສາມນັບຈາກດ້ານຊ້າຍ] 677BC ຈົນເຖິງບ່ອນນີ້, AD1844. ນີ້ແມ່ນຖັນຂອງ 2520 ທີ່ມີຢູ່ໃນຕາຕະລາງທັງສອງ.

And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.

ແລະຢູ່ກາງກາງຂອງຖັນເຫຼົ່ານີ້ກໍຄືໄມ້ກາງແຂນ ໃນທັງສອງກໍລະນີ.

And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.

ແລະຢູ່ທາງລຸ່ມຂອງໄມ້ກາງແຂນໂດຍກົງ ຄືການອ້າງເຖິງ “ສິ່ງທີ່ຖາວອນ” (the Daily). ແລະສັນຍະລັກຂອງ “ສິ່ງທີ່ຖາວອນ” ນັ້ນ, ຄື ລັດທິນອກສາສະໜາ, ຮາກຖານຂອງສາສະໜານອກຮີດ, ແມ່ນການຍົກຕົນເອງຂຶ້ນສູງ; ແລະ ນີ້ແຫຼະແມ່ນບ່ອນທີ່ທ່ານສາມາດເຫັນພຣະຫັດຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃນເລື່ອງນີ້, ບໍ່ແມ່ນຈໍາເປັນວ່າເປັນມືຂອງມະນຸດໃນແຜນພາບທັງສອງນີ້.

For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.

ເພື່ອໃຫ້ການຍົກຕົນເອງຂອງພວກເຮົາຖືກປົດອອກໄປຈາກພວກເຮົາ—ບໍ່ວ່າຈະເປັນທ່ານ ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າ ຫຼືຜູ້ໃດກໍຕາມ—ພວກເຮົາຈຳຕ້ອງມາຍືນຢູ່ທີ່ຕີນໄມ້ກາງແຂນ ດັ່ງທີ່ໄດ້ສະທ້ອນໄວ້ໃນແຜນພາບທັງສອງນີ້. ບົດຮຽນນັ້ນໄດ້ຖືກສະແດງໄວ້ແລ້ວ.

And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.

ແລະ ແນ່ນອນ, ເມື່ອພວກເຮົາກ່າວເຖິງຖັນຂອງ 2520 ທີ່ມີໄມ້ກາງແຂນຢູ່ກາງນັ້ນ, ພວກເຮົາຮູ້ວ່າ ຕາມການສຳເລັດຄຳພະຍາກອນໃນ Daniel 9, ເມື່ອພຣະຄຣິດໄດ້ສະເດັດມາເພື່ອຮັບຮອງພັນທະສັນຍາກັບຫຼາຍຄົນເປັນເວລາໜຶ່ງອາທິດ, ອາທິດໜຶ່ງນັ້ນເທົ່າກັບ 2520 ມື້, ແລະ ໃນກາງຂອງອາທິດນັ້ນ ພຣະອົງຖືກຕຶງໄວ້ເທິງໄມ້ກາງແຂນ. ດັ່ງນັ້ນ, ຢູ່ກາງຂອງຖັນເຫຼົ່ານີ້ໃນແຕ່ລະແຜນພາບເຫຼົ່ານີ້ ພວກເຮົາເຫັນໄມ້ກາງແຂນ, ແລະ ສິ່ງນີ້ຊີ້ບອກເຖິງ 2520 ມື້ທີ່ພຣະຄຣິດໄດ້ຮັບຮອງພັນທະສັນຍາກັບຫຼາຍຄົນ.

So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.

ດັ່ງນັ້ນ ບັດນີ້ພວກເຮົາຈະພິຈາລະນາເລື່ອງ “Daily” ແລະການຮັບຮອງຂອງ Ellen White ຕໍ່ສິ່ງນັ້ນ.

"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.

“ວັນທີ 23 ກັນຍາ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳແດງແກ່ຂ້ານ້ອຍວ່າ ພຣະອົງໄດ້ຍື່ນພຣະຫັດຂອງພຣະອົງອອກເປັນຄັ້ງທີສອງເພື່ອຈະກູ້ຄືນຜູ້ທີ່ເຫຼືອຢູ່ແຫ່ງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ, ແລະໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມນີ້ ຄວາມພະຍາຍາມທັງຫລາຍຈະຕ້ອງຖືກເພີ່ມທະວີຂຶ້ນເປັນສອງເທົ່າ. ໃນເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍນັ້ນ ອິດສະຣາເອນໄດ້ຖືກຕີ ແລະຖືກຉີກອອກ; ແຕ່ບັດນີ້ ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ ພຣະເຈົ້າຈະຊົງຮັກສາ ແລະພັນບາດແຜໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ໃນເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍ ຄວາມພະຍາຍາມທີ່ໄດ້ກະທຳເພື່ອເຜີຍແຜ່ຄວາມຈິງນັ້ນມີຜົນນ້ອຍຫລາຍ, ສຳເລັດຜົນໄດ້ນ້ອຍ ຫລືແທບຈະບໍ່ໄດ້ຫຍັງເລີຍ; ແຕ່ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ, ເມື່ອພຣະເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງພຣະຫັດຂອງພຣະອົງໄວ້ເພື່ອຮວບຮວມປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ, ຄວາມພະຍາຍາມເພື່ອເຜີຍແຜ່ຄວາມຈິງຈະເກີດຜົນຕາມທີ່ມຸ່ງໝາຍໄວ້. ທຸກຄົນຄວນຈະເປັນນ້ຳໜຶ່ງໃຈດຽວກັນ ແລະຮ້ອນຮົນໃນພາລະກິດນີ້. ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຫັນວ່າ ເປັນສິ່ງຜິດທີ່ຜູ້ໃດຈະອ້າງເຖິງເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍເພື່ອເອົາເປັນແບບຢ່າງມາກຳນົດພວກເຮົາໃນບັດນີ້ ຄືໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ; ເພາະຖ້າພຣະເຈົ້າຈະບໍ່ຊົງກະທຳຫຍັງເພີ່ມເຕີມເພື່ອພວກເຮົາໃນບັດນີ້ ນອກເໜືອຈາກທີ່ພຣະອົງໄດ້ກະທຳໃນເວລານັ້ນ, ອິດສະຣາເອນກໍຈະບໍ່ຖືກຮວບຮວມເລີຍ. ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຫັນວ່າ ແຜນພູມປີ 1843 ໄດ້ຖືກຊີ້ນຳໂດຍພຣະຫັດຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ແລະບໍ່ຄວນຖືກດັດແກ້; ບັນດາຕົວເລກຕ່າງໆເປັນໄປຕາມທີ່ພຣະອົງຊົງປະສົງໃຫ້ເປັນ; ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງໄດ້ຄຸ້ມຢູ່ເໜືອ ແລະຊ່ອນຄວາມຜິດພາດໃນຕົວເລກບາງຕົວໄວ້, ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ໃດສາມາດເຫັນໄດ້, ຈົນກວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຈະຖືກຍົກອອກ.”

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

ແລ້ວ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຫັນ​ກ່ຽວ​ກັບ “ການ​ປະ​ຈຳ​ວັນ” (Daniel 8:12) ວ່າ​ຄຳ​ວ່າ “ເຄື່ອງ​ບູ​ຊາ” ເປັນ​ຄຳ​ທີ່​ສະ​ຕິ​ປັນ​ຍາ​ຂອງ​ມະ​ນຸດ​ເພີ່ມ​ເຂົ້າ​ມາ, ແລະ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ສ່ວນ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ຂໍ້​ຄວາມ​ເດີມ, ແລະ​ອົງ​ພຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ປະ​ທານ​ທັດ​ສະ​ນະ​ທີ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​ກ່ຽວ​ກັບ​ເລື່ອງ​ນີ້​ແກ່​ຜູ້​ທີ່​ປະ​ກາດ​ສຽງ​ຮ້ອງ​ເລື່ອງ​ຊົ່ວ​ໂມງ​ແຫ່ງ​ການ​ພິ​ພາກ​ສາ. ເມື່ອ​ຄວາມ​ເປັນ​ເອກ​ະ​ພາບ​ຍັງ​ມີ​ຢູ່, ກ່ອນ​ປີ 1844, ເກືອບ​ທຸກ​ຄົນ​ກໍ​ເປັນ​ໃຈ​ດຽວ​ກັນ​ໃນ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ທີ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​ກ່ຽວ​ກັບ “ການ​ປະ​ຈຳ​ວັນ”; ແຕ່​ໃນ​ຄວາມ​ສັບ​ສົນ​ນັບ​ແຕ່​ປີ 1844 ເປັນ​ຕົ້ນ​ມາ, ທັດ​ສະ​ນະ​ອື່ນໆ​ໄດ້​ຖືກ​ຍຶດ​ຖື, ແລະ​ຄວາມ​ມືດ​ມົນ​ກັບ​ຄວາມ​ສັບ​ສົນ​ກໍ​ໄດ້​ຕິດ​ຕາມ​ມາ. ເວ​ລາ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ບົດ​ທົດ​ສອບ​ນັບ​ຕັ້ງ​ແຕ່​ປີ 1844, ແລະ​ມັນ​ຈະ​ບໍ່​ເປັນ​ບົດ​ທົດ​ສອບ​ອີກ​ເລີຍ.

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.

ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມຈະຕ້ອງອອກໄປ ແລະຖືກປະກາດແກ່ບັນດາບຸດຫຼານຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທີ່ກະຈັດກະຈາຍຢູ່ ແຕ່ມັນຈະຕ້ອງບໍ່ຖືກຜູກໄວ້ກັບເວລາ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ບາງຄົນກຳລັງເກີດຄວາມຕື່ນເຕັ້ນອັນເປັນເທັດ ຊຶ່ງເກີດຂຶ້ນຈາກການເທດເລື່ອງເວລາ; ແຕ່ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມນັ້ນເຂັ້ມແຂງຍິ່ງກວ່າທີ່ເວລາຈະໃຫ້ໄດ້. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ຂ່າວສານນີ້ສາມາດຕັ້ງຢູ່ໄດ້ເທິງຮາກຖານຂອງມັນເອງ ແລະບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງອາໄສເວລາມາເສີມກຳລັງໃຫ້ແກ່ມັນ; ແລະມັນຈະອອກໄປດ້ວຍລິດເດດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະກະທຳພາລະກິດຂອງມັນ ແລະຈະຖືກໃຫ້ສຳເລັດຢ່າງສັ້ນຮັດໃນຄວາມຊອບທຳ.

"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.

ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າກໍຖືກຊີ້ໃຫ້ເຫັນບາງຄົນຜູ້ທີ່ຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫຼົງຜິດອັນໃຫຍ່ ດ້ວຍການເຊື່ອວ່າເປັນໜ້າທີ່ຂອງຕົນທີ່ຈະໄປຍັງເຢຣູຊາເລັມເກົ່າ ແລະຄິດວ່າພວກເຂົາມີພາລະກິດທີ່ຈະຕ້ອງເຮັດຢູ່ທີ່ນັ້ນກ່ອນທີ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະສະເດັດມາ. ທັດສະນະເຊັ່ນນັ້ນມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະດຶງຄວາມຄິດແລະຄວາມສົນໃຈອອກໄປຈາກພຣະລາຊະກິດປະຈຸບັນຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ພາຍໃຕ້ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມ; ເພາະວ່າບັນດາຜູ້ທີ່ຄິດວ່າຕົນຍັງຈະຕ້ອງໄປເຢຣູຊາເລັມນັ້ນ ຈະໃຫ້ຈິດໃຈຂອງຕົນຈົດຈໍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະຊັບພະຍາກອນຂອງຕົນຈະຖືກຍັບຍັ້ງໄວ້ຈາກພາລະງານແຫ່ງຄວາມຈິງປະຈຸບັນ ເພື່ອນຳໄປໃຊ້ໃນການພາຕົນເອງແລະຄົນອື່ນໆໄປທີ່ນັ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າພັນທະກິດເຊັ່ນນັ້ນຈະບໍ່ບັງເກີດຜົນດີອັນແທ້ຈິງໃດໆເລີຍ, ວ່າມັນຈະໃຊ້ເວລາອັນຍາວນານຫຼາຍເພື່ອຈະເຮັດໃຫ້ຊາວຢິວຈຳນວນພຽງເລັກນ້ອຍຫຼາຍເຊື່ອແມ່ນແຕ່ໃນການສະເດັດມາເທື່ອທຳອິດຂອງພຣະຄຣິດ, ຍິ່ງກວ່ານັ້ນອີກທີ່ຈະເຊື່ອໃນການສະເດັດມາເທື່ອທີສອງຂອງພຣະອົງ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າຊາຕານໄດ້ຫລອກລວງບາງຄົນຢ່າງໜັກໃນເລື່ອງນີ້ ແລະວ່າວິນຍານທັງຫຼາຍຢູ່ອ້ອມຮອບພວກເຂົາໃນແຜ່ນດິນນີ້ ສາມາດຮັບການຊ່ວຍໂດຍພວກເຂົາ ແລະຖືກນຳໃຫ້ຖືຮັກສາພຣະບັນຍັດຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້, ແຕ່ພວກເຂົາກຳລັງປະຖິ້ມຄົນເຫຼົ່ານັ້ນໃຫ້ພິນາດ. ຂ້າພະເຈົ້າຍັງໄດ້ເຫັນອີກວ່າ ເຢຣູຊາເລັມເກົ່າຈະບໍ່ມີວັນຖືກສ້າງຂຶ້ນໃໝ່ອີກ; ແລະວ່າຊາຕານກຳລັງໃຊ້ກຳລັງທັງສິ້ນຂອງມັນ ເພື່ອຊັກນຳຄວາມຄິດຈິດໃຈຂອງບັນດາບຸດຫຼານຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄປສູ່ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໃນເວລານີ້, ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ, ເພື່ອກັ້ນພວກເຂົາບໍ່ໃຫ້ທຸ້ມເທຄວາມສົນໃຈທັງໝົດຂອງຕົນເຂົ້າໃນພຣະລາຊະກິດປະຈຸບັນຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ແລະເພື່ອເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາລະເລີຍການກຽມພ້ອມອັນຈຳເປັນສຳລັບວັນແຫ່ງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.” Early Writings, 74–76.

A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.

ມີບາງປະເດັນທີ່ພວກເຮົາຈະສະແດງອອກມາ ຄື ພວກເຮົາມີຂໍ້ຄວາມຕອນໜຶ່ງຈາກ Early Writings, ໜ້າ 74. ພວກເຮົາເຄີຍຈັດການກັບເລື່ອງນີ້ມາແລ້ວ. ຫຼາຍສິ່ງໃນບັນດາສິ່ງທີ່ພວກເຮົາຈະພິຈາລະນາໃນການນຳສະເໜີນີ້ ພວກເຮົາກໍເຄີຍພິຈາລະນາມາແລ້ວ; ແຕ່ຄົນສ່ວນໃຫຍ່ໃນພວກເຮົາບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າ ຂໍ້ຄວາມຕອນນີ້ໃນ Early Writings ໄດ້ຜ່ານວິວັດການມາ. ຕາມທີ່ມັນປະກົດຢູ່ໃນປຶ້ມ Early Writings ນັ້ນ, ຜູ້ຄົນຈະນຳໃຊ້ສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນ Early Writings ເພື່ອບິດເບືອນຄວາມຈິງ. ແຕ່ຖ້າທ່ານຍ້ອນກັບໄປຫາເອກະສານແຫຼ່ງຕົ້ນສະບັບ ເຫດຜົນທີ່ພວກເຂົາໃຊ້ໃນການບິດເບືອນຄວາມຈິງນັ້ນ ກໍຖືກຂະຈັດອອກໄປ.

So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.

ດັ່ງນັ້ນ, ຍັງມີຫຼາຍຢ່າງທີ່ສາມາດກ່າວໄດ້ກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້. ຂ້າພະເຈົ້າຈະຊີ້ບອກພຽງສອງສາມປະເດັນເທົ່ານັ້ນ, ເພາະວ່າໃນທີ່ນີ້ພວກເຮົາກຳລັງພິຈາລະນາເລື່ອງ the Daily. ແຕ່ໃນຂໍ້ຄວາມຕອນນີ້ຈາກ Early Writings, ຂ້າພະເຈົ້າປະສົງໃຫ້ທ່ານສັງເກດເຖິງສອງແນວຄວາມຄິດທຳອິດ, ວັນທີ 23 ກັນຍາ.

Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.

ຕົກລົງ. ວັນທີ 23 ກັນຍາ, ຖ້າທ່ານບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍກັບມັນ, ທ່ານສາມາດໃສ່ປີ 1850 ໄວ້ທີ່ນັ້ນ; ວັນທີ 23 ກັນຍາ 1850. ສິ່ງນີ້ມີຜົນກະທົບຕໍ່ການເຂົ້າໃຈ “ການຖວາຍປະຈຳວັນ” ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."

ຕອນທ້າຍຂອງວັກທຳອິດແມ່ນຄຳກ່າວຄຳໜຶ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ພິຈາລະນາເຖິງມາແລ້ວທີ່ນີ້ໃນຊ່ວງສອງສາມວັນຜ່ານມາ, “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າແຜນພູມປີ 1843 ໄດ້ຖືກຊົງນຳໂດຍພຣະຫັດຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ແລະວ່າມັນບໍ່ຄວນຖືກດັດແປງ; ວ່າຕົວເລກທັງຫຼາຍເປັນໄປຕາມທີ່ພຣະອົງຊົງປະສົງໃຫ້ເປັນ; ວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຢູ່ເໜືອແລະປົກປິດຂໍ້ຜິດພາດໃນຕົວເລກບາງຕົວ, ເພື່ອວ່າຈະບໍ່ມີໃຜສາມາດເຫັນມັນໄດ້ ຈົນກວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຈະຖືກຍົກອອກ.”

The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?

ວັກທີສອງກ່າວວ່າ, “ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນກ່ຽວກັບ —daily’ (Daniel 8:12) . . . .” ບັດນີ້ ຂ້ອຍຕ້ອງການໃຫ້ທ່ານພຽງແຕ່ເກັບໄວ້ໃນຄວາມຊົງຈຳຂອງທ່ານ—ພວກເຮົາຈະກັບມາພິຈາລະນາເລື່ອງນີ້ໃນພາຍຫຼັງຢ່າງແນ່ນອນ, ຖ້າອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງປະສົງ—ເມື່ອ “Daily” ຖືກນຳສະແດງຢູ່ໃນ 1843 Chart, ຢູ່ບ່ອນນີ້, ມັນກ່າວວ່າ, “taking away the daily”; ມັນກ່າວວ່າ, “Daniel 12: 11 and 12.” ໃນ 1850 Chart, ເມື່ອມັນກ່າວເຖິງ Daily, ມັນກ່າວວ່າ, “pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31.” ດັ່ງນັ້ນ, ໃນສອງ Chart ນີ້, ຈຸດເນັ້ນທີ່ພວກເຂົາກຳລັງຊີ້ບອກຈາກ Daniel 11:31 ແລະ Daniel 12:11 ແມ່ນການ “taking away” ຂອງ Daily. ຖືກຕ້ອງບໍ?

And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."

ແລະໃນ ດານີເອນ 11:31 ແລະ ດານີເອນ 12:11, ຄໍາພາສາເຮັບຣິວທີ່ຖືກແປວ່າ “ເອົາອອກໄປ” ແມ່ນ sur, ແລະມັນໝາຍຄວາມວ່າ “ເອົາອອກໄປ”; ມັນໝາຍຄວາມວ່າ “ຍົກອອກ.”

But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."

ແຕ່ໃນພຣະທຳດານີເອນ 8, ໃນຂໍ້ 11, ບ່ອນທີ່ກ່າວວ່າ “ການປະຈຳວັນ” ຖືກເອົາໄປນັ້ນ, ມັນເປັນຄຳພາສາເຮັບເຣີທີ່ແຕກຕ່າງອອກໄປ. ຄຳນັ້ນຄື rum, ແລະມັນມີຄວາມໝາຍວ່າ “ຍົກຂຶ້ນ ແລະ ຍົກຍ້ອງ.”

So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.

ດັ່ງນັ້ນ, William Miller ໄດ້ໃຊ້ Cruden's Concordance, ແລະ Cruden's Concordance ນັ້ນບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຄວາມເຂົ້າໃຈໃດໆແກ່ທ່ານໃນດ້ານພາສາ Hebrew ຫຼື Greek. ດັ່ງນັ້ນ, ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງນຳພາກຸ່ມ Millerites; ເພາະວ່າ ໃນສາມບ່ອນທີ່ “Daily” ຖືກກ່າວເຖິງໃນພຣະທຳ Daniel, ຄື Daniel ບົດ 8, Daniel ບົດ 11, ແລະ Daniel ບົດ 12, ໃນບົດ 11 ແລະ 12 ພາສາ Hebrew ທີ່ຖືກແປວ່າ “take away” ນັ້ນມີຄວາມໝາຍວ່າ “take away.” ແລະນັ້ນແຫຼະຄືສິ່ງທີ່ພວກເຂົາກຳລັງເນັ້ນຢູ່ໃນ Charts ເຫຼົ່ານີ້, ຄືເມື່ອ Paganism ຖືກເອົາອອກໄປແລ້ວ ຄຳພະຍາກອນ 1290 ແລະ 1335 ຈະເລີ່ມຕົ້ນ.

But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.

ແຕ່ວ່າ ໃນ ດານີເອນ 8 ເມື່ອ “ສິ່ງຖວາຍເຜົາບູຊາເປັນນິດ” ຖືກເອົາໄປ, ມິໄດ້ກ່າວເຖິງການຖືກຖອນອອກ; ແຕ່ກ່າວເຖິງສາສະໜາຂອງລັດທິນອກສາສະໜາທີ່ຖືກຍົກຂຶ້ນແລະຖືກສັນລະເສີນ. ດັ່ງນັ້ນ, ພວກມິນເລີໄຣຕ໌ເຂົ້າໃຈຖືກຕ້ອງ. ພວກເຂົາໄດ້ອ້າງເຖິງສອງບົດໃນພຣະທຳດານີເອນທີ່ກ່າວເຖິງ “ສິ່ງຖວາຍເຜົາບູຊາເປັນນິດ” ທີ່ຖືກເອົາໄປ.

But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.

ແຕ່ທີ່ນີ້ໃນ Early Writings ແລະເມື່ອເຮົາຍ້ອນກັບໄປພິຈາລະນາເອກະສານຕົ້ນສະບັບແຫ່ງແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ ທ່ານຈະເຫັນໃນບົດນີ້ວ່າ ໃນເບື້ອງຕົ້ນ ການອ້າງອີງເຖິງດານີເອນ 8:12 ນີ້ບໍ່ໄດ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ວ່າ Ellen White ໄດ້ບອກໃຫ້ພວກເຂົາໃສ່ສິ່ງນັ້ນເຂົ້າໄປໃນປີ 1882 ເມື່ອພວກເຂົາພິມ Early Writings ຫຼືວ່າບັນນາທິການຄົນໜຶ່ງໄດ້ໃສ່ມັນເຂົ້າໄປ. ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຮູ້ສຶກຖືກຄຸກຄາມໂດຍສິ່ງນັ້ນ ເພາະວ່າມັນບໍ່ໄດ້ກ່າວເຖິງການນໍາອອກໄປຢູ່ທີ່ນີ້.

It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."

ໃນວັກທີສອງໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ, “ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນກ່ຽວກັບ ‘—ປະຈໍາວັນ’ (ດານີເອນ 8:12) ວ່າ ຄໍາວ່າ ‘—ເຄື່ອງບູຊາ’ ເປັນຄໍາທີ່ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໂດຍປັນຍາຂອງມະນຸດ ແລະບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນຕົວບົດ, ແລະອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ປະທານທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບສິ່ງນັ້ນແກ່ບັນດາຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດສຽງຮ້ອງເລື່ອງໂມງແຫ່ງການພິພາກສາ.”

Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.

ບັດນີ້, ຫຼາຍປີກ່ອນ ພວກເຮົາໄດ້ມີການປະຊຸມກັບສິດຍາພິບານຜູ້ມີຊື່ສຽງບາງທ່ານໃນປະເທດເຢຍລະມັນ ແລະກັບອາຈານບາງທ່ານຈາກສະຖາບັນສອນພຣະຄຳໃນປະເທດເຢຍລະມັນ, ທີ່ນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນຳສະເໜີ ແລະພວກເຂົາໄດ້ຂວ້າງກ້ອນຫີນຂອງພວກເຂົາໃສ່ຂ່າວສານນີ້.

And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.

ແລະມີສິດຍາພິບານຜູ້ໜຶ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນຈາກອິຕາລີ, ແລະລາວໄດ້ສະແດງຂໍ້ໂຕ້ຖຽງອັນໂງ່ເຂົາອັນໜຶ່ງກ່ຽວກັບຂໍ້ພຣະຄຳພີນີ້. ແລະສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າກໍຄື—ແລະມີຂໍ້ໂຕ້ຖຽງອັນໂງ່ເຂົາຫຼາຍປະການກ່ຽວກັບ “ການຖວາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ” ນີ້, ດັ່ງນັ້ນທ່ານຈຶ່ງພົບວ່າຂໍ້ໂຕ້ຖຽງອັນໂງ່ເຂົານີ້ຖືກໃຊ້ຢູ່ເລື້ອຍໆ ແລະພວກເຮົາຈະບັນທຶກມັນໄວ້ທີ່ນີ້. ມັນກ່າວວ່າ, “ແລ້ວຂ້ອຍໄດ້ເຫັນໃນຄວາມກ່ຽວພັນກັບ ‘ການຖວາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ’ (ດານີເອນ 8:12) ວ່າຄຳວ່າ ‘ການຖວາຍບູຊາ’ ນັ້ນໄດ້ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໂດຍສະຕິປັນຍາຂອງມະນຸດ, ແລະບໍ່ໄດ້ເປັນສ່ວນຂອງຂໍ້ຄວາມເດີມ, ແລະອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ປະທານຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້ແກ່ຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດສຽງຮ້ອງເລື່ອງຊົ່ວໂມງແຫ່ງການພິພາກສາ.” ນີ້ຄືຂໍ້ໂຕ້ຖຽງອັນໂງ່ເຂົາ: ພວກເຂົາເວົ້າວ່າ Ellen White ບໍ່ໄດ້ຮັບຮອງ “ການຖວາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ” ຢູ່ທີ່ນີ້; ນາງກຳລັງຮັບຮອງຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງບັນດາຜູ້ບຸກເບີກທີ່ວ່າຄຳວ່າ “ການຖວາຍບູຊາ” ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໂດຍສະຕິປັນຍາຂອງມະນຸດ ແລະບໍ່ແມ່ນສ່ວນຂອງຂໍ້ຄວາມເດີມ. ເຂົ້າໃຈບໍ? ດັ່ງນັ້ນ, ສິດຍາພິບານຊາວອິຕາລີຜູ້ນີ້ກຳລັງຍົກຂໍ້ໂຕ້ຖຽງນີ້ຂຶ້ນມາ.

And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."

ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າກ່າວວ່າ, “ດີແລ້ວ, ກະລຸນາອະທິບາຍປະໂຫຍກຕໍ່ໄປນີ້ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າແນ່, ສິດຍາພິບານ.”

The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.

ປະໂຫຍກຖັດໄປກ່າວວ່າ, “ເມື່ອຄວາມເປັນເອກະພາບດຳລົງຢູ່, ກ່ອນປີ 1844, ເກືອບທຸກຄົນເປັນນ້ຳໜຶ່ງໃຈດຽວກັນໃນທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ ‘ປະຈຳວັນ’; . . . .” ນີ້ບໍ່ໄດ້ເວົ້າເຖິງທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງວ່າຄຳວ່າ ການຖວາຍບູຊາ ໄດ້ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໂດຍປັນຍາມະນຸດ. ທີ່ນີ້ Ellen White—ແລະນີ້ເປັນເລື່ອງທີ່ຍາກຫຼາຍ, ນີ້ເປັນເລື່ອງທີ່ຍາກຫຼາຍສຳລັບຜູ້ຄົນເຫຼົ່ານີ້ທີ່ປະຕິເສດທີ່ຈະຟັງ ແລະປະຕິເສດທີ່ຈະເຫັນໃນ Adventism ທຸກມື້ນີ້. ວັກນີ້, ອາດຈະມີນັກເທວະວິທະຍາຫຼາຍກວ່າວັກໃດໆທັງໝົດໃນພຣະວິນຍານແຫ່ງການພະຍາກອນ ທີ່ໄດ້ສູນເສຍຄວາມພົ້ນຂອງຕົນໄປເພາະວັກນີ້. ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເວົ້າເກີນຈິງ; ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່ານັ້ນຄົງຈະຖືກຕ້ອງຢ່າງແນ່ນອນ.

In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.

ໃນຊ່ວງຕົ້ນຂອງສັດຕະວັດທີ 20 ເມື່ອທັດສະນະອັນຜິດກ່ຽວກັບ the Daily ກຳລັງຖືກນຳເຂົ້າມາໃນຂະບວນການ Adventism, ທຸກຄົນທີ່ກຳລັງໂຕ້ຖຽງກັນຢູ່ ທັງສອງຝ່າຍຂອງປະເດັນນີ້ ຮູ້ດີວ່າພວກເຂົາກຳລັງໂຕ້ຖຽງກັນກ່ຽວກັບຂໍ້ຄວາມຕອນນີ້. ເມື່ອ Stephen Haskell ອອກມາປົກປ້ອງທັດສະນະຂອງບັນດາຜູ້ບຸກເບີກທີ່ວ່າ the Daily ແມ່ນ Paganism, ລາວໄດ້ເຮັດຫຍັງ? ລາວໄດ້ພິມຊ້ຳແຜນພາບ 1843 ນີ້, ແລະໄດ້ວາງຂໍ້ຄວາມຕອນນີ້ໄວ້ທາງລຸ່ມ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍ້ຄວາມຕອນນີ້ຈຶ່ງເປັນຈຸດສຸມຂອງຄວາມໂຕ້ແຍ້ງ, ແລະຢູ່ບ່ອນນີ້ເອງທີ່ມີຄົນຈຳນວນຫຼາຍຫຼາຍໄດ້ລົ້ມລົງເທິງດາບຂອງຕົນແລະຕາຍ.

So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.

ດັ່ງນັ້ນ, ຢ່າງນ້ອຍທີ່ສຸດ ໃນລະດັບຂອງສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາໃຫ້ທ່ານເຫັນໃນທີ່ນີ້, ເພາະວ່າມີບຸກຄົນເຊັ່ນ Steve Wohlberg ແຫ່ງ White Horse Ministries ໃນໄລຍະຫຼ້ານີ້, ຜູ້ທີ່ໄດ້ຄັດຄ້ານຂ່າວສານນີ້. ແລະ ໜຶ່ງໃນເຫດຜົນທີ່ລາວຍົກຂຶ້ນມາແມ່ນ, “ດີລະ, Ellen White ບໍ່ເຄີຍມີຈຸດຍືນໃດໆກ່ຽວກັບ the Daily, ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍກໍບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີຈຸດຍືນເຊັ່ນກັນ,” ຊຶ່ງເປັນຈຸດຍືນທີ່ໂງ່ຈ້າຢ່າງຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້. ແຕ່ຕໍ່ໃຫ້ພວກເຮົາຍອມຮັບຄວາມເປັນໄປໄດ້ໃຫ້ລາວວ່າ Ellen White ບໍ່ໄດ້ມີຈຸດຍືນກ່ຽວກັບເລື່ອງນັ້ນ, ແລ້ວນາງໄດ້ກ່າວວ່າຢ່າງໃດໃນຄໍາອ້າງອີງນີ້? ນາງກ່າວວ່າ ບັນດາຜູ້ບຸກເບີກມີທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບມັນ. ເຖິງແມ່ນວ່ານາງອາດຈະບໍ່ຮູ້ວ່າມັນແມ່ນຫຍັງກໍຕາມ, ໃນທີ່ນີ້ນາງກໍກ່າວຢູ່ວ່າ ມີທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງ, ຊຶ່ງໝາຍຄວາມວ່າ ກໍຕ້ອງມີທັດສະນະທີ່ຜິດ, ອາດຈະມີຫຼາຍທັດສະນະທີ່ຜິດດ້ວຍ.

You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.

ທ່ານມີບຸກຄົນເຊັ່ນ Vance Ferrell. Vance Ferrell; ຜູ້ຄົນມີຄວາມເຊື່ອໝັ້ນໃນການຕີຄວາມຄຳພະຍາກອນຂອງ Vance Ferrell, ແລະຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າເພາະເຫດໃດ. Vance Ferrell ບໍ່ແມ່ນຄົນດຽວ, ແຕ່ລາວເປັນໜຶ່ງໃນບັນດາບຸກຄົນທີ່ກ່າວວ່າ “ການຖວາຍປະຈຳວັນ” ເປັນຕົວແທນທັງລັດທິນອກຮີດ ແລະ ການຮັບໃຊ້ໃນພະວິຫານຂອງພຣະຄຣິດ. ຕົກລົງບໍ? ລາວກຳລັງເວົ້າວ່າ ສັນຍາລັກນີ້ເປັນຕົວແທນຂອງທັງຊາຕານ ແລະ ພຣະຄຣິດ.

What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?

ການພິຈາລະນາແຍກແຍະປະເພດໃດກຳລັງຖືກນຳໃຊ້ດ້ວຍເຫດຜົນແບບນັ້ນ?

Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?

ໂອເຄ, ຊິດເຕີ ໄວທ໌, ບໍ່ວ່າ “Daily” ໃນທີ່ນີ້ຈະໝາຍເຖິງຫຍັງກໍຕາມ, ນາງກ່າວວ່າມີຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງຢູ່. ດັ່ງນັ້ນ, ຢ່າງໜ້ອຍພວກເຮົາກໍສາມາດເຫັນພ້ອມກັນກັບຂໍ້ຕັ້ງຕົ້ນນັ້ນໃນທີ່ນີ້ໄດ້, ແມ່ນບໍ?

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—

ແລ້ວ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຫັນ​ກ່ຽວ​ກັບ “ປະຈຳ​ວັນ” (ດານີເອນ 8:12) ວ່າ​ຄຳ​ວ່າ “ເຄື່ອງ​ບູຊາ” ເປັນ​ຄຳ​ທີ່​ປັນຍາ​ຂອງ​ມະນຸດ​ເພີ່ມ​ເຂົ້າ​ມາ ແລະ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ສ່ວນ​ຂອງ​ຂໍ້​ຄວາມ​ເດີມ, ແລະ​ອົງ​ພຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ປະທານ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ທີ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​ກ່ຽວ​ກັບ​ເລື່ອງ​ນີ້​ແກ່​ຜູ້​ທີ່​ໄດ້​ປະກາດ​ສຽງ​ຮ້ອງ​ເລື່ອງ​ຊົ່ວ​ໂມງ​ແຫ່ງ​ການ​ພິພາກສາ. ເມື່ອ​ຄວາມ​ເປັນ​ນ້ຳ​ໜຶ່ງ​ໃຈ​ດຽວ​ໄດ້​ສິ້ນ​ສຸດ​ລົງ ກ່ອນ​ປີ 1844 ເກືອບ​ທຸກ​ຄົນ​ໄດ້​ເປັນ​ນ້ຳ​ໜຶ່ງ​ໃຈ​ດຽວ​ກັນ​ໃນ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ທີ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​ກ່ຽວ​ກັບ “ປະຈຳ​ວັນ”; ແຕ່​ໃນ​ຄວາມ​ສັບສົນ​ນັບ​ແຕ່​ປີ 1844 ເປັນ​ຕົ້ນ​ມາ ກໍ​ໄດ້​ມີ​ການ​ຍຶດ​ຖື​ຄວາມ​ເຫັນ​ອື່ນໆ,”

This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?

ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ບອກສິດຍາພິບານຊາວອິຕາລີຄົນນັ້ນ. ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວວ່າ, “ດີແລ້ວ. ທ່ານສາມາດໃຫ້ເອກະສານອ້າງອີງທາງປະຫວັດສາດແກ່ຂ້ອຍໄດ້ບໍ ວ່າພາຍຫຼັງປີ 1844 ໄດ້ມີທັດສະນະອື່ນໆກ່ຽວກັບຄຳວ່າ sacrifice ທີ່ໄດ້ຖືກຍອມຮັບ?”

And he kind of backed out of that at this point.

ແລະໃນເວລານີ້ ລາວກໍໄດ້ຖອຍອອກຈາກສິ່ງນັ້ນຢ່າງໜຶ່ງ.

Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.

ນັບຕັ້ງແຕ່ປີ 1844 ເປັນຕົ້ນມາ ທັດສະນະອື່ນໆ ກ່ຽວກັບ “ສິ່ງທີ່ຖວາຍປະຈຳວັນ” ໄດ້ຖືກຍອມຮັບເອົາ, ແລະມັນໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດອັນໃດ? ຄວາມມືດມົນ ແລະ ຄວາມສັບສົນ.

Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.

ຂີດເສັ້ນໃຕ້ຄໍາວ່າ “ຄວາມມືດມົນ ແລະ ຄວາມສັບສົນ,” ເພາະເມື່ອຊິດເຕີ ໄວທ໌ ກ່າວຕໍ່ໄປອີກກ່ຽວກັບ the Daily, ນາງກ່າວເຖິງຄວາມມືດມົນ ແລະ ຄວາມສັບສົນ, ແລະ ໃນເຊົ້ານີ້ພວກເຮົາຈະສະແດງບາງສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນໃຫ້ທ່ານເຫັນ.

Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.

ຖ້າຍຶດຖືທັດສະນະທີ່ຜິດກ່ຽວກັບ “ເຄື່ອງບູຊາປະຈຳວັນ” ມັນຍ່ອມກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມມືດມົນ ແລະ ຄວາມສັບສົນ.

"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."

“ເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນບົດທົດສອບນັບແຕ່ປີ 1844 ເປັນຕົ້ນມາ, ແລະມັນຈະບໍ່ເປັນບົດທົດສອບອີກຕໍ່ໄປຈັກເທື່ອ.”

So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.

ດັ່ງນັ້ນ, ກ່ຽວເນື່ອງກັບ “ການປະຈໍາວັນ” ທີ່ທ່ານເຫັນຢູ່ນີ້, ນີ້ແມ່ນຂໍ້ໂຕ້ແຍ້ງ. ນີ້ແມ່ນຂໍ້ໂຕ້ແຍ້ງໃນປັດຈຸບັນ; ນີ້ແມ່ນຂໍ້ໂຕ້ແຍ້ງທີ່ຖືກນໍາສະເໜີໂດຍບຸດຊາຍຂອງ Ellen White. ມັນໄດ້ຖືກນໍາສະເໜີໂດຍຄົນອື່ນໆເຊັ່ນກັນ, ແຕ່ລາວແມ່ນຜູ້ທີ່ໄດ້ບັນທຶກມັນໄວ້ໃນປະຫວັດບັນທຶກຂອງອັດເວນຕິດ. ນັ້ນກໍຄື ເມື່ອທ່ານອ່ານຂໍ້ຄວາມຕອນນີ້, ບໍລິບົດຂອງການກໍານົດເວລາແມ່ນສິ່ງທີ່ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງເຂົ້າໃຈ.

—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

—“ຄວາມເຫັນອື່ນໆໄດ້ຖືກຍອມຮັບເອົາແລ້ວ,”—ໃນເລື່ອງກ່ຽວກັບ Daily—“ແລະຄວາມມືດມົວກັບຄວາມສັບສົນໄດ້ຕິດຕາມມາ. ເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນບົດທົດສອບຕັ້ງແຕ່ປີ 1844 ແລະຈະບໍ່ເປັນບົດທົດສອບອີກຕໍ່ໄປ.”

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."

ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳແດງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມຈຳເປັນຕ້ອງອອກໄປ ແລະຖືກປະກາດແກ່ບັນດາບຸດຫຼານຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທີ່ກະຈັດກະຈາຍຢູ່, ແຕ່ມັນຈະຕ້ອງບໍ່ຖືກຜູກໄວ້ກັບການກຳນົດເວລາ.

Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?

ທ່ານເຫັນບໍວ່າເປັນຫຍັງ Willy White ຈຶ່ງກ່າວວ່າ ພວກເຮົາຈຳເປັນຕ້ອງເຫັນບໍລິບົດຂອງການກຳນົດເວລາ?

It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.

ມັນກ່າວເຖິງຄວາມສັບສົນທີ່ທັດສະນະທີ່ຜິດກ່ຽວກັບ “Daily” ໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ, ເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນບົດທົດສອບ; ແລ້ວຕໍ່ມາກໍມີໜຶ່ງວັກວ່າດ້ວຍການກຳນົດເວລາ.

Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.

ໂອເຄ, ສິ່ງນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ທ່ານຈະຕ້ອງເຂົ້າໃຈ: ວັກນີ້ກ່ຽວກັບການກຳນົດເວລາ ບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນເອກະສານຕົ້ນສະບັບ; ແລະ ຄຳກ່າວທີ່ວ່າເລື່ອງເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນບົດທົດສອບນັ້ນ, ປະໂຫຍກນັ້ນໄດ້ຖືກດັດແກ້ແລ້ວ. ມັນບິດເບືອນແນວຄວາມຄິດດັ້ງເດີມຂອງ Ellen White. ນາງບໍ່ໄດ້ເຊື່ອມໂຍງສິ່ງໃດເລີຍກ່ຽວກັບການກຳນົດເວລາເຂົ້າກັບ the Daily. ນີ້ແຫຼະແມ່ນສິ່ງທີ່ເຮົາຕ້ອງການພິຈາລະນາໃນເຊົ້ານີ້.

So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.

ດັ່ງນັ້ນ, ດັ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້, ພວກເຮົາຈະບໍ່ອ່ານທຸກໜ້າເຫຼົ່ານີ້ທັງໝົດ. ຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ຈະເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າພວກທ່ານມີເອກະສານເຫຼົ່ານີ້ຢູ່ໃນຄອບຄອງຂອງທ່ານ ເພື່ອທ່ານຈະສາມາດທົດສອບສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວ; ເພາະວ່າ, ໃນຖານະທີ່ເປັນມະນຸດ, ຍ່ອມມີຄວາມເປັນໄປໄດ້ວ່າຂ້າພະເຈົ້າອາດຈະຊີ້ນຳພວກທ່ານຜິດ.

Arthur White—"The Context of Time Setting"

Arthur White—“ບໍລິບົດຂອງການກຳນົດເວລາ”

"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.

ຜູ້ສະໜັບສະໜູນທັດສະນະເກົ່າໄດ້ຍືນຢັນວ່າ ຖ້ອຍຄຳຂອງຖະແຫຼງການນີ້ [Early Writings, 74–75.] ໄດ້ວາງການຮັບຮອງຈາກສະຫວັນໄວ້ເໜືອທັດສະນະເລື່ອງ “ດາລີ” ທີ່ Miller ຍຶດຖື ແລະຕໍ່ມາ Uriah Smith ໄດ້ກ່າວຊ້ຳອີກ.

Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,

ອາເທີ ວາຍ, ບຸດຊາຍຂອງ ວິລລີ ວາຍ, ໃນຊຸດປຶ້ມຫົກເຫຼັ້ມຂອງລາວກ່ຽວກັບປະຫວັດຂອງ ເອເລນ ວາຍ, ເມື່ອກ່າວເຖິງຈຸດຍືນຂອງບິດາຂອງລາວທີ່ປະຕິເສດທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ the Daily, ລາວໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນ EGW, ເຫຼັ້ມ 6, ໜ້າ 252,

"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—

“ຜູ້ສະໜັບສະໜູນທັດສະນະເກົ່າ”—ທີ່ວ່າ the Daily ໝາຍເຖິງ Paganism—“ໄດ້ຍືນຢັນວ່າ ຖ້ອຍຄຳຂອງຄຳກ່າວນີ້ [Early Writings, 74–75.] ໄດ້ປະທັບຕາການຮັບຮອງຈາກສະຫວັນເໜືອທັດສະນະເລື່ອງ the daily ທີ່ Miller ຍຶດຖື ແລະຕໍ່ມາຖືກ Uriah Smith ກ່າວຊ້ຳອີກ.”

If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."

ຖ້າ Arthur White ຈະເປັນນັກປະຫວັດສາດທີ່ແທ້ຈິງ ແລະ ແມ່ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ທ່ານຮູ້ບໍ່ວ່າເຂົາຄວນຈະເວົ້າຫຍັງຢູ່ບ່ອນນັ້ນ? ເຂົາຄວນຈະເພີ່ມພຽງຄໍາດຽວເຂົ້າໄປ; ແຕ່ Arthur White, ເຂົາພາດຢ່າງໜັກໃນຈຸດນີ້. ເຂົາຄວນຈະເວົ້າວ່າ, “ບັນດາຜູ້ສະໜັບສະໜູນທັດສະນະເກົ່າໄດ້ຢືນຢັນ [ຢ່າງຖືກຕ້ອງ] ວ່າຖ້ອຍຄໍາຂອງຄໍາຖະແຫຼງນີ້, —ໄດ້ຢືນຢັນວ່າຖ້ອຍຄໍາຂອງຄໍາຖະແຫຼງນີ້ [Early Writings, 74-75.],’ ໄດ້ປະທັບຕາການຮັບຮອງຈາກສະຫວັນໃສ່ທັດສະນະເລື່ອງ the daily ທີ່ Miller ຍຶດຖື ແລະ ຕໍ່ມາ Uriah Smith ໄດ້ກ່າວຊ້ຳ.”

But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.

ແຕ່ລາວບໍ່ໄດ້ນຳສະເໜີໄວ້ໃນນັ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ລາວພຽງແຕ່ກ່າວວ່າພວກເຂົາຍຶດຖືຫຍັງ, ຄືກັບວ່າຍັງມີຄວາມເປັນໄປໄດ້ທີ່ພວກເຂົາອາດຈະຍຶດຖືຈຸດຍືນທີ່ຜິດ. ແຕ່ຄວາມຈິງບໍ່ແມ່ນເຊັ່ນນັ້ນ; ພວກເຂົາມີຈຸດຍືນທີ່ຖືກຕ້ອງ.

—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—

—“ບັນດາຜູ້ສົ່ງເສີມທັດສະນະໃໝ່”—ບິດາຂອງລາວ, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍັງບໍ່ເວົ້າເຖິງຈຸດນັ້ນໃນເວລານີ້—“ບັນດາຜູ້ສົ່ງເສີມທັດສະນະໃໝ່ຖືວ່າ ຄໍາຖະແຫຼງນັ້ນຈໍາເປັນຕ້ອງຖືກເຂົ້າໃຈຕາມບໍລິບົດຂອງມັນ—ຄື ບໍລິບົດແຫ່ງການກໍານົດເວລາ.”

We just told you their argument in Early Writings, page 74.

ພວກເຮົາຫາກໍໄດ້ບອກທ່ານເຖິງຂໍ້ໂຕ້ຖຽງຂອງພວກເຂົາໃນ Early Writings, ໜ້າ 74.

—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.

—“ຜູ້ສະໜັບສະໜູນທັດສະນະໃໝ່ຖືວ່າ ຂໍ້ຄວາມນັ້ນຈະຕ້ອງຖືກເຂົ້າໃຈຕາມບໍລິບົດຂອງມັນ—ຄືບໍລິບົດເລື່ອງການກຳນົດເວລາ. ຄຳກ່າວຊ້ຳໆຂອງ Ellen White ທີ່ວ່າ ‘ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີແສງສະຫວ່າງໃນປະເດັນນີ້’ (Letter 226, 1908) ແລະ ‘ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ສາມາດນິຍາມບັນດາຈຸດທີ່ຖືກຕັ້ງຄຳຖາມໄດ້ຢ່າງຊັດເຈນ’ (Letter 250, 1908), ແລະການທີ່ນາງບໍ່ສາມາດໃຫ້ຖ້ອຍຄຳທີ່ແນ່ນອນໄດ້ເມື່ອຄຳຖາມນັ້ນຖືກຍົກຂຶ້ນມາຕໍ່ນາງ, ເບິ່ງເໝືອນວ່າໄດ້ໃຫ້ການສະໜັບສະໜູນແກ່ຂໍ້ສະຫຼຸບຂອງພວກເຂົາ. ພວກເຂົາຍັງໝັ້ນໃຈອີກວ່າ ຂ່າວສານທີ່ຖືກປະທານຜ່ານ Ellen White ຈະບໍ່ຂັດແຍ່ງກັບເຫດການທາງປະຫວັດສາດທີ່ຖືກສະຖາປະນາໄວ້ຢ່າງຊັດເຈນແລ້ວ.” Arthur White, EGW, volume 6, 252.

The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850

ສະບັບດັ່ງເດີມ—Review and Herald, ວັນທີ 1 ພະຈິກ 1850

And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.

ແລະໃນໜັງສື Early Writings, ໜ້າ 74, ມັນໄດ້ຖືກພິມເມື່ອໃດ? ຄື 1882; ໜັງສື Early Writings ໄດ້ຖືກພິມໃນປີ 1882.

But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.

ແຕ່ບ່ອນທີ່ຂໍ້ຄວາມຕອນນີ້ໃນ Early Writings ທີ່ພວກເຮົາກຳລັງພິຈາລະນາຢູ່ນັ້ນ ໄດ້ຖືກພົບເຫັນດັ້ງເດີມຢູ່ໃນ Review and Herald, ວັນທີ 1 ພະຈິກ 1850, ແລະທ່ານກໍມີສິ່ງນັ້ນຢູ່ໃນບັນທຶກຂອງທ່ານ. ແລະມັນມີຫຼາຍວັກຕອນ, ແລະດັ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວແລ້ວ, ພວກເຮົາຈະບໍ່ອ່ານທັງໝົດ.

We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:

ພວກເຮົາເຫັນສີ່ວັກຢູ່ໜ້າ 2, ແລ້ວສີ່ວັກຢູ່ໜ້າ 3:

"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.

“ພີ່ນ້ອງຊາຍແລະພີ່ນ້ອງຍິງທີ່ຮັກ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະມອບພາບສະຫຼຸບສັ້ນໆແກ່ທ່ານທັງຫຼາຍ ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງສະແດງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າໃນນິມິດເມື່ອໄມ່ດົນມານີ້. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມງາມອັນນ່າຮັກຂອງພຣະເຢຊູ ແລະຄວາມຮັກທີ່ພວກທູດສະຫວັນມີຕໍ່ກັນແລະກັນ. ທູດສະຫວັນອົງນັ້ນໄດ້ກ່າວວ່າ—ທ່ານທັງຫຼາຍບໍ່ເຫັນຄວາມຮັກຂອງເຂົາດອກຫລື?—ຈົ່ງຕິດຕາມຄວາມຮັກນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າກໍຈຳຕ້ອງຮັກກັນແລະກັນ. ຈົ່ງຍອມໃຫ້ການຕິຕຽນຕົກຢູ່ເທິງຕົນເອງ ແທນທີ່ຈະໃສ່ພີ່ນ້ອງຄົນໜຶ່ງ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ຂ່າວສານ—‘ຈົ່ງຂາຍສິ່ງຂອງທີ່ທ່ານມີ ແລ້ວໃຫ້ທານ’—ນັ້ນ ບາງຄົນຍັງບໍ່ໄດ້ນຳສະເໜີໃນແສງສະຫວ່າງອັນແຈ້ງຊັດຂອງມັນ; ຄືວ່າ ຈຸດປະສົງແທ້ຈິງແຫ່ງພຣະວາຈາຂອງພຣະຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດຂອງພວກເຮົາ ຍັງບໍ່ຖືກນຳສະເໜີຢ່າງແຈ້ງເຈນ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ຈຸດປະສົງຂອງການຂາຍນັ້ນ ບໍ່ແມ່ນເພື່ອນຳໄປໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ສາມາດເຮັດງານ ແລະລ້ຽງດູຕົນເອງໄດ້; ແຕ່ເພື່ອແຜ່ຄວາມຈິງ. ການອຸປະຖຳແລະປ່ອຍໃຫ້ຜູ້ທີ່ສາມາດເຮັດງານໄດ້ ຈົມຢູ່ໃນຄວາມເກຍດຄ້ານ ເປັນບາບ. ບາງຄົນໄດ້ມີຄວາມຮ້ອນຮົນໃນການໄປຮ່ວມການປະຊຸມທັງປວງ; ບໍ່ແມ່ນເພື່ອຖວາຍພຣະສິລິແດ່ພຣະເຈົ້າ ແຕ່ເພື່ອ—‘ເຂົ້າຈີ່ແລະປາ.’ ຄົນເຊັ່ນນັ້ນຄວນຈະຢູ່ເຮືອນ ແລະອອກແຮງເຮັດວຽກດ້ວຍມືຂອງຕົນ, —‘ໃນສິ່ງທີ່ດີ’—ເພື່ອຈັດຫາສິ່ງຈຳເປັນໃຫ້ແກ່ຄອບຄົວຂອງຕົນ ແລະເພື່ອຈະມີບາງສິ່ງໄວ້ໃຫ້ ເພື່ອຄ້ຳຈຸນພາລະກິດອັນປະເສີດແຫ່ງຄວາມຈິງສຳລັບຍຸກປະຈຸບັນ.”

"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ບາງຄົນໄດ້ຜິດພາດໃນການອະທິຖານຂໍໃຫ້ຄົນເຈັບຫາຍດີຕໍ່ໜ້າຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ. ຖ້າມີຜູ້ໃດໃນພວກເຮົາເຈັບປ່ວຍ ແລະເອີ້ນບັນດາຜູ້ອາວຸໂສໃນຄຣິດຕະຈັກໃຫ້ອະທິຖານເໜືອເຂົາ ຕາມຢາໂກໂບ 5:14, 15 ພວກເຮົາຄວນດຳເນີນຕາມແບບຢ່າງຂອງພຣະເຢຊູ. ພຣະອົງໄດ້ໃຫ້ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອອອກໄປຈາກຫ້ອງ ແລ້ວຈຶ່ງຮັກສາຄົນເຈັບ; ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພວກເຮົາອະທິຖານເພື່ອຄົນເຈັບໃນພວກເຮົາ ພວກເຮົາກໍຄວນສະແຫວງຫາການແຍກອອກຈາກຄວາມບໍ່ເຊື່ອຂອງຜູ້ທີ່ບໍ່ມີຄວາມເຊື່ອ.

"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.

ແລ້ວ ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກຊີ້ນໍາໃຫ້ຫວນກັບໄປຍັງເວລາທີ່ພຣະເຢຊູໄດ້ນໍາພວກສາວົກຂອງພຣະອົງແຍກອອກໄປຕາມລໍາພັງ ເຂົ້າໄປໃນຫ້ອງຊັ້ນເທິງ, ແລະຊໍາລະລ້າງຕີນຂອງເຂົາກ່ອນ, ແລ້ວຈຶ່ງປະທານເຂົ້າຈີ່ທີ່ຫັກແລ້ວໃຫ້ເຂົາຮັບປະທານ, ເພື່ອເປັນສັນລັກແທນພຣະກາຍຂອງພຣະອົງທີ່ຖືກຫັກ, ແລະນ້ໍາຜົນເຄືອອະງຸ່ນ ເພື່ອເປັນສັນລັກແທນພຣະໂລຫິດຂອງພຣະອົງທີ່ຖືກຫຼັ່ງອອກ. ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຫັນວ່າ ທຸກຄົນຄວນກະທໍາດ້ວຍຄວາມເຂົ້າໃຈ ແລະດໍາເນີນຕາມແບບຢ່າງຂອງພຣະເຢຊູໃນສິ່ງເຫຼົ່ານີ້, ແລະເມື່ອເຂົ້າຮ່ວມພິທີບັນຍັດເຫຼົ່ານີ້ ຄວນແຍກຕົນອອກຈາກຜູ້ບໍ່ເຊື່ອໃຫ້ໄດ້ຫຼາຍທີ່ສຸດ.

"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.

ແລ້ວ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ກໍ​ໄດ້​ຖືກ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ວ່າ ໄພ​ພິ​ບັດ​ເຈັດ​ປະ​ການ​ສຸດ​ທ້າຍ​ຈະ​ຖືກ​ເທ​ລົງ​ມາ ຫຼັງ​ຈາກ​ພຣະ​ເຢ​ຊູ​ສະ​ເດັດ​ອອກ​ຈາກ​ພຣະ​ວິ​ຫານ. ທູດ​ສະ​ຫວັນ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ—ພຣະ​ພິ​ໂລດ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ແລະ​ຂອງ​ພຣະ​ເມສານ້ອຍ​ນັ້ນ​ແຫຼະ ທີ່​ເຮັດ​ໃຫ້​ເກີດ​ການ​ທຳ​ລາຍ ຫຼື​ຄວາມ​ຕາຍ​ຂອງ​ຄົນ​ອະ​ທຳ. ເມື່ອ​ພຣະ​ສຸລະ​ສຽງ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ດັງ​ຂຶ້ນ ພວກ​ທຳ​ມະ​ຊົນ​ຈະ​ມີ​ລິດ​ເດດ​ແລະ​ນ່າ​ສະ​ພຶງ​ກົວ​ດັ່ງ​ກອງ​ທັບ​ທີ່​ມີ​ທຸງ; ແຕ່​ໃນ​ເວ​ລາ​ນັ້ນ​ພວກ​ເຂົາ​ຈະ​ບໍ່​ເປັນ​ຜູ້​ປະ​ຕິ​ບັດ​ຄຳ​ພິ​ພາກ​ສາ​ທີ່​ຖືກ​ຂຽນ​ໄວ້. ການ​ປະ​ຕິ​ບັດ​ຄຳ​ພິ​ພາກ​ສາ​ນັ້ນ​ຈະ​ມີ​ຂຶ້ນ​ເມື່ອ​ຄົບ​ສິ້ນ 1000 ປີ.

"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.

“ຫຼັງຈາກພວກວິສຸດຖືກປ່ຽນໃຫ້ເປັນຜູ້ບໍ່ຮູ້ຈັກຄວາມຕາຍ, ແລະຖືກຍົກຂຶ້ນໄປດ້ວຍກັນ, ແລະໄດ້ຮັບພິນ, ມົງກຸດ, ແລະອື່ນໆ, ແລະເຂົ້າໄປໃນນະຄອນບໍລິສຸດ, ພຣະເຢຊູ ແລະພວກວິສຸດກໍນັ່ງພິພາກສາ. ປຶ້ມທັງຫຼາຍຖືກເປີດອອກ, ຄືປຶ້ມແຫ່ງຊີວິດ ແລະປຶ້ມແຫ່ງຄວາມຕາຍ; ປຶ້ມແຫ່ງຊີວິດບັນຈຸການກະທໍາອັນດີຂອງພວກວິສຸດ, ແລະປຶ້ມແຫ່ງຄວາມຕາຍບັນຈຸການກະທໍາອັນຊົ່ວຂອງຄົນອະທຳ. ປຶ້ມເຫຼົ່ານີ້ຖືກນຳໄປທຽບກັບປຶ້ມພຣະບັນຍັດ, ຄືພຣະຄຳພີ, ແລະພວກເຂົາກໍຖືກພິພາກສາຕາມນັ້ນ. ພວກວິສຸດໃນຄວາມເປັນອັນໜຶ່ງອັນດຽວກັບພຣະເຢຊູ ກໍຜ່ານຄຳພິພາກສາຂອງຕົນເໜືອຄົນອະທຳທີ່ຕາຍໄປແລ້ວ. ຈົ່ງເບິ່ງເຖີດ! ທູດສະຫວັນໄດ້ກ່າວວ່າ, ພວກວິສຸດນັ່ງພິພາກສາໂດຍເປັນອັນໜຶ່ງອັນດຽວກັບພຣະເຢຊູ, ແລະກຳນົດແກ່ຄົນອະທຳແຕ່ລະຄົນຕາມການກະທໍາທີ່ໄດ້ເຮັດໄວ້ໃນຮ່າງກາຍ, ແລະມີການຈົດໄວ້ຄຽງກັບຊື່ຂອງເຂົາວ່າພວກເຂົາຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບສິ່ງໃດ ໃນເວລາທີ່ຄຳພິພາກສາຖືກນຳໄປປະຕິບັດ. ນີ້ແຫຼະ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນ, ເປັນວຽກງານຂອງພວກວິສຸດກັບພຣະເຢຊູ ໃນນະຄອນບໍລິສຸດກ່ອນທີ່ນະຄອນນັ້ນຈະລົງມາສູ່ແຜ່ນດິນໂລກ ຕະຫຼອດ 1000 ປີ. ແລ້ວເມື່ອຄົບສິ້ນ 1000 ປີ, ພຣະເຢຊູ, ແລະທູດສະຫວັນ, ແລະພວກວິສຸດທັງໝົດທີ່ຢູ່ກັບພຣະອົງ, ກໍອອກຈາກນະຄອນບໍລິສຸດ, ແລະໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງກຳລັງສະເດັດລົງມາສູ່ແຜ່ນດິນໂລກພ້ອມກັບພວກເຂົານັ້ນ, ຄົນອະທຳທີ່ຕາຍໄປແລ້ວກໍຖືກຊຸບໃຫ້ຄືນມາ, ແລະແລ້ວພວກຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນແທ້ໆທີ່ ‘ໄດ້ແທງພຣະອົງ,’ ເມື່ອຖືກຊຸບໃຫ້ຄືນມາແລ້ວ, ຈະເຫັນພຣະອົງແຕ່ໄກໃນສະຫງ່າລາສີທັງສິ້ນຂອງພຣະອົງ, ມີທູດສະຫວັນ ແລະພວກວິສຸດຢູ່ກັບພຣະອົງ, ແລະພວກເຂົາຈະຮ້ອງຄວນຄາງເພາະພຣະອົງ. ພວກເຂົາຈະເຫັນຮອຍຕະປູໃນພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ, ແລະໃນພຣະບາດຂອງພຣະອົງ, ແລະບ່ອນທີ່ພວກເຂົາໄດ້ແທງຫອກເຂົ້າໃນພຣະສີຂ້າງຂອງພຣະອົງ. ຮອຍຕະປູ ແລະຮອຍຫອກນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ຈະເປັນສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອົງ. ເປັນເມື່ອຄົບສິ້ນ 1000 ປີນັ້ນເອງ ທີ່ພຣະເຢຊູປະທັບຢືນເທິງພູເຂົາມະກອກເທດ, ແລະພູເຂົານັ້ນກໍແຕກອອກເປັນສອງສ່ວນ, ແລະກາຍເປັນທົ່ງຮາບອັນໃຫຍ່ຫຼວງ, ແລະຜູ້ທີ່ຫລົບໜີໃນເວລານັ້ນກໍຄືຄົນອະທຳ ຜູ້ທີ່ຫາກໍຖືກຊຸບໃຫ້ຄືນມາ. ແລ້ວນະຄອນບໍລິສຸດກໍລົງມາ ແລະຕັ້ງຢູ່ເທິງທົ່ງຮາບນັ້ນ.”

"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.

ແລ້ວຊາຕານກໍປະທານວິນຍານຂອງມັນໃຫ້ແກ່ຄົນອະທຳທັງຫຼາຍທີ່ໄດ້ຖືກຊຸບໃຫ້ຟື້ນຂຶ້ນ. ມັນຍົກຍ້ອງປອຍໃຈພວກເຂົາວ່າ ກອງທັບທີ່ຢູ່ໃນນະຄອນນັ້ນມີໜ້ອຍ, ແລະກອງທັບຂອງມັນມີຫຼາຍ, ແລະວ່າພວກເຂົາສາມາດມີໄຊເໜືອພວກວິສຸດ ແລະຍຶດເອົານະຄອນນັ້ນໄດ້. ໃນຂະນະທີ່ຊາຕານກຳລັງລະດົມກອງທັບຂອງມັນຢູ່ນັ້ນ, ພວກວິສຸດຢູ່ໃນນະຄອນ, ກຳລັງເພັ່ງພິນິດຄວາມງາມແລະສະຫງ່າຣາສີແຫ່ງອຸທະຍານຂອງພຣະເຈົ້າ. ພຣະເຢຊູຢູ່ຂ້າງໜ້າພວກເຂົາ, ນຳພາພວກເຂົາໄປ. ທັນໃດນັ້ນ ພຣະຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ລອດອັນເປັນທີ່ຮັກກໍຫາຍໄປຈາກທ່າມກາງພວກເຮົາ; ແຕ່ບໍ່ດົນພວກເຮົາກໍໄດ້ຍິນພຣະສຸລະສຽງອັນອ່ອນຫວານຂອງພຣະອົງ, ກ່າວວ່າ, “ພວກເຈົ້າຜູ້ໄດ້ຮັບພຣະພອນຈາກພຣະບິດາຂອງເຮົາ, ຈົ່ງມາຮັບອານາຈັກເປັນມໍລະດົກ ຊຶ່ງໄດ້ຕຽມໄວ້ສຳລັບພວກເຈົ້າ ນັບແຕ່ການວາງຮາກຖານຂອງໂລກ.” ພວກເຮົາໄດ້ຊຸມນຸມເຂົ້າອ້ອມພຣະເຢຊູ, ແລະໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງປິດປະຕູນະຄອນນັ້ນພໍດີ, ຄຳສາບແຊ່ງກໍໄດ້ຖືກປະກາດເໜືອຄົນອະທຳທັງຫຼາຍ. ປະຕູທັງຫຼາຍກໍຖືກປິດ. ແລ້ວພວກວິສຸດກໍໃຊ້ປີກຂອງພວກເຂົາ ແລະບິນຂຶ້ນໄປເຖິງຍອດກຳແພງແຫ່ງນະຄອນ. ພຣະເຢຊູກໍຢູ່ກັບພວກເຂົາດ້ວຍ; ມົງກຸດຂອງພຣະອົງເບິ່ງສະຫງ່າງາມແລະເຕັມໄປດ້ວຍຣາສີ. ມັນເປັນມົງກຸດຊ້ອນຢູ່ໃນມົງກຸດ, ມີຈຳນວນເຈັດຊັ້ນ. ມົງກຸດຂອງພວກວິສຸດເປັນຄຳບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ, ປະດັບໄວ້ດ້ວຍດາວທັງຫຼາຍ. ໃບໜ້າຂອງພວກເຂົາສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຣາສີ, ເພາະພວກເຂົາມີພາບລັກອັນແທ້ຈິງຂອງພຣະເຢຊູ; ແລະເມື່ອພວກເຂົາລຸກຂຶ້ນ ແລະເຄື່ອນໄປພ້ອມກັນທັງໝົດສູ່ຍອດແຫ່ງນະຄອນ, ຂ້າພະເຈົ້າກໍປິຕິຈົນເຄີ້ມໃຈກັບພາບທີ່ໄດ້ເຫັນ.

"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.

ແລ້ວຄົນອະທຳໄດ້ເຫັນສິ່ງທີ່ຕົນໄດ້ສູນເສຍໄປ; ແລະໄຟໄດ້ພົ່ນອອກຈາກພຣະເຈົ້າລົງມາເທິງພວກເຂົາ ແລະເຜົາຜານພວກເຂົາໃຫ້ສິ້ນໄປ. ນີ້ແມ່ນການດຳເນີນການພິພາກສາໂທດ. ໃນເວລານັ້ນຄົນອະທຳໄດ້ຮັບຕາມທີ່ພວກທ່ານບໍລິສຸດຮ່ວມເປັນນ້ຳໜຶ່ງດຽວກັນກັບພຣະເຢຊູໄດ້ກຳນົດໄວ້ແກ່ພວກເຂົາຕະຫຼອດ 1000 ປີ. ໄຟດຽວກັນນັ້ນຈາກພຣະເຈົ້າ ຊຶ່ງໄດ້ເຜົາຜານຄົນອະທຳ ກໍໄດ້ຊຳລະໂລກທັງໝົດໃຫ້ບໍລິສຸດ. ພູເຂົາທີ່ແຕກຫັກຂຸລຂະ ແລະຂາດວິ່ນໄດ້ລະລາຍລົງດ້ວຍຄວາມຮ້ອນອັນແຮງກ້າ, ທັງຊັ້ນບັນຍາກາດດ້ວຍ, ແລະຟາງແຫ້ງທັງປວງກໍຖືກເຜົາຜານຈົນສິ້ນ. ແລ້ວມໍລະດົກຂອງພວກເຮົາກໍເປີດອອກຢູ່ຕໍ່ໜ້າພວກເຮົາ, ສະຫງ່າງາມ ແລະ ງົດງາມ, ແລະພວກເຮົາໄດ້ຮັບມໍລະດົກແຜ່ນດິນໂລກທັງສິ້ນທີ່ຖືກສ້າງໃໝ່. ພວກເຮົາທຸກຄົນຮ້ອງຂຶ້ນດ້ວຍສຽງອັນດັງວ່າ, ສະຫງ່າຣາສີ, ອາເລລູຢາ.

"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—

ຂ້າພະເຈົ້າຍັງໄດ້ເຫັນອີກວ່າ ພວກຜູ້ລ້ຽງຝູງຄວນປຶກສາຫາລືກັບຜູ້ທີ່ພວກເຂົາມີເຫດຜົນອັນສົມຄວນທີ່ຈະໄວ້ວາງໃຈ, ຄືຜູ້ທີ່ໄດ້ຢູ່ໃນຂ່າວສານທັງປວງ ແລະຫຍັ້ນໝັ້ນຢູ່ໃນສັດຈະທຳສຳລັບຍຸກປະຈຸບັນທັງປວງ ກ່ອນທີ່ພວກເຂົາຈະສະໜັບສະໜູນຫົວຂໍ້ໃໝ່ໃດໜຶ່ງທີ່ສຳຄັນ ຊຶ່ງພວກເຂົາອາດຄິດວ່າພຣະຄຳພີຮອງຮັບ. ແລ້ວພວກຜູ້ລ້ຽງຝູງຈະເປັນນ້ຳໜຶ່ງໃຈດຽວກັນຢ່າງສົມບູນ ແລະຄວາມເປັນອັນໜຶ່ງອັນດຽວຂອງພວກຜູ້ລ້ຽງຝູງນັ້ນຈະເປັນທີ່ຮູ້ສຶກໄດ້ໃນຄຣິດຕະຈັກ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ແນວທາງເຊັ່ນນີ້ຈະປ້ອງກັນການແຕກແຍກອັນໜ້າເສົ້າໃຈ ແລະເມື່ອນັ້ນກໍຈະບໍ່ມີອັນຕະລາຍທີ່ຝູງແກະອັນລ້ຳຄ່າຈະຖືກແບ່ງແຍກ ແລະພວກແກະຈະກະຈັດກະຈາຍໄປ ໂດຍບໍ່ມີຜູ້ລ້ຽງຝູງ.”—

And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.

ແລ້ວຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມັນໄດ້ສະຫຼຸບລົງດ້ວຍອີກຫ້າວັກຕອນ ຊຶ່ງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໃສ່ໄວ້ໃນກອບໃຫ້ທ່ານ ເພາະວ່າຫ້າວັກຕອນນີ້ຈາກບົດຄວາມ ແມ່ນສ່ວນທີ່ຈະຖືກນຳໄປບັນຈຸໄວ້ໃນ Early Writings. ດ້ວຍເຫດນັ້ນ ຫ້າວັກຕອນສຸດທ້າຍນີ້ຈຶ່ງມີກອບລ້ອມຮອບພວກມັນ.

"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.

“ວັນທີ 23 ກັນຍາ, ພຣະອົງໄດ້ຊົງສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ພຣະອົງໄດ້ຊົງຢື່ນພຣະຫັດອອກເປັນຄັ້ງທີສອງ ເພື່ອກູ້ເຫຼືອຊາກທີ່ເຫຼືອຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ, ແລະຄວາມພະຍາຍາມທັງຫຼາຍຈະຕ້ອງຖືກເພີ່ມທະວີເປັນສອງເທົ່າໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມນີ້. ໃນເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍ ອິດສະຣາເອນໄດ້ຖືກຕີ ແລະຖືກຉີກອອກ; ແຕ່ບັດນີ້ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ ພຣະເຈົ້າຈະຊົງຮັກສາ ແລະພັນບາດແຜໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ໃນເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍ ຄວາມພະຍາຍາມທີ່ໄດ້ກະທຳເພື່ອເຜີຍແຜ່ຄວາມຈິງນັ້ນມີຜົນພຽງເລັກນ້ອຍ, ບັນລຸໄດ້ໜ້ອຍຫຼາຍ ຫຼືແທບຈະບໍ່ໄດ້ຫຍັງເລີຍ; ແຕ່ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ ເມື່ອພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງຕັ້ງພຣະຫັດຂອງພຣະອົງເພື່ອຮວບຮວມປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ຄວາມພະຍາຍາມເພື່ອເຜີຍແຜ່ຄວາມຈິງຈະເກີດຜົນຕາມຈຸດປະສົງຂອງມັນ. ທຸກຄົນຄວນມີໃຈເປັນໜຶ່ງດຽວ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮ້ອນຮົນໃນພຣະລາຊະກິດນີ້. ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ມັນເປັນເລື່ອງນ່າລະອາຍສຳລັບຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຈະອ້າງເຖິງເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍເພື່ອເອົາມາເປັນຕົວຢ່າງສຳລັບປົກຄອງພວກເຮົາໃນບັດນີ້ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ; ເພາະວ່າຖ້າພຣະເຈົ້າບໍ່ຊົງກະທຳເພື່ອພວກເຮົາໃນບັດນີ້ໃຫ້ຫຼາຍໄປກວ່າທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊົງກະທຳໃນເວລານັ້ນ, ອິດສະຣາເອນກໍຈະບໍ່ຖືກຮວບຮວມເລີຍ. ການທີ່ຄວາມຈິງຄວນຖືກຕີພິມລົງໃນໜັງສືພິມ ກໍຈຳເປັນພໍໆກັນກັບການຖືກປະກາດເທດສະໜາ.”

"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

“ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສະແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ແຜນພູມປີ 1843 ໄດ້ຖືກນຳພາໂດຍພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ ແລະວ່າ ບໍ່ຄວນມີສ່ວນໃດຂອງມັນຖືກປ່ຽນແປງ; ຕົວເລກທັງຫຼາຍເປັນໄປຕາມທີ່ພຣະອົງປະສົງໃຫ້ເປັນ. ພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຢູ່ເໜືອ ແລະປິດບັງຄວາມຜິດພາດໃນບາງຕົວເລກ ເພື່ອວ່າຈະບໍ່ມີຜູ້ໃດສາມາດເຫັນມັນໄດ້ ຈົນກວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຈະຖືກຍົກອອກ.”

"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.

“ແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນກ່ຽວກັບ —Daily,’ ວ່າຄໍາວ່າ —sacrifice’ ໄດ້ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໂດຍປັນຍາຂອງມະນຸດ ແລະບໍ່ໄດ້ເປັນສ່ວນຂອງຂໍ້ຄວາມ; ແລະພຣະເຈົ້າໄດ້ປະທານຄວາມເຂົ້າໃຈອັນຖືກຕ້ອງເກືອບກັບມັນແກ່ຜູ້ທັງຫຼາຍຜູ້ໄດ້ປະກາດສຽງຮ້ອງເລື່ອງຊົ່ວໂມງແຫ່ງການພິພາກສາ. ເມື່ອຄວາມເປັນນໍ້າໜຶ່ງໃຈດຽວກັນຍັງມີຢູ່, ກ່ອນປີ 1844, ເກືອບທຸກຄົນໄດ້ເປັນນໍ້າໜຶ່ງໃຈດຽວກັນໃນຄວາມເຂົ້າໃຈອັນຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ —Daily;’ ແຕ່ນັບແຕ່ປີ 1844 ເປັນຕົ້ນມາ, ໃນທ່າມກາງຄວາມສັບສົນ, ທັດສະນະອື່ນໆ ໄດ້ຖືກຍອມຮັບເອົາ, ແລະຄວາມມືດ ແລະຄວາມສັບສົນ ກໍໄດ້ຕິດຕາມມາ.”

"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.

ພຣະອົງໄດ້ຊົງສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ເລື່ອງເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນການທົດສອບຕັ້ງແຕ່ປີ 1844 ມາແລ້ວ, ແລະເວລາຈະບໍ່ເປັນການທົດສອບອີກຈັກເທື່ອ.

"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."

ແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກຊີ້ໄປຫາບາງຄົນຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຄວາມຜິດພາດອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ຄືວ່າ ບັນດາວິສຸດຊົນຍັງຈະຕ້ອງໄປຍັງເຢຣູຊາເລັມເກົ່າ, ແລະອື່ນໆ, ກ່ອນທີ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະສະເດັດມາ. ທັດສະນະເຊັ່ນນັ້ນມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະດຶງຈິດໃຈແລະຄວາມສົນໃຈອອກໄປຈາກພະລາຊະກິດຂອງພຣະເຈົ້າໃນປັດຈຸບັນ ພາຍໃຕ້ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມ; ເພາະຖ້າພວກເຮົາຈະຕ້ອງໄປເຢຣູຊາເລັມ, ແລ້ວຈິດໃຈຂອງພວກເຮົາກໍຈະຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍທຳມະຊາດ, ແລະຊັບພະຍາກອນຂອງພວກເຮົາຈະຖືກຍັບຍັ້ງໄວ້ຈາກການນຳໄປໃຊ້ຢ່າງອື່ນ ເພື່ອຈະນຳບັນດາວິສຸດຊົນໄປຍັງເຢຣູຊາເລັມ. ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ເຫດຜົນທີ່ພວກເຂົາຖືກປ່ອຍໃຫ້ເຂົ້າໄປໃນຄວາມຜິດພາດອັນໃຫຍ່ຫຼວງນີ້ ແມ່ນເພາະພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ສາລະພາບແລະລະຖິ້ມຄວາມຜິດພາດຂອງຕົນ ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຢູ່ໃນນັ້ນມາເປັນຫຼາຍປີແລ້ວ.” Review and Herald, November 1, 1850.

Do you see them? Do you know what I am talking about?

ທ່ານເຫັນພວກເຂົາບໍ? ທ່ານຮູ້ບໍວ່າຂ້ອຍກຳລັງເວົ້າເຖິງຫຍັງ?

Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.

ຕົກລົງ. ຖ້າພວກເຮົາເຂົ້າໄປພິຈາລະນາຫ້າວັກສຸດທ້າຍນີ້, ທ່ານຈະເຫັນບາງສິ່ງທີ່ໃນຕົ້ນສະບັບແຕກຕ່າງໄປຈາກສິ່ງທີ່ທ່ານຈະພົບໃນ Early Writings, ໜ້າ 74.

FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?

ຈາກຜູ້ຟັງ: ດັ່ງນັ້ນ, ທ່ານກຳລັງເວົ້າວ່າ ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ໃນກ່ອງແມ່ນຂອງຕົ້ນສະບັບບໍ?

These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.

ຂໍ້ຄວາມເຫຼົ່ານີ້ທີ່ຢູ່ໃນກອບ, ຄືຫ້າວັກສຸດທ້າຍໃນບົດຄວາມຕົ້ນສະບັບນີ້, ແລະກອບນີ້ໄດ້ລ້ອມພວກມັນໄວ້. ຫ້າວັກນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ໃນທີ່ສຸດໄດ້ປາກົດຢູ່ໃນ Early Writings, ໜ້າ 74.

But, when was this printed, when was this written? November 1850.

ແຕ່ວ່າ, ສິ່ງນີ້ໄດ້ຖືກພິມເມື່ອໃດ, ໄດ້ຖືກຂຽນເມື່ອໃດ? ເດືອນພະຈິກ 1850.

So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.

ດັ່ງນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເນັ້ນຕົວໜາໄວ້ໃນບັນດາສິ່ງທີ່ຈະຖືກປັບປ່ຽນຈາກຫ້າວັກນີ້. ມັນຈະເກີດການແປສະພາບຂຶ້ນກັບສິ່ງນີ້; ເພາະວ່າ, ໃນອະນາຄົດອັນໃກ້ຫຼາຍ ໃນປີ 1851 ໜັງສື A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ຈະຖືກພິມອອກ ແລະ ພວກເຂົາຈະນຳເອົາວັກເຫຼົ່ານີ້ໄປບັນຈຸໄວ້ໃນ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White. ແລະ ຈາກບ່ອນນີ້ [ບົດຄວາມໃນ Review and Herald, ເດືອນພະຈິກ 1850] ໄປສູ່ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ມີການປັບແກ້ທາງບັນນາທິການເລັກນ້ອຍບາງປະການທີ່ເກີດຂຶ້ນກັບຫ້າວັກນີ້. ແລ້ວຕໍ່ມາ, ຈາກ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ໃນປີ 1851 ໄປສູ່ Early Writings ໃນປີ 1882, ກໍມີການປັບແກ້ທາງບັນນາທິການເພີ່ມອີກບາງປະການ, ແລະ ການປັບແກ້ທາງບັນນາທິການເຫຼົ່ານັ້ນນັ້ນແຫຼະທີ່ເຮັດໃຫ້ Early Writings, ໜ້າ 74, ມີຄວາມຊັບຊ້ອນ.

So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.

ດັ່ງນັ້ນ ໃນຫ້າວັກນີ້ທີ່ສິ້ນສຸດລົງໃນຕົ້ນສະບັບເດີມ, ໃນວັກທຳອິດທີ່ວ່າ, “ວັນທີ 23 ກັນຍາ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ . . . ,” ນັ້ນຈະຖືກປ່ຽນແປງ.

In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.

ໃນຫຼາຍວັກຖັດໄປນີ້: “ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນ . . .”; “ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນ . . .”; “ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ . . .”; ແລະ “ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າຖືກຊີ້ໃຫ້ເຫັນເຖິງ . . .”; ຖ້ອຍຄຳເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຮັບການປັບແກ້ເລັກນ້ອຍບາງປະການ.

Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs

ສະແດງຄວາມຈິງຫຼັກສິບປະການໃນສິບສາມວັກ

But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.

ແຕ່ສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາໃຫ້ທ່ານເຫັນໃນສິບສາມວັກນີ້ຈາກບົດຄວາມຕົ້ນສະບັບ ຄື ນາງໄດ້ສະແດງສິບປະການຫຼັກ.

And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .

ແລະບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈື່ຈຳໄດ້ແລ້ວວ່າເປັນຫຍັງຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເນັ້ນຕົວໜາສ່ວນເຫຼົ່ານີ້. ມິແມ່ນເພາະວ່າສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນກຳລັງຈະຖືກປ່ຽນແປງ. ຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງເນັ້ນຢ່າງໜຶ່ງໃຫ້ທ່ານ, ຖ້າທ່ານຈະເຫັນ, ຄືວ່າໃນສິບສາມວັກນີ້ ນາງໄດ້ຖືກສຳແດງສິ່ງນີ້ . . . , ນາງໄດ້ຖືກສຳແດງສິ່ງນີ້ . . . , ນາງໄດ້ຖືກສຳແດງສິ່ງນີ້ . . . , ນາງໄດ້ຖືກສຳແດງສິ່ງນີ້. ແລະເມື່ອນາງໄດ້ຖືກສຳແດງສິ່ງໜຶ່ງ, ຫຼັງຈາກນາງບອກພວກເຮົາກ່ຽວກັບມັນແລ້ວ, ຕໍ່ມານາງກໍຖືກສຳແດງອີກສິ່ງໜຶ່ງ ຊຶ່ງບໍ່ຈຳເປັນວ່າຈະເຊື່ອມໂຍງກັບສິ່ງທີ່ຫາກໍໄດ້ຖືກສຳແດງແກ່ນາງ: “ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກສຳແດງສິ່ງນີ້ . . . ; ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກສຳແດງສິ່ງນີ້ . . . ; ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກສຳແດງສິ່ງນີ້ . . . .”

You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.

ທ່ານສາມາດກວດເບິ່ງຂ້າພະເຈົ້າແລະອ່ານມັນດ້ວຍຕົນທ່ານເອງ, ແຕ່ນາງໄດ້ຖືກສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມຈິງຫຼັກສິບປະການໃນສິບສາມວັກນີ້.

Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.

ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ນາງໄດ້ຮັບການສຳແດງ. ນາງໄດ້ຮັບການສຳແດງກ່ຽວກັບຄວາມຮັກຂອງພຣະເຈົ້າ, ກ່ຽວກັບເຄື່ອງຖວາຍ, ກ່ຽວກັບການອະທິຖານເພື່ອຄົນເຈັບປ່ວຍ, ກ່ຽວກັບພິທີມະຫາສະນິດ, ກ່ຽວກັບໄພພິບັດເຈັດປະການສຸດທ້າຍທີ່ເຊື່ອມໂຍງກັບພັນປີ, ກ່ຽວກັບແສງສະຫວ່າງໃໝ່, ກ່ຽວກັບການຮວບຮວມພາຍຫຼັງປີ 1844, ກ່ຽວກັບວຽກງານການພິມເຜີຍແຜ່, ກ່ຽວກັບຕາຕະລາງ 1843, ກ່ຽວກັບ “ປະຈຳວັນ,” ກ່ຽວກັບ “ເວລາ” ໃນຖານະບົດທົດສອບ, ແລະກ່ຽວກັບການຈາລິກໄປຍັງນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ. ແລະຖ້າທ່ານອ່ານຢ່າງລະມັດລະວັງ, ນີ້ບໍ່ແມ່ນລຳດັບການໄຫຼຂອງຄວາມຄິດ. ນີ້ແມ່ນລັກສະນະຢ່າງຊັດເຈນວ່າ, “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບການສຳແດງເລື່ອງນີ້,” ແລະນາງກໍບັນທຶກສິ່ງທີ່ນາງໄດ້ຮັບການສຳແດງ; ແລະນາງໄດ້ຮັບການສຳແດງບາງສິ່ງທີ່ບໍ່ຈຳເປັນວ່າຈະເຊື່ອມຕໍ່ກັນ. ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງເຫັນສິ່ງນັ້ນ; ເພາະວ່າ ເມື່ອພວກເຂົາເລີ່ມດຶງຫຍໍ້ໜ້າເຫຼົ່ານີ້ມາລວມເຂົ້າກັນ, ພວກເຂົາກໍເລີ່ມສ້າງແນວຄວາມຄິດວ່າ ນາງກຳລັງເວົ້າບາງຢ່າງທີ່ແທ້ຈິງແລ້ວນາງບໍ່ໄດ້ເວົ້າ.

Review and Herald, November 1, 1850

ການທົບທວນແລະຜູ້ປະກາດຂ່າວ, ວັນທີ 1 ພະຈິກ, 1850

Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.

ຕົກລົງ. ຈົ່ງສັງເກດວັກຕອນທຳອິດໃນຫ້າວັກທີ່ພວກເຮົາກຳລັງພິຈາລະນາ ຈາກເດືອນພະຈິກ ປີ 1850.

"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—

“ວັນທີ 23 ກັນຍາ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສະແດງໃຫ້ຂ້ານ້ອຍເຫັນວ່າ ພຣະອົງໄດ້ຍື່ນພຣະຫັດຂອງພຣະອົງອອກເປັນຄັ້ງທີສອງ ເພື່ອກູ້ເອົາຊາກທີ່ເຫຼືອຢູ່ແຫ່ງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ແລະວ່າ ຄວາມພະຍາຍາມທັງຫຼາຍຈະຕ້ອງຖືກເພີ່ມທະວີເປັນສອງເທົ່າໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມນີ້. ໃນເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍ ອິດສະຣາເອນຖືກຕີ ແລະຖືກສີກຂາດ; ແຕ່ບັດນີ້ ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ ພຣະເຈົ້າຈະຊົງຮັກສາ ແລະພັນບາດແຜໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ໃນເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍ ຄວາມພະຍາຍາມທີ່ໄດ້ກະທຳເພື່ອເຜີຍແຜ່ຄວາມຈິງນັ້ນມີຜົນພຽງເລັກນ້ອຍ ບັນລຸໄດ້ໜ້ອຍ ຫຼືແທບຈະບໍ່ໄດ້ຫຍັງເລີຍ; ແຕ່ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ ເມື່ອພຣະເຈົ້າໄດ້ວາງພຣະຫັດຂອງພຣະອົງລົງເພື່ອຮວບຮວມປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ ຄວາມພະຍາຍາມເພື່ອເຜີຍແຜ່ຄວາມຈິງຈະເກີດຜົນຕາມທີ່ມຸ່ງໝາຍໄວ້. ທຸກຄົນຄວນມີໃຈເປັນອັນໜຶ່ງອັນດຽວ ແລະມີຄວາມຮ້ອນຮົນໃນພາລະກິດນີ້. ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຫັນວ່າ ມັນເປັນຄວາມໜ້າອັບອາຍ ສຳລັບຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຈະອ້າງເຖິງເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍເປັນຕົວຢ່າງ ເພື່ອໃຊ້ປົກຄອງພວກເຮົາໃນບັດນີ້ ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ; ເພາະວ່າ ຖ້າພຣະເຈົ້າບໍ່ຊົງກະທຳເພື່ອພວກເຮົາໃນບັດນີ້ ຫຼາຍກວ່າທີ່ພຣະອົງໄດ້ກະທຳໃນເວລານັ້ນ ອິດສະຣາເອນກໍຈະບໍ່ຖືກຮວບຮວມເລີຍ. ການທີ່ຄວາມຈິງຄວນຖືກຈັດພິມລົງໃນໜັງສືພິມນັ້ນ ກໍຈຳເປັນເທົ່າກັນກັບການປະກາດເທດສະນາ.”—

The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.

ປະໂຫຍກສຸດທ້າຍຈາກວັກນັ້ນກ່າວວ່າ, “ເປັນຄວາມຈໍາເປັນພໍໆກັນທີ່ຄວາມຈິງຄວນຖືກຕີພິມໃນໜັງສືພິມ, ເໝືອນດັ່ງການປະກາດເທດສະໜາ.” ຕົກລົງ. ແນວຄວາມຄິດນີ້ຈະຖືກລະຖິ້ມ.

The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.

ວັກທີສອງໃນຫ້າວັກທີ່ພວກເຮົາກໍາລັງພິຈາລະນາຢູ່, ບ່ອນທີ່ກ່າວວ່າ, "ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງສະແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ," ທ່ານເຫັນວ່າຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຂີດເສັ້ນໃຕ້ໄວ້.

—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—

—“ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງສະແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ແຜນພາບປີ 1843 ໄດ້ຖືກຊົງນຳພາໂດຍພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ, ແລະວ່າບໍ່ຄວນມີສ່ວນໃດຂອງມັນຖືກປ່ຽນແປງ; ວ່າຕົວເລກທັງຫຼາຍເປັນໄປຕາມທີ່ພຣະອົງຊົງປະສົງ. ວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຢູ່ເໜືອ ແລະຊົງປິດບັງຄວາມຜິດພາດໃນຕົວເລກບາງສ່ວນ, ເພື່ອວ່າຈະບໍ່ມີໃຜສາມາດເຫັນມັນໄດ້ ຈົນກວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຈະຖືກຍົກອອກ.”—

The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.

ເຫດຜົນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຂີດເສັ້ນໃຕ້ຂໍ້ຄວາມໃດໆໃນສີ່ວັກຂໍ້ນີ້ຢູ່ສ່ວນເທິງຂອງໜ້າ ກໍເພາະວ່າຂໍ້ຄວາມເຫຼົ່ານັ້ນຈະຖືກປັບແກ້ທາງບັນນາທິການ ເມື່ອມັນໄດ້ຮັບການພິມຊ້ຳໃນ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ໃນປີ 1851.

Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.

ຕົກລົງ. “ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງສະແດງໃຫ້ຂ້ານ້ອຍເຫັນ” ຈະຖືກປ່ຽນແປງ; “ໂດຍພຣະຫັດຂອງພຣະອົງ” ຈະຖືກປ່ຽນແປງ; “ວ່າບໍ່ຄວນໃຫ້ສ່ວນໃດສ່ວນໜຶ່ງຂອງມັນຖືກດັດແປງ” ຈະຖືກປ່ຽນແປງ.

Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,

ຈາກນັ້ນ ໃນວັກທີ່ພິມຕົວໜາຖັດໄປ [ວັກທີສີ່] ໃນໜ້ານັ້ນ ໄດ້ກ່າວວ່າ,

—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—

—“ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ເລື່ອງເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນບົດທົດສອບອີກຕັ້ງແຕ່ປີ 1844 ມາ, ແລະ ເວລາຈະບໍ່ເປັນບົດທົດສອບອີກຕໍ່ໄປເລີຍ.”—

"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.

“ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສະແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ,” ນັ້ນຈະຖືກປ່ຽນແປງ. ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຈະເຮັດໃນປີຕໍ່ໄປໃນ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ຄື ພວກເຂົາຈະນໍາວັກດຽວທີ່ເປັນປະໂຫຍກດຽວນັ້ນໄປລວມເຂົ້າກັບວັກກ່ອນໜ້າ. ພວກເຂົາຈະປ່ຽນມັນໃຫ້ເປັນວັກດຽວ.

But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.

ແຕ່ອີກປະການໜຶ່ງ, ຖ້າຄໍາໜຶ່ງ ຫຼື ຫຼາຍຄໍາ ຖືກເນັ້ນດ້ວຍຕົວໜາ, ກໍຈະມີການປ່ຽນແປງບາງຢ່າງໃນຮູບແບບອື່ນດ້ວຍ; ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍົກຕົວຢ່າງໃຫ້ທ່ານເຫັນວ່າຂ້າພະເຈົ້າໝາຍເຖິງຫຍັງ.

And in the third paragraph it says,

ແລະໃນຫຍໍ້ໜ້າທີສາມ ມັນກ່າວວ່າ,

—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—

—“ແລ້ວ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຫັນ​ກ່ຽວ​ກັບ —ປະຈໍາ​ວັນ,’ ວ່າ​ຄໍາ​ວ່າ —ເຄື່ອງ​ບູຊາ’ ເປັນ​ຄໍາ​ທີ່​ປັນຍາ​ຂອງ​ມະນຸດ​ໄດ້​ເພີ່ມ​ເຂົ້າ​ມາ, ແລະ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ສ່ວນ​ຂອງ​ຂໍ້​ຄວາມ​ເດີມ; ແລະ​ອົງ​ພຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ປະທານ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ທີ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​ໃນ​ເລື່ອງ​ນີ້​ແກ່​ຜູ້​ທີ່​ໄດ້​ປະກາດ​ສຽງ​ຮ້ອງ​ເຖິງ​ຊົ່ວ​ໂມງ​ແຫ່ງ​ການ​ພິພາກສາ. ເມື່ອ​ຄວາມ​ເປັນ​ເອກະພາບ​ຍັງ​ມີ​ຢູ່, ກ່ອນ​ປີ 1844, ເກືອບ​ທຸກ​ຄົນ​ໄດ້​ເປັນ​ນໍ້າ​ໜຶ່ງ​ໃຈ​ດຽວ​ກັນ​ໃນ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ທີ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​ກ່ຽວ​ກັບ —ປະຈໍາ​ວັນ;’ ແຕ່​ນັບ​ຕັ້ງ​ແຕ່​ປີ 1844 ເປັນ​ຕົ້ນ​ມາ, ໃນ​ທ່າມກາງ​ຄວາມ​ສັບສົນ, ທັດສະນະ​ອື່ນໆ​ໄດ້​ຖືກ​ຍຶດ​ຖື, ແລະ​ຄວາມ​ມືດ​ມົນ​ແລະ​ຄວາມ​ສັບສົນ​ກໍ​ໄດ້​ຕິດ​ຕາມ​ມາ.”—

Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,

ຈາກນັ້ນ ໃນວັກທີ່ພິມດ້ວຍຕົວໜາຖັດໄປ [ວັກທີສີ່] ໃນໜ້ານັ້ນ ກ່າວວ່າ,

"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—

“ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳແດງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນບົດທົດສອບນັບແຕ່ປີ 1844 ແລະ ເວລາຈະບໍ່ເປັນບົດທົດສອບອີກຕໍ່ໄປຕະຫຼອດ.”—

"The Lord showed me," that is going to be changed.

“ພຣະອົງໄດ້ສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ,” ນັ້ນຈະຖືກປ່ຽນແປງ.

What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.

ໃນປີຕໍ່ໄປ ໃນປຶ້ມ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຈະເຮັດ ຄື ພວກເຂົາຈະນຳຫຍໍ້ໜ້າທີ່ມີພຽງປະໂຫຍກດຽວນັ້ນໄປລວມເຂົ້າກັບຫຍໍ້ໜ້າກ່ອນໜ້າ. ພວກເຂົາຈະປ່ຽນມັນໃຫ້ເປັນຫຍໍ້ໜ້າດຽວ.

And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.

ແລະພວກເຂົາຈະປ່ຽນຄໍາວ່າ “ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງສຳແດງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ” ເປັນ “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກສຳແດງໃຫ້ເຫັນດ້ວຍ.” ຕົກລົງບໍ? ພວກເຂົາຈະນໍາສອງວັກນັ້ນມາລວມເປັນວັກດຽວ, ແລະພວກເຂົາຈະປ່ຽນມັນເປັນ “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກສຳແດງໃຫ້ເຫັນດ້ວຍ,” ໃນປີ 1851.

—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.

—“ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກຊີ້ໄປຫາບາງຄົນຜູ້ທີ່ກຳລັງຢູ່ໃນຄວາມຜິດພາດອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ຄືວ່າ ພວກວິສຸດຍັງຈະຕ້ອງໄປຍັງເຢຣູຊາເລັມເກົ່າ, ແລະອື່ນໆ, ກ່ອນທີ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະສະເດັດມາ. ທັດສະນະເຊັ່ນນັ້ນມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະດຶງຄວາມຄິດແລະຄວາມສົນໃຈອອກຈາກພຣະກິດປັດຈຸບັນຂອງພຣະເຈົ້າ ພາຍໃຕ້ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມ; ເພາະຖ້າພວກເຮົາຈະຕ້ອງໄປເຢຣູຊາເລັມ, ແລ້ວຈິດໃຈຂອງພວກເຮົາກໍຈະມຸ່ງໄປຢູ່ທີ່ນັ້ນໂດຍທຳມະຊາດ, ແລະຊັບພະຍາກອນຂອງພວກເຮົາຈະຖືກກັກໄວ້ຈາກການໃຊ້ປະໂຫຍດອື່ນໆ ເພື່ອນຳພາພວກວິສຸດໄປຍັງເຢຣູຊາເລັມ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ເຫດຜົນທີ່ພວກເຂົາຖືກປ່ອຍໃຫ້ເຂົ້າໄປໃນຄວາມຜິດພາດອັນໃຫຍ່ຫຼວງນີ້ ເພາະພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ສາລະພາບແລະລະຖິ້ມຄວາມຜິດພາດຂອງຕົນ ທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຕິດຢູ່ໃນນັ້ນຕະຫຼອດຫຼາຍປີທີ່ຜ່ານມາ.” Review and Herald, November 1, 1850.

But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.

ແຕ່ເມື່ອທ່ານໄປເຖິງ Early Writings, ທ່ານຮູ້ບໍວ່າພວກເຂົາເຮັດຫຍັງ? ພວກເຂົາຕັດຄຳວ່າ “I was also shown,” ອອກ, ທັງທີ່ໃນ Early Writings ຍໍ້ໜ້ານີ້ກ່າວວ່າ, “When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” ພວກເຂົາຕັດ “I was also shown,” ອອກ, ແລະປະໂຫຍກຖັດໄປແມ່ນ, “time had not been a test since 1844.” ທັນທີນັ້ນ ທ່ານກໍບໍ່ຮູ້ອີກວ່າ ແນວຄວາມຄິດເລື່ອງເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນບົດທົດສອບນັບຕັ້ງແຕ່ 1844 ນັ້ນ ເປັນໜຶ່ງໃນບັນດາສິ່ງທີ່ນາງໄດ້ຖືກສຳແດງໃຫ້ເຫັນໂດຍຈົງໃຈ. ທ່ານຈຶ່ງເຊື່ອວ່າ ນີ້ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງແສງສະຫວ່າງຂອງນາງກ່ຽວກັບ the Daily ທີ່ວ່າ ທັດສະນະຜິດໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມສັບສົນ.

That is not the original. You have the original. Check it out.

ນັ້ນບໍ່ແມ່ນຕົ້ນສະບັບ. ທ່ານມີຕົ້ນສະບັບຢູ່ແລ້ວ. ຈົ່ງກວດເບິ່ງມັນ.

The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White

ຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປ (ຂັ້ນທີສອງ)—1851 ບົດສະຫຼຸບຫຍໍ້ແຫ່ງປະສົບການ ແລະທັດສະນະຂອງຄຣິດສະຕຽນ ຂອງ Ellen G. White

Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.

ຕໍ່ຈາກນີ້ ທ່ານຍັງມີ A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White ທີ່ຖືກພິມໃນປີ 1851; ແລະ ທ່ານຍັງມີການຈຳແນກລາຍລະອຽດຂອງການປ່ຽນແປງຕ່າງໆ ທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ, ແລະ ມີການປ່ຽນແປງອັນສຳຄັນຢ່າງຍິ່ງ.

"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.

“ວັນທີ 23 ກັນຍາ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ພຣະອົງໄດ້ຍືດພຣະຫັດຂອງພຣະອົງອອກເປັນຄັ້ງທີສອງ ເພື່ອຈະກອບກູ້ຊົນທີ່ເຫຼືອຢູ່ຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ, ແລະວ່າຄວາມພະຍາຍາມທັງຫຼາຍຈະຕ້ອງຖືກເພີ່ມທະວີຂຶ້ນເປັນສອງເທົ່າໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມນີ້. ໃນເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍ, ອິດສະຣາເອນຖືກຕີ ແລະຖືກສີກຂາດ; ແຕ່ບັດນີ້ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ ພຣະເຈົ້າຈະຮັກສາ ແລະພັນບາດແຜຂອງປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ. ໃນເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍ, ຄວາມພະຍາຍາມທີ່ໄດ້ເຮັດເພື່ອເຜີຍແຜ່ຄວາມຈິງນັ້ນມີຜົນແຕ່ໜ້ອຍ, ສຳເລັດໄດ້ແຕ່ໜ້ອຍ ຫຼືເກືອບບໍ່ໄດ້ຫຍັງເລີຍ; ແຕ່ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ, ເມື່ອພຣະເຈົ້າໄດ້ຕັ້ງພຣະຫັດຂອງພຣະອົງເພື່ອຮວບຮວມປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງ, ຄວາມພະຍາຍາມເພື່ອເຜີຍແຜ່ຄວາມຈິງຈະບັງເກີດຜົນຕາມທີ່ໄດ້ມຸ່ງໝາຍໄວ້. ທຸກຄົນຄວນຈະເປັນນ້ຳໜຶ່ງໃຈດຽວກັນ ແລະຮ້ອນຮົນໃນພາລະກິດນີ້. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ເປັນການຜິດສຳລັບຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຈະອ້າງເຖິງເວລາແຫ່ງການກະຈັດກະຈາຍເພື່ອນຳເອົາຕົວຢ່າງມາໃຊ້ປົກຄອງພວກເຮົາໃນບັດນີ້ໃນເວລາແຫ່ງການຮວບຮວມ; ເພາະຖ້າພຣະເຈົ້າບໍ່ກະທຳເພື່ອພວກເຮົາໃນບັດນີ້ຫຼາຍກວ່າທີ່ພຣະອົງໄດ້ກະທຳໃນເວລານັ້ນ, ອິດສະຣາເອນກໍຈະບໍ່ຖືກຮວບຮວມເລີຍ. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນ [formerly—"the Lord showed me] ວ່າແຜນພາບປີ 1843 ໄດ້ຖືກຊີ້ນຳໂດຍພຣະຫັດຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, [formerly—"by His hand"] ແລະວ່າມັນບໍ່ຄວນຖືກປ່ຽນແປງ; [formerly—"no part of it should be altered"] ວ່າຕົວເລກຕ່າງໆເປັນໄປຕາມທີ່ພຣະອົງປະສົງໃຫ້ເປັນ. ວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຢູ່ເໜືອມັນ, ແລະໄດ້ປິດບັງຄວາມຜິດພາດໃນບາງຕົວເລກ, ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ໃດສາມາດເຫັນມັນໄດ້, ຈົນກວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຈະຖືກຍົກອອກ.”

"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.

“ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນກ່ຽວກັບ ‘ການຖວາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ’ ວ່າ ຄໍາວ່າ ‘ເຄື່ອງບູຊາ’ ໄດ້ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໂດຍປັນຍາຂອງມະນຸດ ແລະບໍ່ໄດ້ເປັນສ່ວນຂອງຂໍ້ຄວາມ; ແລະວ່າ ພຣະເຈົ້າໄດ້ປະທານຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງເກືອບສິ່ງນີ້ແກ່ຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດສຽງຮ້ອງເລື່ອງຊົ່ວໂມງແຫ່ງການພິພາກສາ. ເມື່ອຄວາມເປັນນໍ້າໜຶ່ງໃຈດຽວມີຢູ່ ກ່ອນປີ 1844 ເກືອບທຸກຄົນລ້ວນເປັນນໍ້າໜຶ່ງໃຈດຽວໃນຄວາມເຂົ້າໃຈອັນຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ ‘ການຖວາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ’; ແຕ່ຕັ້ງແຕ່ປີ 1844 ເປັນຕົ້ນມາ ໃນທ່າມກາງຄວາມສັບສົນ ທັດສະນະອື່ນໆ ໄດ້ຖືກຍຶດຖື ແລະຄວາມມືດມົນກັບຄວາມສັບສົນກໍໄດ້ຕິດຕາມມາ. [ວັກຖືກຮວມເຂົ້າກັນ] ຂ້າພະເຈົ້າຍັງໄດ້ເຫັນອີກ [ແຕ່ກ່ອນ—“ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ”] ວ່າ ເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນບົດທົດສອບນັບຕັ້ງແຕ່ປີ 1844 ແລະວ່າ ເວລາຈະບໍ່ເປັນບົດທົດສອບອີກຕໍ່ໄປເລີຍ.]” A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.

Time not Connected with the Message of the Third Angel

ເວລາທີ່ບໍ່ໄດ້ເຊື່ອມໂຍງກັບຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມ

Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.

ນາງ Ellen White ໄດ້ມີນິມິດອັນໜຶ່ງທີ່ແຕກຕ່າງຈາກນິມິດທີ່ຕໍ່ມາໄດ້ຖືກບັນຈຸໄວ້ໃນ Early Writings. ນາງໄດ້ມີນິມິດຫຼາຍຄັ້ງ; ແຕ່ມີນິມິດຄັ້ງໜຶ່ງທີ່ນາງໄດ້ຖືກບອກບາງສິ່ງ; ນາງໄດ້ຖືກບອກເປັນໜຶ່ງວັກ, ແລະນາງໄດ້ຈົດບັນທຶກມັນລົງ.

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.

“ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສະແດງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມຈະຕ້ອງອອກໄປ ແລະຖືກປະກາດແກ່ບັນດາບຸດຫຼານຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທີ່ກະຈັດກະຈາຍຢູ່ນັ້ນ ແລະວ່າມັນບໍ່ຄວນຖືກຜູກໄວ້ກັບເວລາ; ເພາະວ່າເວລາຈະບໍ່ເປັນບົດທົດສອບອີກຕໍ່ໄປ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ບາງຄົນກຳລັງໄດ້ຮັບຄວາມຕື່ນເຕັ້ນອັນບໍ່ແທ້ ອັນເກີດຂຶ້ນຈາກການເທດສະໜາເລື່ອງເວລາ; ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມມີພະລັງເຂັ້ມແຂງຍິ່ງກວ່າທີ່ເວລາຈະໃຫ້ໄດ້. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ຂ່າວສານນີ້ສາມາດຢືນຢູ່ເທິງຮາກຖານຂອງມັນເອງໄດ້ ແລະວ່າມັນບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງອາໄສເວລາເພື່ອເສີມກຳລັງໃຫ້ມັນ ແລະວ່າມັນຈະອອກໄປດ້ວຍລິດອຳນາດອັນເກັ່ງກ້າ ແລະຈະປະກອບພາລະກິດຂອງມັນ ແລະຈະຖືກເຮັດໃຫ້ສຳເລັດໂດຍຫຍໍ້ໃນຄວາມຊອບທຳ.” A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.

What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?

ນາງກໍາລັງເວົ້າເຖິງຫຍັງຢູ່ບ່ອນນັ້ນ? ວ່າພວກເຮົາບໍ່ຄວນນໍາຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມໄປເຊື່ອມໂຍງກັບເວລາອີກເລີຍ, ແມ່ນບໍ?

Amen? Are you with me?

ອາແມນບໍ? ທ່ານຢູ່ກັບຂ້ອຍບໍ?

Where do you find this? Where is it located?

ທ່ານພົບສິ່ງນີ້ໄດ້ທີ່ໃດ? ມັນຕັ້ງຢູ່ແຫ່ງໃດ?

FROM THE AUDIENCE: (No response.)

ຈາກຜູ້ຟັງ: (ບໍ່ມີການຕອບສະໜອງ.)

FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.

ຈາກຜູ້ຟັງ: ພາບສະເກັດຂອງປະສົບການ ແລະ ທັດສະນະແຫ່ງຄຣິສຕຽນ។

A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.

ບົດສະຫຼຸບໂດຍຫຍໍ້ກ່ຽວກັບປະສົບການຄຣິສຕຽນ ແລະ ທັດສະນະຂອງ Ellen G. White, ໜ້າ 48, ໜ້າ 48.

Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.

ຕົກລົງ. ພວກເຮົາພົບຂໍ້ຄວາມຕອນທີ່ພວກເຮົາກໍາລັງພິຈາລະນາຢູ່ນັ້ນ ຊຶ່ງຖືກນໍາມາຈາກ Review and Herald, ເດືອນພະຈິກ 1850; ຂໍ້ຄວາມນັ້ນຢູ່ບ່ອນໃດໃນ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? ດີ, ມັນຢູ່, ຖ້າທ່ານຍ້ອນກັບໄປເບິ່ງບັນທຶກຂອງທ່ານ, ມັນຢູ່ໃນ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ໜ້າ 61 ແລະ ໜ້າ 62.

You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?

ທ່ານມີນິມິດໜຶ່ງໃນ A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White ທີ່ໄດ້ຖືກບັນທຶກໄວ້ໃນໜ້າ 48; ແລ້ວທ່ານກໍມີນິມິດອີກໜຶ່ງທີ່ໃນທີ່ສຸດຈະໄປປາກົດຢູ່ໃນ Early Writings, ໜ້າ 61 ແລະ 62. ນິມິດທັງສອງນີ້ຖືກແຍກອອກຈາກກັນໂດຍ 13 ຫຼື 14 ໜ້າ, ຖືກບໍ?

And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.

ແລ້ວເຂົາຈະເຮັດຫຍັງເມື່ອມາເຖິງ Early Writings? ເຂົາຈະນຳວັກຕອນນີ້ຈາກໜ້າ 48 ມາ ແລະຈະແຊກມັນເຂົ້າໄປທັນທີຫຼັງຈາກຖ້ອຍຄຳຂອງນາງທີ່ວ່າ ເວລາບໍ່ແມ່ນບົດທົດສອບອີກຕໍ່ໄປ. ເຂົາຈະນຳນິມິດສອງຢ່າງມາລວມເຂົ້າກັນ.

Are you following what I mean?

ທ່ານກຳລັງຕິດຕາມເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໝາຍເຖິງຢູ່ບໍ?

MAN IN THE AUDIENCE: Yes.

ຊາຍຄົນໜຶ່ງໃນຜູ້ຟັງ: ແມ່ນ.

Are you following what I mean?

ທ່ານກຳລັງຕິດຕາມຄວາມໝາຍທີ່ຂ້ອຍກ່າວຢູ່ນີ້ບໍ?

INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)

ບຸກຄົນທີ່ຖືກກ່າວເຖິງໃນທ່າມກາງຜູ້ຟັງ: (ການຢືນຢັນ.)

Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.

ຕົກລົງ, ເພາະວ່າທ່ານແມ່ນຜູ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນການຢືນຢັນນ້ອຍກວ່າ.

The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings

ຂັ້ນຕອນສຸດທ້າຍ (ຂັ້ນທີສາມ)—ໜັງສືຂຽນໃນຊ່ວງຕົ້ນ ປີ 1882

Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.

ຕົກລົງ. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກັບມາທີ່ໜ້າ 6 ຂອງບັນທຶກຂອງທ່ານແລ້ວ; ແລະ ບັດນີ້ ທ່ານກໍມີ Early Writings ອີກຄັ້ງ.

"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.

“ວັນທີ 23 ກັນຍາ, . . . ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ແຜນພາບປີ 1843 ໄດ້ຖືກນຳພາໂດຍພຣະຫັດຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ແລະວ່າມັນບໍ່ຄວນຖືກດັດແປງ; ວ່າຕົວເລກທັງຫຼາຍເປັນໄປຕາມທີ່ພຣະອົງຊົງປະສົງໃຫ້ເປັນ; ວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຢູ່ເໜືອມັນ ແລະໄດ້ປິດບັງຄວາມຜິດພາດໃນຕົວເລກບາງຕົວ ເພື່ອວ່າຈະບໍ່ມີຜູ້ໃດສາມາດເຫັນມັນໄດ້ ຈົນກວ່າພຣະຫັດຂອງພຣະອົງຈະຖືກຍົກອອກ.”

"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.

ແລ້ວ​ຂ້າພະເຈົ້າ​ໄດ້​ເຫັນ​ກ່ຽວ​ກັບ “ການ​ປະຈໍາ​ວັນ” (Daniel 8:12) ວ່າ ຄໍາ​ວ່າ “ເຄື່ອງ​ບູຊາ” ນັ້ນ​ໄດ້​ຖືກ​ເພີ່ມ​ເຂົ້າ​ໂດຍ​ສະຕິ​ປັນຍາ​ຂອງ​ມະນຸດ ແລະ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ສ່ວນ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ຂໍ້​ຄວາມ​ເດີມ, ແລະ​ວ່າ​ອົງ​ພຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ປະທານ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ອັນ​ຖືກ​ຕ້ອງ​ກ່ຽວ​ກັບ​ເລື່ອງ​ນີ້​ແກ່​ຜູ້​ທີ່​ໄດ້​ປະກາດ​ສຽງ​ຮ້ອງ​ເລື່ອງ​ຊົ່ວ​ໂມງ​ແຫ່ງ​ການ​ພິພາກສາ. ເມື່ອ​ຄວາມ​ເປັນ​ເອກະພາບ​ຍັງ​ດໍາລົງ​ຢູ່, ກ່ອນ​ປີ 1844, ເກືອບ​ທຸກ​ຄົນ​ກໍ​ເປັນ​ໃຈ​ດຽວ​ກັນ​ໃນ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ອັນ​ຖືກ​ຕ້ອງ​ກ່ຽວ​ກັບ “ການ​ປະຈໍາ​ວັນ”; ແຕ່​ໃນ​ຄວາມ​ສັບສົນ​ນັບ​ແຕ່​ປີ 1844 ເປັນ​ຕົ້ນ​ມາ, ທັດສະນະ​ອື່ນໆ​ໄດ້​ຖືກ​ຍຶດ​ຖື, ແລະ​ຄວາມ​ມືດ​ມົນ​ກັບ​ຄວາມ​ສັບສົນ​ກໍ​ໄດ້​ຕິດ​ຕາມ​ມາ. ເວລາ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ບົດ​ທົດສອບ​ນັບ​ແຕ່​ປີ 1844, ແລະ​ມັນ​ຈະ​ບໍ່​ເປັນ​ບົດ​ທົດສອບ​ອີກ​ຕໍ່​ໄປ.

"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.

ພຣະເຈົ້າໄດ້ສະແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມຈະຕ້ອງອອກໄປ ແລະຖືກປະກາດແກ່ບັນດາລູກຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ກະຈັດກະຈາຍຢູ່ ແຕ່ມັນຈະຕ້ອງບໍ່ຖືກຜູກໄວ້ກັບເວລາ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ບາງຄົນກໍາລັງເກີດຄວາມຕື່ນເຕັ້ນອັນເປັນຂອງປອມ ອັນເກີດຂຶ້ນຈາກການເທດສະໜາເລື່ອງເວລາ; ແຕ່ຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມນັ້ນເຂັ້ມແຂງຍິ່ງກວ່າທີ່ເວລາຈະໃຫ້ໄດ້. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ຂ່າວສານນີ້ສາມາດຍືນຢູ່ເທິງຮາກຖານຂອງຕົນເອງໄດ້ ແລະບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງອາໄສເວລາເພື່ອເສີມກໍາລັງໃຫ້ມັນ; ແລະມັນຈະອອກໄປດ້ວຍລິດອໍານາດອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ແລະຈະກະທໍາພາລະກິດຂອງມັນ, ແລະຈະຖືກເຮັດໃຫ້ສັ້ນລົງໃນຄວາມຊອບທໍາ.

"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.

“ແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຊີ້ໄປຫາບາງຄົນຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຄວາມຜິດພາດອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ຄືການເຊື່ອວ່າ ເປັນໜ້າທີ່ຂອງເຂົາທີ່ຈະໄປຍັງເຢຣູຊາເລັມເກົ່າ . . .” Early Writings, 74-76.

And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.

ແລະເຫດຜົນທີ່ຂໍ້ນີ້ຖືກພິມເປັນຕົວໜາກໍຄື ນີ້ແມ່ນວັກນີ້ທີ່ກ່າວວ່າ, “. . . ເມື່ອຄວາມເປັນເອກະພາບດຳລົງຢູ່, ກ່ອນປີ 1844, ເກືອບທັງໝົດໄດ້ເປັນນ້ຳໜຶ່ງໃຈດຽວກັນໃນຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ ‘ຄຳວ່າ daily’; ແຕ່ໃນຄວາມສັບສົນນັບຕັ້ງແຕ່ປີ 1844 ເປັນຕົ້ນມາ, ທັດສະນະອື່ນໆໄດ້ຖືກຍຶດຖື, ແລະຄວາມມືດມົນກັບຄວາມສັບສົນກໍໄດ້ຕິດຕາມມາ. ເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນບົດທົດສອບນັບຕັ້ງແຕ່ປີ 1844, ແລະມັນຈະບໍ່ເປັນບົດທົດສອບອີກເລີຍ.” ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງຈື່ໄວ້ວ່າ ໃນບັນທຶກຄັ້ງທຳອິດຂອງນາງກ່ຽວກັບນິມິດນີ້ແຕ່ເດີມ, ນາງໄດ້ກ່າວວ່າ, “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ເວລາບໍ່ໄດ້ເປັນບົດທົດສອບນັບຕັ້ງແຕ່ປີ 1844,” ແລະນັ້ນເປັນອີກວັກໜຶ່ງ. ນາງໄດ້ເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ ມີການແຍກຄວາມແຕກຕ່າງຢ່າງຊັດເຈນ ລະຫວ່າງສິ່ງທີ່ນາງໄດ້ຖືກສະແດງກ່ຽວກັບ Daily ແລະສິ່ງທີ່ໄດ້ຖືກສະແດງແກ່ນາງກ່ຽວກັບການທີ່ເວລາເປັນບົດທົດສອບ; ແລະວ່າວັກຕໍ່ໄປ, ຊຶ່ງກຳລັງກ່າວເຖິງການທີ່ຈະບໍ່ເຊື່ອມໂຍງເວລາໃດໆເຂົ້າກັບຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນອົງທີສາມ, ບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນນິມິດດັ່ງເດີມ. ມັນຢູ່ໃນໜ້າ 48 ຂອງ Life Sketches, ບໍ່ແມ່ນໜ້າ 61 ແລະ 62.

But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.

ແຕ່ເມື່ອທ່ານມາເຖິງ Early Writings ໃນປີ 1882, ພວກເຂົາໄດ້ນຳມາຮວບຮວມເຂົ້າດ້ວຍກັນ; ແລະເພາະສະນັ້ນ, ເມື່ອທ່ານມາເຖິງຊ່ວງທົດສະວັດ 1930 ແລະທ່ານກຳລັງເລື່ອນອອກໄປສູ່ຄວາມມືດອັນເລິກໃນ Adventism, ແລະ Willie White ກ່າວວ່າ ເມື່ອທ່ານກຳລັງສຶກສາ “the Daily” ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງສຶກສາມັນໃນບໍລິບົດຂອງເວລາ—“ຂໍອະໄພ, Willie, ໜ້າທີ່ຮັບຜິດຊອບຂອງທ່ານຄືການເປັນຜູ້ທີ່ນຳສະເໜີບັນທຶກປະຫວັດສາດທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງ Spirit of Prophecy. ທ່ານຄວນເປັນຜູ້ທີ່ຫັກລ້າງການບິດເບືອນຕໍ່ Spirit of Prophecy. ແລະໃນການນຳສະເໜີ Early Writings, ໜ້າ 75, ຂອງທ່ານ, ທ່ານໄດ້ລະເລີຍແຫຼ່ງຕົ້ນສະບັບ, ແລະແຫຼ່ງຕົ້ນສະບັບເຫຼົ່ານັ້ນກ່າວວ່າ ເມື່ອທ່ານຍົກຂໍ້ໂຕ້ແຍ້ງຂຶ້ນວ່າ the Daily ຈຳເປັນຕ້ອງຖືກພິຈາລະນາໃນບໍລິບົດຂອງເວລາໃນ Early Writings, 74, ນັ້ນເປັນຄຳກ່າວທີ່ບໍ່ຈິງໂດຍສິ້ນເຊີງ.”​—ມັນບໍ່ຈິງ! ມັນບໍ່ອາດຖືກຄ້ຳຈຸນໄດ້ໂດຍບັນທຶກໃນ Spirit of Prophecy. ມັນບໍ່ອາດຖືກຄ້ຳຈຸນໄດ້ໂດຍປະຫວັດສາດຂອງຊ່ວງເວລານັ້ນ.

Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!

ໄດ້. ປະເດັນທີ 1, ຊິດສະເຕີ ໄວທ໌ ກ່າວວ່າ ມີຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ “ສິ່ງປະຈໍາວັນ” ໃນ Early Writings, 74. ຂໍ້ໂຕ້ແຍ້ງຫຼັກທີ່ຖືກຍັດເຢຍເຂົ້າມາໃນພາຍຫຼັງຂອງປະຫວັດສາດ ຄື ເມື່ອທ່ານສຶກສາຂໍ້ຄວາມນັ້ນໃນ Early Writings, 74, ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງນໍາມັນໄປວາງໄວ້ໃນບໍລິບົດຂອງການກໍານົດເວລາ. ຂໍ້ໂຕ້ແຍ້ງນັ້ນເປັນຂໍ້ອ້າງທີ່ຫຼອກລວງ; ມັນບໍ່ຖືກຕ້ອງ!

So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.

ດັ່ງນັ້ນ, ບັດນີ້ພວກເຮົາຈຶ່ງເຫຼືອຢູ່ພຽງແຕ່ຈຸດຍືນດຽວວ່າ ມີທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ “ການຖວາຍປະຈຳວັນ”. ເຂົ້າໃຈບໍ? ແຕ່ພວກເຮົາຈະຍົກຂຶ້ນມາພິຈາລະນາອີກໜຶ່ງແນວຄວາມຄິດຈາກວັກນີ້.

It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."

ມັນກ່າວວ່າ, “ວັນທີ 23 ກັນຍາ, ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳແດງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ . . . .” ວັນທີ 23 ກັນຍາ, ເມື່ອໃດ? ປີ 1850: “ວັນທີ 23 ກັນຍາ, ປີ 1850, ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳແດງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.”

What did He show her?

ພຣະອົງໄດ້ສະແດງຫຍັງໃຫ້ນາງເຫັນ?

Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.

ດີແລ້ວ, ສິ່ງໜຶ່ງໃນບັນດາສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ສຳແດງແກ່ນາງ ກໍຄືວ່າ ນັບແຕ່ປີ 1844 ເປັນຕົ້ນມາ ທັດສະນະອື່ນໆກ່ຽວກັບ the Daily ໄດ້ຖືກຍອມຮັບເອົາ.

"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."

“ວັນທີ 23 ກັນຍາ 1850 ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ . . . . ເມື່ອຄວາມເປັນນ້ຳໜຶ່ງໃຈດຽວກັນຍັງດຳລົງຢູ່, ກ່ອນປີ 1844, ເກືອບທັງໝົດໄດ້ເປັນນ້ຳໜຶ່ງໃຈດຽວກັນໃນຄວາມເຂົ້າໃຈອັນຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ ‘—ປະຈຳວັນ;’ ແຕ່ນັບແຕ່ປີ 1844 ເປັນຕົ້ນມາ, ໃນທ່າມກາງຄວາມສັບສົນ, ທັດສະນະອື່ນໆໄດ້ຖືກຮັບເອົາ, ແລະຄວາມມືດມົວກັບຄວາມສັບສົນກໍໄດ້ຕິດຕາມມາ. The Review and Herald, ເດືອນພະຈິກ 1850.”

March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary

ເດືອນມີນາ 1850 “ການປະຈຳວັນ” ຄືພະວິຫານຝ່າຍໂລກ

So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.

ດັ່ງນັ້ນ, ຢູ່ທີ່ສ່ວນລຸ່ມຂອງໜ້າ 6 ທ່ານຈະພົບວັກໜຶ່ງຊຶ່ງມາຈາກ Review and Herald ສະບັບເດືອນມີນາ ປີ 1850, ແລະມັນເປັນບົດຄວາມໂດຍ David Arnold.

"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.

“ທ່ານ [ດານີເອນ] ຍັງໄດ້ເຫັນອຳນາດທີ່ກົດຂີ່ອັນດຽວກັນນັ້ນ —ລຸກຂຶ້ນຕໍ່ຕ້ານເຈົ້ານາຍແຫ່ງເຈົ້ານາຍທັງຫລາຍ;’ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ຄວາມຊອບທາງກົດໝາຍຂອງບັນດາເຄື່ອງບູຊາປະຈຳວັນທັງປວງທີ່ໄດ້ຖືກສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ຊີນາຍເພື່ອໃຫ້ຖືກປະກອບທຸກວັນຈົນກວ່າເຊື້ອສາຍນັ້ນຈະມາ ສິ້ນສຸດລົງ. ທີ່ນີ້ ພຣະຄຣິດ, ຜູ້ເປັນແກ່ນສານ ຫລື ເປັນເຄື່ອງບູຊາໃຫຍ່ອັນເປັນຕົວຈິງຕາມແບບຢ່າງ, ໄດ້ຖືກສັງຫານໂດຍທະຫານໂຣມັນ. ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍໂຣມ —ເຄື່ອງບູຊາປະຈຳວັນຖືກຍົກເລີກໄປ,’ ແລະສະຖານທີ່ແຫ່ງສະຖານບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງກໍໄດ້ຖືກຖິ້ມລົງໂດຍຕີໂຕ, ນາຍພົນໂຣມັນ, ເມື່ອລາວໄດ້ທຳລາຍນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ, ແລະພຣະວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າ, ຊຶ່ງບັນຈຸ —ສະຖານບໍລິສຸດ.’ ທີ່ນີ້ເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນແຫ່ງການສຳເລັດຕາມຄຳປະກາດພະຍາກອນຂອງພຣະຄຣິດ. ແລະພວກເຂົາຈະລົ້ມລົງດ້ວຍຄົມດາບ ແລະຈະຖືກນຳໄປເປັນຊະເລີຍໃນທຸກປະຊາຊາດ, ແລະເຢຣູຊາເລັມຈະຖືກຄົນຕ່າງຊາດຢຽບຍ່ຳລົງ, ຈົນກວ່າເວລາຂອງຄົນຕ່າງຊາດຈະຄົບຖ້ວນ.’ ລູກາ 21:24.” David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.

In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.

ໃນບົດຄວາມນີ້ David Arnold ສອນວ່າ “ສິ່ງທີ່ຖືກຖວາຍເປັນປະຈຳ” ໃນພຣະທຳດານີເອນ ໝາຍເຖິງວິຫານຂອງຊາວຢິວໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ ຊຶ່ງຖືກລົບລ້າງອອກໄປໂດຍ Pagan Rome ໃນ ຄ.ສ. 70.

September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry

ເດືອນກັນຍາ 1850 “ການຮັບໃຊ້ປະຈໍາວັນ” ຄື ພັນທະກິດການປະກອບພິທີໃນສະຖານນະມັດສະການຂອງພຣະຄຣິດ

Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.

ແລ້ວໃນເດືອນກັນຍາ ປີ 1850, ໃນປີດຽວກັນນັ້ນ—ແລະອີກປະການໜຶ່ງ, ຜູ້ໃດເປັນບັນນາທິການຂອງ Review and Herald ໃນປີ 1850? ຊື່ຂອງລາວແມ່ນ James White.

James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.

ດັ່ງນັ້ນ ໃນເດືອນກັນຍາ ປີ 1850 James White ໄດ້ພິມບົດຄວາມໜຶ່ງຂອງ Crosier ຊຶ່ງສອນວ່າ “ສິ່ງທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ the Daily” ໝາຍເຖິງພັນທະກິດການປະກອບພະລາຊກິດຂອງພຣະຄຣິດໃນພຣະວິຫານ.

Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.

ໃນຂະນະນີ້, James White ບໍ່ໄດ້ສອນເລື່ອງນັ້ນໂດຍກົງ, ແຕ່ຜູ້ຄົນໄດ້ຖືເອົາຂໍ້ສະຫຼຸບແຝງຢູ່ໃນນັ້ນແລ້ວເວົ້າວ່ານັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ລາວກຳລັງສອນ. ແລ້ວເປັນຫຍັງຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເວົ້າເຊັ່ນນີ້? ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າເຊັ່ນນີ້ດ້ວຍເຫດຜົນຂອງລາວ: ໃນເດືອນກັນຍາ ປີ 1850, Sister White ໄດ້ກ່າວວ່າ ນັບຕັ້ງແຕ່ປີ 1844 ເປັນຕົ້ນມາ ທັດສະນະອື່ນໆກ່ຽວກັບ the Daily ໄດ້ຖືກຍຶດຖືໃນຄວາມມືດ ແລະ ຄວາມສັບສົນກໍໄດ້ຕິດຕາມມາ.

These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.

ທັດສະນະສອງປະການນີ້ [Arnold ແລະ Crosier] ບໍ່ແມ່ນທັດສະນະຂອງຜູ້ບຸກເບີກທີ່ວ່າ “ສິ່ງທີ່ຕໍ່ເນື່ອງ” ແມ່ນລັດທິນອກຮີດ.

And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.

ແລະຢູ່ໃນໜ້າ 7 ທ່ານມີສອງວັກຈາກບົດຄວາມຂອງ Crosier ຊຶ່ງໃນນັ້ນເຂົາກຳລັງອະນຸມານວ່າ “ສິ່ງທີ່ດຳເນີນຢູ່ເປັນປະຈຳ” ແມ່ນພັນທະກິດໃນພຣະວິຫານຂອງພຣະຄຣິດ.

"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.

“—ແລະສະຖານທີ່ແຫ່ງພຣະວິຫານຂອງພຣະອົງໄດ້ຖືກໂຄ່ນລົງ;” ດານີເອນ 8:11. ການຖືກໂຄ່ນລົງນີ້ເກີດຂຶ້ນໃນສະໄໝ ແລະໂດຍອໍານາດຂອງໂຣມັນ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະວິຫານໃນຂໍ້ຄວາມນີ້ຈຶ່ງບໍ່ແມ່ນໂລກ ຫຼື ປາເລດສະຕິນ, ເພາະວ່າອັນທໍາອິດໄດ້ຖືກໂຄ່ນລົງແລ້ວໃນການລົ້ມລົງ, ກ່ອນເຫດການນີ້ຫຼາຍກວ່າ 4,000 ປີ, ແລະອັນຫຼັງໃນຄາວການເປັນເຊີຍ, ກ່ອນເຫດການໃນຂໍ້ນີ້ຫຼາຍກວ່າ 700 ປີ, ແລະທັງສອງກໍບໍ່ໄດ້ຖືກໂຄ່ນລົງໂດຍອໍານາດຂອງໂຣມັນ.

"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.

“ພຣະວິຫານທີ່ຖືກໂຄ່ນລົງນັ້ນ ເປັນຂອງພຣະອົງຜູ້ທີ່ໂຣມໄດ້ຍົກຕົນຂຶ້ນຕໍ່ຕ້ານ ຜູ້ນັ້ນຄື ເຈົ້າຊາຍແຫ່ງກອງທັບ ຄື ພຣະເຢຊູຄຣິດ; ແລະໂປໂລໄດ້ສອນວ່າ ພຣະວິຫານຂອງພຣະອົງຢູ່ໃນສະຫວັນ. ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.’ ນີ້ແມ່ນຫຍັງທີ່ໂຣມ ແລະອັກຄະສາວົກແຫ່ງຄຣິດສະຕຽນຈະຮ່ວມກັນເຮັດໃຫ້ເປື້ອນມົນທິນ? ການປະສົມປະສານນີ້ໄດ້ຖືກຈັດຕັ້ງຂຶ້ນຕໍ່ຕ້ານ —ພັນທະສັນຍາອັນບໍລິສຸດ’; ແລະພຣະວິຫານຂອງພັນທະສັນຍານັ້ນແຫຼະທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ເປື້ອນມົນທິນ; ຊຶ່ງພວກເຂົາສາມາດເຮັດໄດ້ ເທົ່າກັບການເຮັດໃຫ້ພຣະນາມຂອງພຣະເຈົ້າເປັນມົນທິນ; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. ນີ້ກໍແມ່ນອັນດຽວກັນກັບການລ່ວງເກີນ ຫຼື ການໝິ່ນປະໝາດພຣະນາມຂອງພຣະອົງ. ໃນຄວາມໝາຍນີ້ ສັດຮ້າຍ —politico-religious’ ນີ້ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະວິຫານເປື້ອນມົນທິນ, (Revelation 13:6), ແລະໂຄ່ນມັນລົງຈາກສະຖານທີ່ຂອງມັນໃນສະຫວັນ, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) ເມື່ອພວກເຂົາເອີ້ນໂຣມວ່າ ນະຄອນບໍລິສຸດ, (Revelation 21:2) ແລະສະຖາປະນາສັນຕະປາປາໄວ້ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍຄໍາຕໍາແໜ່ງຕ່າງໆເຊັ່ນ —Lord God the Pope’, —Holy Father’, —Head of the Church’, ເປັນຕົ້ນ, ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນ —ພຣະວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າ’ ອັນປອມແປງນັ້ນ ລາວໄດ້ອ້າງວ່າຈະເຮັດສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູກໍາລັງເຮັດຢ່າງແທ້ຈິງຢູ່ໃນພຣະວິຫານຂອງພຣະອົງ; 2 Thessalonians 2:1–8. ພຣະວິຫານໄດ້ຖືກຢຽບຢ່ຳລົງໃຕ້ຕີນ (Daniel 8:13), ເຊັ່ນດຽວກັນກັບພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ຖືກຢຽບຢ່ຳ. (Hebrews 10:29.)” O. R. L. Crosier, —The Sanctuary’, Review and Herald, September, 1850.

The Logic of James White

ຕັກກະຂອງ James White

Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.

ເປັນຫຍັງ James White ຈຶ່ງພິມບົດຄວາມນີ້ ຖ້າຫາກລາວຮູ້ດີກວ່ານັ້ນ? ເຫດຜົນຂອງສິ່ງນີ້ກໍຄື “The Logic of James White” ໃນບັນທຶກຂອງທ່ານ.

The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.

ສິ່ງພິມສິ່ງທຳອິດຫຼັງຈາກຄວາມຜິດຫວັງນັ້ນ ມີຊື່ວ່າ A Word to the Little Flock, ແລະບຸກຄົນສາມຄົນຜູ້ເປັນຜູ້ຂຽນໃນສິ່ງພິມນັ້ນ ຄື James ແລະ Ellen White ແລະ Joseph Bates. ສິ່ງທຳອິດທີ່ຖືກພິມຫຼັງຈາກວັນທີ 22 ເດືອນຕຸລາ ປີ 1844 ໂດຍບຸກຄົນເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ຊຶ່ງກຳລັງຕິດຕາມຕໍ່ໄປໃນເສັ້ນທາງ ກໍແມ່ນບົດຄວາມນີ້; ແລະໃນບົດຄວາມນີ້ Sister White ໄດ້ຮັບຮອງທັດສະນະຂອງ Crosier, ບໍ່ແມ່ນທັດສະນະຂອງລາວກ່ຽວກັບ the Daily ແຕ່ແມ່ນທັດສະນະຂອງລາວກ່ຽວກັບພຣະຄຣິດທີ່ຍ້າຍຈາກບ່ອນບໍລິສຸດໄປສູ່ບ່ອນບໍລິສຸດທີ່ສຸດ.

Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,

ໃຫ້ສັງເກດ, ນີ້ແມ່ນ ຊິດເຕີ ໄວທ໌. ນີ້ຄືເຫດຜົນທີ່ ເຈມສ໌ ໄວທ໌ ຍິນດີທີ່ຈະຕີພິມບົດຄວາມຂອງ Crosier, ມັນກ່າວວ່າ,

"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.

“ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອວ່າ ພຣະວິຫານທີ່ຈະຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໃນຕອນທ້າຍຂອງ 2300 ວັນນັ້ນ ແມ່ນພຣະວິຫານແຫ່ງເຢຣູຊາເລັມໃໝ່ ຊຶ່ງພຣະຄຣິດຊົງເປັນຜູ້ປະກອບພຣະລາຊກິດຢູ່ໃນນັ້ນ.”—ນີ້ແມ່ນ Ellen White—“ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງສຳແດງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າໃນນິມິດ ເມື່ອຫຼາຍກວ່າໜຶ່ງປີກ່ອນແລ້ວ ວ່າ ບຣາເດີ Crosier ໄດ້ມີແສງສະຫວ່າງອັນແທ້ຈິງ ກ່ຽວກັບການຊຳລະພຣະວິຫານ ແລະອື່ນໆ; ແລະວ່າ ນັ້ນເປັນພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ທີ່ໃຫ້ ບຣາເດີ C. ຂຽນທັດສະນະທີ່ລາວໄດ້ສະເໜີແກ່ພວກເຮົາໃນ Day-Star, Extra, ວັນທີ 7 ກຸມພາ 1846 ອອກມາ. ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກວ່າໄດ້ຮັບສິດອຳນາດຢ່າງຄົບຖ້ວນຈາກອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ທີ່ຈະແນະນຳ Extra ສະບັບນັ້ນ ແກ່ວິສຸດຊົນທຸກຄົນ.”

"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.

“ຂ້າພະເຈົ້າອະທິຖານວ່າ ຖ້ອຍຄໍາເຫຼົ່ານີ້ຈະເປັນພຣະພອນແກ່ທ່ານ ແລະແກ່ບັນດາລູກນ້ອຍທີ່ຮັກທັງຫຼາຍຜູ້ອາດຈະໄດ້ອ່ານມັນ.” A Word to the Little Flock, May 12, 1847.

So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.

ດັ່ງນັ້ນ, ຜູ້ຄົນບາງຄົນແມ່ນແມ່ນຈົນຮອດທຸກວັນນີ້, ນັກປະຫວັດສາດສະໄໝໃໝ່ບາງຄົນໃນຂະບວນການແອດເວນຕິສ ກ່າວວ່າ, “ເບິ່ງຕົງນັ້ນ. Ellen White ກຳລັງໃຫ້ການຮັບຮອງຢ່າງຄອບຄຸມແກ່ບົດຄວາມຂອງ Crosier; ແລະ ດັ່ງນັ້ນ, ສິ່ງທີ່ Crosier ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ຽວກັບ the Daily ວ່າເປັນພຣະລາຊະກິດການປະກອບພຣະຊົນຢູ່ໃນພຣະວິຫານຂອງພຣະຄຣິດ ກໍຈະຕ້ອງເປັນຄວາມຈິງ.” ແລະເມື່ອພວກເຂົາກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ, ພວກເຂົາກຳລັງບິດເບືອນປະຫວັດສາດ; ເພາະວ່າ ບົດຄວາມຂອງ Crosier ມີຢູ່ແປດພາກ ແລະ ຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຕົ້ນ ຊາວແອດເວນຕິສໄດ້ເຂົ້າໃຈວ່າ ສີ່ພາກໃນນັ້ນເປັນຄວາມມືດມົວໂດຍສິ້ນເຊີງ ແລະ ມັນບໍ່ເຄີຍ, ບໍ່ເຄີຍ, ບໍ່ເຄີຍຖືກພິມຊ້ຳອີກເລີຍໃນຂະບວນການແອດເວນຕິສ.

As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.

ເປັນຕົວຢ່າງ, ໜຶ່ງໃນຈຸດຍືນຂອງລາວໃນບົດຄວາມນັ້ນຄື ເມື່ອພຣະເຢຊູສະເດັດກັບຄືນມາ ຈະມີສັນຕິສຸກໜຶ່ງພັນປີ. ພວກແອັດເວນຕິສບໍ່ເຊື່ອເຊັ່ນນັ້ນ ແລະພວກເຂົາກໍບໍ່ເຄີຍເຊື່ອມາແຕ່ໃດ. ຄວາມເຂົ້າໃຈນັ້ນແມ່ນຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ William Miller ໄດ້ປະຕິເສດ ຊຶ່ງແທ້ຈິງແລ້ວໄດ້ວາງ William Miller ໄວ້ໃນເສັ້ນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງໃນການເຂົ້າໃຈຄວາມຈິງ. ຄຳສອນນັ້ນແມ່ນໜຶ່ງໃນບັນດາຄຳສອນທີ່ຂັດແຍ້ງໂດຍກົງກັບຄວາມເຂົ້າໃຈແບບ Millerite.

So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.

ດັ່ງນັ້ນ, ເມື່ອ Crosier ຕີພິມບົດຄວາມຊຸດນີ້ທີ່ມີແປດພາກອອກມາ, ພວກເຂົາກໍຮູ້ໄດ້ທັນທີແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນວ່າ ສີ່ພາກໃນນັ້ນບໍ່ອາດນຳໄປຕີພິມຊ້ຳໄດ້.

But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.

ແຕ່ວ່າ James White ໄດ້ພິມສ່ວນທີ່ Crosier ໄດ້ອະນຸມານວ່າ “ການປະຈໍາວັນ” ແມ່ນພາລະກິດການຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຄຣິດໃນພຣະວິຫານ; ແຕ່ວ່າ ລາວຈະພິມຊ້ຳພຽງແຕ່ສີ່ສ່ວນນັ້ນເທົ່ານັ້ນ. ລາວຈະບໍ່ພິມຊ້ຳອີກສີ່ສ່ວນທີ່ເຫຼືອ. ແຕ່ວ່າ ເພື່ອໃຫ້ James White ສາມາດພິມຊ້ຳສີ່ສ່ວນຂອງ Crosier ໄດ້, ລາວຈໍາເປັນຕ້ອງພິມມັນໃນສອງສະບັບ. ລາວຕ້ອງໄດ້ພິມມັນສອງຄັ້ງໃນເດືອນກັນຍາ ປີ 1850.

There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.

ໃນ Review and Herald ຂອງລາວໃນເດືອນກັນຍາ ຄ.ศ. 1850 ມີເນື້ອທີ່ບໍ່ພຽງພໍ, ດັ່ງນັ້ນລາວຈຶ່ງໄດ້ພິມ Review and Herald ສອງສະບັບໃນເດືອນກັນຍາ ຄ.ศ. 1850 ເພື່ອໃຫ້ສາມາດລົງບົດຄວາມຂອງ Crosier ທັງໝົດ ກ່ຽວກັບພຣະຄຣິດຜູ້ຊົງຍ້າຍຈາກສະຖານບໍລິສຸດໄປສູ່ສະຖານບໍລິສຸດທີ່ສຸດ.

Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.

ບັດນີ້ ທ່ານຈະສັງເກດເຫັນຈາກ Gerard Damsteegt ວ່າ ທ່ານກຳລັງໃຫ້ການປະເມີນທາງປະຫວັດສາດວ່າ ພວກ Adventists ຮູ້ຢູ່ສະເໝີວ່າ ໃນບົດຄວາມຂອງ Crosier ນັ້ນ ມີບາງສ່ວນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ບໍ່ອາດນຳໄປພິມຊ້ຳໄດ້.

"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.

“ນາງ [Ellen Harmon] ໄດ້ກ່າວວ່າ: —ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສຳແດງໃຫ້ຂ້ານ້ອຍເຫັນໃນນິມິດ ເມື່ອຫຼາຍກວ່າໜຶ່ງປີກ່ອນ ວ່າ ອ້າຍນ້ອງ Crosier ມີແສງສະຫວ່າງອັນແທ້ຈິງ ກ່ຽວກັບການຊຳລະສະຖານບໍລິສຸດ, &c; ແລະວ່າ ນີ້ເປັນພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ທີ່ໃຫ້ອ້າຍນ້ອງ C. ຂຽນທັດສະນະທີ່ລາວໄດ້ນຳສະເໜີແກ່ພວກເຮົາໃນ Day Star Extra, ວັນທີ 7 ກຸມພາ 1846. ຂ້ານ້ອຍຮູ້ສຶກວ່າ ຕົນໄດ້ຮັບສິດອຳນາດຢ່າງຄົບຖ້ວນຈາກອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ທີ່ຈະແນະນຳ Extra ສະບັບນັ້ນ ແກ່ບັນດາທະໄນພຣະເຈົ້າທຸກຄົນ’ (ຈົດໝາຍ. E. G. White ເຖິງ Curtis, Word to the Little Flock, 12). ພວກຊາວແອັດເວນຕິສວັນທີເຈັດ ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວ ໄດ້ຕີຄວາມຄຳກ່າວນີ້ວ່າ ການນຳສະເໜີຂອງ Crosier ບໍ່ໄດ້ປາສະຈາກຄວາມຜິດພາດທັງໝົດ, ແຕ່ວ່າ ການໃຫ້ເຫດຜົນດ້ານແບບຢ່າງເຊິ່ງເປັນແກ່ນຫຼັກຂອງລາວ ແມ່ນຖືກຕ້ອງ. ການພິມຊ້ຳຂອງບົດຄວາມນັ້ນ ໄດ້ຕັດສ່ວນຕ່າງໆ ທີ່ພວກເຂົາເຫັນວ່າບໍ່ຖືກຕ້ອງອອກ.” P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.

Never Could Reprint His Complete Document

ບໍ່ເຄີຍສາມາດພິມຊ້ຳເອກະສານສະບັບສົມບູນຂອງລາວໄດ້ເລີຍ

Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.

ບັດນີ້, ໃນໜ້າຕໍ່ໄປ ທ່ານ W. A. Spicer ໄດ້ໃຫ້ຄຳພະຍານຢືນຢັນເຖິງສິ່ງດຽວກັນນັ້ນວ່າ: ພວກເຂົາຮູ້ຢູ່ສະເໝີວ່າບົດຄວາມຂອງ Crosier ມີຂໍ້ຜິດພາດຢູ່ໃນນັ້ນ, ແລະພວກເຂົາບໍ່ເຄີຍພິມຊ້ຳສີ່ພາກສ່ວນນັ້ນອີກເລີຍ.

"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939

ເປັນເລື່ອງນ່າເສຍດາຍທີ່ຕ້ອງກ່າວວ່າ ທ່ານ Crosier ໃນວັຍໜຸ່ມໄດ້ດຳເນີນຢູ່ໃນແສງສະຫວ່າງແຫ່ງຄວາມຈິງເຣື່ອງວັນຊະບາໂຕພຽງແຕ່ຊ່ວງເວລາສັ້ນຫຼາຍເທົ່ານັ້ນ. ຕໍ່ມາ ທ່ານໄດ້ປະຕິເສດຄຳສອນເຣື່ອງພະວິຫານສັກສິດທີ່ທ່ານເຄີຍຊ່ວຍສະຖາປະນາຂຶ້ນ. ພວກພີ່ນ້ອງຜູ້ບຸກເບີກຂອງພວກເຮົາໄດ້ພິມຄືນຄຳອະທິບາຍຂອງທ່ານກ່ຽວກັບພະວິຫານສັກສິດຫຼາຍຄັ້ງໃນໜັງສືພິມຍຸກຕົ້ນຂອງເຂົາ, ແຕ່ເຂົາບໍ່ເຄີຍສາມາດພິມຄືນເອກະສານສະບັບສົມບູນຂອງທ່ານໄດ້. ໃນນັ້ນ ທ່ານໄດ້ເພີ່ມແນວຄິດບາງປະການເຂົ້າໄປໃນຄຳອະທິບາຍເຣື່ອງພະວິຫານສັກສິດ ກ່ຽວກັບຍຸກທີ່ຈະມາເຖິງ ຄື ອານາຈັກພັນປີຊົ່ວຄາວ ພ້ອມທັງຍຸກອັນຮຸ່ງໂລດໃນໂລກນີ້ເມື່ອການສະເດັດມາຄັ້ງທີສອງເກີດຂຶ້ນ. ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຄືສ່ວນທີ່ພວກພີ່ນ້ອງຂອງພວກເຮົາລະເວັ້ນໄວ້ສະເໝີ. ຄຳສອນເຣື່ອງຍຸກທີ່ຈະມາເຖິງເຫຼົ່ານີ້ແຜ່ຫຼາຍຢູ່ທົ່ວໄປໃນສະໄໝນັ້ນ. ຫຼັກຄຳສອນນັ້ນບໍ່ເຄີຍສອດຄ່ອງກັບຂ່າວສານແຫ່ງການສະເດັດມາຢ່າງຊັດເຈນ; ແລະເປັນທີ່ແນ່ນອນວ່າ ເຊື້ອແຫ່ງຄວາມຜິດພາດນີ້ໄດ້ຊ່ວຍນຳພາຊາຍໜຸ່ມຜູ້ນັ້ນໃຫ້ຫັນອອກຈາກຄວາມຈິງເຣື່ອງວັນຊະບາໂຕແລະພະວິຫານສັກສິດ. ໃນໄມ່ດົນ ທ່ານກໍໄດ້ຫັນໄປສູ່ການຕໍ່ຕ້ານຂະບວນການໃນຍຸກຕົ້ນຂອງພວກເຮົາຢ່າງຂົມຂື່ນ.” W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939

The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.

ປະເດັນກໍຄືວ່າ ໃນປັດຈຸບັນນີ້ມີບາງຄົນທີ່ນໍາເອົາການຮັບຮອງຂອງ Sister White ຕໍ່ບົດຄວາມຂອງ Crosier ໃນ A Word to the Little Flock ມາໃຊ້; ຄົນເຊັ່ນ Heidi Heikes, Heidi Heikes ຜູ້ທີ່ມີປຶ້ມອັນໂງ່ເຂົາກ່ຽວກັບວ່າ the Daily ແມ່ນພາລະກິດການຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຄຣິດໃນພຣະວິຫານ. ນີ້ແມ່ນໜຶ່ງໃນຂໍ້ໂຕ້ແຍ້ງຂອງເຂົາ.

People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.

ຜູ້ທີ່ເຮັດເຊັ່ນນີ້ກຳລັງບໍ່ໃສ່ໃຈຂໍ້ເທັດຈິງທາງປະຫວັດສາດ. ພວກເຂົາບໍ່ເຄີຍສາມາດພິມບົດຄວາມທັງໝົດຂອງ Crosier ຄືນໃໝ່ໄດ້ເລີຍ. ແລະການຍືນຍັນວ່າການຮັບຮອງຂອງ Ellen White ໃນ A Word to the Little Flock ເປັນການຮັບຮອງແບບຄອບຄຸມທັງໝົດຕໍ່ຈຸດຍືນຂອງ Crosier ກໍເທົ່າກັບການຍືນຍັນວ່າຊາວ Adventists ເຊື່ອວ່າຈະມີສັນຕິພາບພັນປີ. ນັ້ນເປັນເຫດຜົນທີ່ໂງ່ຈ້າ.

It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.

ມັນເປັນການບິດເບືອນປະຫວັດສາດ, ແລະການນີ້ຖືກກະທໍາຂຶ້ນເພື່ອຫຼອກລວງປະຊາຊົນ ແລະເພື່ອກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມສັບສົນແລະຄວາມມືດມົນ.

So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.

ດັ່ງນັ້ນ, ທ່ານມີນັກປະຫວັດສາດສອງຄົນ: Spicer ຜູ້ທີ່ເສຍຊີວິດໄປແລ້ວ ແລະ Damsteegt ຜູ້ທີ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່; ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຮັບປະກັນແກ່ທ່ານວ່າ, ບໍ່ວ່າ Spicer ຫຼື Damsteegt, ກໍບໍ່ມີຜູ້ໃດເລີຍທີ່ຈະເຫັນດີກັບຂ້າພະເຈົ້າໃນສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້ານຳສະເໜີ. ຖືກແລ້ວ, ພວກເຂົາຈະບໍ່ເຫັນດີ. ດັ່ງນັ້ນ, ທ່ານຈຶ່ງມີນັກປະຫວັດສາດສອງຄົນທີ່ເປັນຄູ່ຕໍ່ຕ້ານ ແຕ່ກັບເຫັນພ້ອມກັນໃນສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງບອກທ່ານ. ບໍ່ມີເຫດຜົນອັນຊອບທຳໃດໆເລີຍທີ່ຈະນຳເອົາການຮັບຮອງບົດຄວາມຂອງ Crosier ໂດຍ Ellen White ໄປໝາຍຄວາມວ່າທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໃນບົດຄວາມນັ້ນສົມບູນແບບ.

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3

ວາລະສານ Advent Review—ເຫຼັ້ມ 1, Auburn, NY, ສະບັບທີ 3

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4

ວາລະສານ Advent Review—ເຫຼັ້ມ 1, Auburn, NY, ສະບັບເລກ 4

The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special

The Advent Review—ເລັ່ມ 1, Auburn NY, ສະບັບພິເສດ

When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3

ເມື່ອ James White ເລີ່ມຕີພິມບົດຄວາມຂອງ Crosier ໃນເດືອນກັນຍາ ຄ.ສ. 1850 ໃນ The Review and Herald, ນັ້ນແມ່ນ ປີທີ 1, ສະບັບທີ 3.

But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.

ແຕ່ວ່າ ລາວບໍ່ສາມາດນໍາເນື້ອຫາທັງໝົດລົງໃນ ປີທີ 1, ສະບັບທີ 3 ໄດ້; ດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຂຽນບົດຄວາມນັ້ນໃຫ້ສໍາເລັດໃນ ປີທີ 1 ຂອງ The Review and Herald, ສະບັບທີ 4. ແລ້ວລາວໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ເມື່ອໃດ? ໃນເດືອນກັນຍາ ຄ.ສ. 1850.

Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."

ແລ້ວ ໃນເດືອນກັນຍາ ປີ 1850 ໄດ້ມີຫຍັງເກີດຂຶ້ນ? ຊິດສະເຕີ ໄວທ໌ ໄດ້ຮັບນິມິດໜຶ່ງ ທີ່ກ່າວວ່າ, “ວັນທີ 23 ກັນຍາ 1850 ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ . . . . ເມື່ອຄວາມເປັນນ້ຳໜຶ່ງໃຈດຽວກັນຍັງດຳລົງຢູ່, ກ່ອນປີ 1844, ເກືອບທຸກຄົນໄດ້ເປັນນ້ຳໜຶ່ງໃຈດຽວກັນໃນຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ ‘ສິ່ງປະຈຳວັນ’; ແຕ່ຕັ້ງແຕ່ປີ 1844 ມາ, ໃນທ່າມກາງຄວາມສັບສົນ, ທັດສະນະອື່ນໆໄດ້ຖືກຮັບເອົາ, ແລະຄວາມມືດມົນກັບຄວາມສັບສົນກໍໄດ້ຕິດຕາມມາ. The Review and Herald, ເດືອນພະຈິກ 1850.”

Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.

ຜົວຂອງນາງແມ່ນໃຜ? ທ່ານແມ່ນບັນນາທິການຂອງ The Review and Herald.

So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພັນລະຍາຂອງລາວກ່າວວ່າ, “ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ວ່າ ຂ້າພະເຈົ້າຫາກໍໄດ້ຮັບການບອກຈາກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າວ່າຢ່າງໃດ, James? ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກບອກວ່າ ພວກເຮົາບໍ່ຄວນກຳລັງນຳສະເໜີທັດສະນະກ່ຽວກັບ the Daily ທີ່ຂັດແຍ້ງກັບຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງພວກ Pioneer ທີ່ວ່າ the Daily ແມ່ນ Paganism, ເນື່ອງຈາກມັນກຳລັງນຳຄວາມມືດແລະຄວາມສັບສົນມາ.” ແລ້ວລາວໄດ້ເຮັດຫຍັງ?

So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.

ດັ່ງນັ້ນ, James White ໄດ້ເຮັດຫຍັງ? ໃນເດືອນກັນຍາ ປີ 1850 ລາວໄດ້ຈັດພິມ Review and Herald ອີກສະບັບໜຶ່ງ, ລວມເປັນສາມສະບັບໃນເດືອນດຽວ. ມັນຖືກເອີ້ນວ່າ Volume 1, Special Edition.

And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!

ແລ້ວລາວໄດ້ເຮັດຫຍັງ? ລາວໄດ້ຕີພິມບົດຄວາມຂອງ Crosier ຄືນໃໝ່ ແລະໄດ້ຕັດສິ່ງທີ່ Crosier ເວົ້າກ່ຽວກັບ the Daily ອອກ!

Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.

ພີ່ນ້ອງຊາຍຍິງທັງຫຼາຍ, ນີ້ແມ່ນຫຼັກຖານທາງປະຫວັດສາດວ່າ ເຈມສ ແລະ ເອັນເລນ ໄວທ໌ ໄດ້ເຂົ້າໃຈວ່າທັດສະນະຂອງ ຄຣອສຊີເອີ ກ່ຽວກັບ “ດາຍລີ” ນັ້ນຜິດ ແລະ ມັນໄດ້ນຳມາຊຶ່ງຄວາມມືດມົວ ແລະ ຄວາມສັບສົນ.

And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.

ແລ້ວທັດສະນະຂອງ Crosier ກ່ຽວກັບ “ການຖວາຍປະຈຳວັນ” ແມ່ນຫຍັງ? ຄືວ່າມັນເປັນພະລາຊະກິດຂອງພຣະຄຣິດໃນພຣະວິຫານ.

So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—

ດັ່ງນັ້ນ, ໃນ Early Writings, 74, ເມື່ອນາງກ່າວວ່າ, “ໃນວັນທີ 23 ກັນຍາ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າ ພວກ Millerites ມີຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ the Daily,” ຫຼັກຖານທາງປະຫວັດສາດກໍຄືວ່າ ພວກ Millerites ໄດ້ເຂົ້າໃຈ—

Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?

ບັດນີ້, ພີ່ນ້ອງຊາຍແລະພີ່ນ້ອງຍິງ, ພີ່ນ້ອງຊາຍແລະພີ່ນ້ອງຍິງ, ຢ່າໃຫ້ຂໍ້ເທັດຈິງນີ້ຫຼຸດພົ້ນຈາກພວກທ່ານໄປ: ສິ່ງນີ້ແມ່ນຫຍັງ: ເດືອນກັນຍາ 1850 ຊິດສະເຕີ ໄວທ໌ ໄດ້ຮັບການສຳແດງວ່າ ນັບແຕ່ປີ 1844 ມາ ມີທັດສະນະອື່ນໆກ່ຽວກັບ the Daily ຖືກຍອມຮັບເອົາ; ເດືອນພຶດສະພາ 1850, Arnold ນຳສະເໜີ the Daily ວ່າເປັນວິຫານບໍລິສຸດຂອງຊາວຢິວ; ເດືອນກັນຍາ 1850, ພາກ 1 ໃນ 2 ຂອງບົດຄວາມຂອງ Crosier ໄດ້ຖືກຕີພິມ, ລວມທັງການນຳສະເໜີຂອງລາວທີ່ວ່າ the Daily ແມ່ນພັນທະກິດການຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຄຣິດໃນພຣະວິຫານ; ເດືອນກັນຍາ 1850, ພາກ 2 ໃນ 2 ຂອງບົດຄວາມຂອງ Crosier ໄດ້ຖືກຕີພິມ; ເດືອນກັນຍາ 1850, ບົດຄວາມຂອງ Crosier ຖືກຕີພິມຊ້ຳອີກ, ແຕ່ທັດສະນະຂອງລາວກ່ຽວກັບ the Daily ຖືກນຳອອກແລ້ວບໍ? ກຳລັງມີຫຍັງເກີດຂຶ້ນ?

We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."

ພວກເຮົາເຫັນວ່າ ໃນປີດຽວກັນທີ່ແຜນຜັງ 1850 ນີ້ຖືກຈັດທຳຂຶ້ນ, ແລະແຜນຜັງນີ້ກ່າວຫຍັງກ່ຽວກັບ “ດາຍລີ”? “ອຳນາດການປົກຄອງນອກສາສະໜາ ຫຼື ‘ດາຍລີ’ ຖືກເອົາອອກໄປ. ດານີເອນ 11:31 508.”

Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.

ເອເລນ ໄວທ໌ ຮູ້ວ່າ ທັດສະນະຂອງ “the Daily” ຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດສຽງຮ້ອງແຫ່ງຊົ່ວໂມງແຫ່ງການພິພາກສານັ້ນແມ່ນຫຍັງ. ເມື່ອນາງກ່າວວ່າ ພວກເຂົາມີທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງ, ນາງກໍຮູ້ຢູ່ແລ້ວວ່າ ທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງນັ້ນຄື ມັນເປັນຕົວແທນຂອງການຖືກນຳອອກໄປຂອງອຳນາດຄອບງຳນອກຮີດ; “the Daily” ເປັນຕົວແທນຂອງລັດທິນອກຮີດ.

And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.

ແລະໃນປີນີ້, 1850, ບັນທຶກທາງປະຫວັດສາດພິສູດວ່າ ນາງໄດ້ປະຕິເສດ ແລະ ສາມີຂອງນາງກໍໄດ້ປະຕິເສດຄຳສອນທີ່ວ່າ “the Daily” ໝາຍເຖິງພາລະກິດໃນພຣະວິຫານສະຫວັນຂອງພຣະຄຣິດ, ຊຶ່ງເປັນຄຳສອນທີ່ສະຖາບັນວິຈັຍພຣະຄຳພີຂອງຄຣິສຕະຈັກ Seventh-day Adventist ຍຶດຖື. ນີ້ແມ່ນຄຳສອນທີ່ບັນດາພາລະກິດທີ່ພຶ່ງພາຕົນເອງ, ເຊັ່ນ Heartland ແລະ Steps to Life, ໃຫ້ການສະໜັບສະໜູນ. ມັນເປັນຄຳສອນທີ່ນຳຄວາມມືດມົນ ແລະ ຄວາມສັບສົນມາ.

Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,

ບັດນີ້ ຈົ່ງສັງເກດເລື່ອງນີ້ກ່ຽວກັບແຜນພູມ 1850. ນີ້ແມ່ນໃນເດືອນພະຈິກ ປີ 1850. ນີ້ແມ່ນເດືອນດຽວກັນທີ່ນາງໄດ້ຮັບນິມິດ ຊຶ່ງນາງໄດ້ບັນທຶກໄວ້ ແລະໃນທີ່ສຸດໄດ້ຜ່ານພັດທະນາໃນປີ 1851, ແລະຕໍ່ມາໃນປີ 1882 ກໍໄດ້ລົງເອກະສານໃນ Early Writing, ໃນເດືອນນີ້ເອງ, ໃນເດືອນນີ້ເອງ, ໃນເດືອນພະຈິກ ປີ 1850. ຂໍ້ຄວາມນັ້ນກ່າວວ່າ,

"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—

"ໃນວັນຈັນ ພວກເຮົາໄດ້ກັບໄປຍັງເມືອງ Dorchester ບ່ອນທີ່ພີ່ນ້ອງທີ່ຮັກຂອງພວກເຮົາ ຄື Brother Nichols ແລະຄອບຄົວຂອງທ່ານ ອາໄສຢູ່."

Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?

ຢູ່ທາງເທິງນີ້ເອງ [ອ້າງເຖິງແຜນພາບປີ 1850, ມຸມຂວາເທິງ], “Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts.” ຖືກບໍ? ນາງກຳລັງເວົ້າເຖິງສິ່ງນີ້, ແມ່ນບໍ? ທ່ານເຫັນມັນບໍ, ແຜນພາບນີ້?

—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.

—“ໃນຄືນນັ້ນ ພຣະເຈົ້າໄດ້ປະທານນິມິດອັນໜ້າສົນໃຈຢ່າງຍິ່ງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ, ຊຶ່ງສ່ວນໃຫຍ່ທ່ານຈະໄດ້ເຫັນໃນໜັງສືພິມ. ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງສະແດງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າເຖິງຄວາມຈໍາເປັນຂອງການຈັດພິມແຜນພາບໜຶ່ງ. ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນວ່າສິ່ງນັ້ນຈໍາເປັນ ແລະວ່າຄວາມຈິງທີ່ຖືກເຮັດໃຫ້ແຈ້ງເທິງຕາຕະລາງຈະບັງເກີດຜົນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ ແລະຈະເຮັດໃຫ້ຈິດວິນຍານທັງຫຼາຍເຂົ້າມາເຖິງຄວາມຮູ້ແຫ່ງຄວາມຈິງ.” Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.

She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."

ນາງໄດ້ຮັບນິມິດຢູ່ບ້ານຂອງ Nichols ໃນ Dorchester—ສິ່ງນັ້ນທັງໝົດຢູ່ເທິງແຜນພູມນີ້—ໂດຍກ່າວວ່າ, “ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງຈັດເຮັດແຜນພູມໜຶ່ງ.”

And what does she say about the chart? How does she describe it?

ແລ້ວນາງເວົ້າຫຍັງກ່ຽວກັບແຜນພູມນັ້ນ? ນາງພັນລະນາມັນວ່າແນວໃດ?

Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.

ໃຫ້ໄປທີ່ ຮາບາກຸກ 2, “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນຄວາມຈໍາເປັນຂອງການຈັດພິມແຜນພາບອອກມາ,” ແລະມັນຈະເຮັດຫຍັງ? ມັນເປັນສິ່ງຈໍາເປັນ, “ເພື່ອໃຫ້ຄວາມຈິງໄດ້ຖືກເຮັດໃຫ້ແຈ້ງຊັດໄວ້ເທິງຕາຕະລາງ.” ຮາບາກຸກ 2, ຂໍ້ 2, ກ່າວວ່າ, “ແລະພຣະອົງຜູ້ເປັນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຕອບຂ້ານ້ອຍ ແລະກ່າວວ່າ, ຈົ່ງຂຽນນິມິດນັ້ນ ແລະເຮັດໃຫ້ມັນແຈ້ງຊັດໄວ້ເທິງຕາຕະລາງ, . . . .” ນາງກໍາລັງກ່າວວ່າ ແຜນພາບປີ 1850 ຂອງ Otis Nichols, ທີ່ພິມຢູ່ Dorchester, Massachusetts, ເປັນການສໍາເລັດຕາມຄໍາພະຍາກອນໃນພຣະທໍາຮາບາກຸກ, ເຊັ່ນດຽວກັນກັບທີ່ນາງກ່າວໄວ້ໃນ The Great Controversy ວ່າ ແຜນພາບປີ 1843 ເປັນການສໍາເລັດຕາມພຣະທໍາຮາບາກຸກ.

Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.

ໂອເຄ, ທ່ານເຫັນສິ່ງນັ້ນບໍ? ທ່ານເຫັນບໍວ່ານາງໄດ້ຮັບນິມິດນີ້ເມື່ອໃດ? ໃນເວລາດຽວກັນກັບທີ່ເຫດການນີ້ກຳລັງເກີດຂຶ້ນ: “ວັນທີ 23 ກັນຍາ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊົງສຳແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ . . . . ວ່າ ຄຳສອນເລື່ອງ Daily ໃນຖານະການຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຄຣິດໃນພຣະວິຫານນຳມາຊຶ່ງຄວາມມືດມົນ ແລະຄວາມສັບສົນ,” ແລະຜູ້ເປັນສາມີຂອງນາງກໍໄດ້ພິມບົດຄວາມນັ້ນຂຶ້ນໃໝ່ໃນທັນທີ ແລະໄດ້ລຶບສອງວັກນັ້ນອອກ. ບົດຄວາມນັ້ນບໍ່ເຄີຍຖືກພິມຂຶ້ນໃໝ່ອີກເລີຍໃນຂະບວນການ Adventism ຈົນຮອດປີ 1931 ເມື່ອ Willie White ໄດ້ພິມມັນຂຶ້ນໃໝ່; ແລະເມື່ອລາວເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ, ໃນແຜ່ນພັບທີ່ລາວພິມນັ້ນເອງກໍມີພະຍານເທັດບາງຢ່າງຢູ່. ສາມາດພິສູດໄດ້.

Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຢາກອ່ານຂໍ້ຄວາມບາງຢ່າງຕົງນີ້ໃຫ້ທ່ານຟັງ ເປັນຄໍາອ້າງອີງທີ່ຍາວກວ່າ ກ່ຽວກັບຊ່ວງເວລາດຽວກັນນີ້. ນີ້ແມ່ນຈາກວັນທີ 27 ພະຈິກ 1850.

"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ລະເລີຍບໍ່ໄດ້ຂຽນຫາທ່ານຢູ່ເປັນເວລາໜຶ່ງແລ້ວ. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກເຫດຜົນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ປະການທຳອິດ, ຫຼັງຈາກຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຈົດໝາຍອັນເປັນຄວາມກະລຸນາແລະໜ້າຍິນດີຕ້ອນຮັບຂອງຊິດສະເຕີ Arabella ແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີເວລາຂຽນຢູ່ເປັນຫຼາຍອາທິດ; ມິຊະນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຄົງຈະໄດ້ປະຕິບັດຕາມຄຳຂໍຂອງນາງທີ່ໃຫ້ຕອບຈົດໝາຍນັ້ນພາຍໃນສອງອາທິດ. ຂ້າພະເຈົ້າມັກຈົດໝາຍສະບັບນັ້ນຫຼາຍ. ພວກເຮົາທຸກຄົນສົນໃຈໃນຈົດໝາຍນັ້ນ ແລະຫວັງວ່າຄວາມຊັກຊ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ຂັດຂວາງທ່ານຈາກການຕອບຈົດໝາຍນີ້ໂດຍໄວເທົ່າທີ່ທ່ານອ່ານມັນ, ແລະເທື່ອໜ້າຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ຄອຍດົນເຊັ່ນນີ້ອີກ.

"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.

ສຸຂະພາບຂອງ James ແລະຂອງຂ້າພະເຈົ້າບັດນີ້ກໍດີພໍສົມຄວນຫຼາຍ. ບ້ານພັກຂອງພວກເຮົາຢູ່ທີ່ Paris, ຢູ່ໃນເຮືອນຂອງ Brother Andrews, ພຽງແຕ່ບໍ່ກີ່ກ້າວຈາກທີ່ໄປສະນີ ແລະສຳນັກພິມ. ພວກເຮົາຈະພັກຢູ່ທີ່ນີ້ອີກຊົ່ວເວລາໜ້ອຍໜຶ່ງ. ນີ້ເປັນຄອບຄົວທີ່ມີນ້ຳໃຈກະລຸນາຢ່າງຍິ່ງ, ແຕ່ກໍຍາກຈົນຫຼາຍ. ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໃນທີ່ນີ້ ພວກເຂົາໃຫ້ໂດຍບໍ່ຄິດຄ່າ ຕາມທີ່ພວກເຂົາມີ. ພວກເຮົາບໍ່ເຫັນວ່າຈະເປັນການຖືກຕ້ອງ ທີ່ຈະເປັນພາລະຄ່າໃຊ້ຈ່າຍແກ່ພວກເຂົາໃນລະຫວ່າງທີ່ພັກຢູ່ນີ້. ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຢາກພົບພວກທ່ານທຸກຄົນຢ່າງຫຼາຍ ແລະ dear Sister Gorham.

"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.

ການປະຊຸມຂອງພວກເຮົາທີ່ Topsham ເປັນການປະຊຸມທີ່ມີຄວາມນ່າສົນໃຈຢ່າງເລິກຊຶ້ງ. ມີຜູ້ເຂົ້າຮ່ວມຊາວແປດຄົນ; ທຸກຄົນໄດ້ມີສ່ວນຮ່ວມໃນການປະຊຸມ.

"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.

ໃນວັນອາທິດ ຣິດອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ມາເໜືອພວກເຮົາດັ່ງລົມກ້າທີ່ພັດມາຢ່າງແຮງ. ທຸກຄົນໄດ້ລຸກຂຶ້ນຢືນ ແລະ ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າດ້ວຍສຽງດັງ; ມັນເປັນດັ່ງເວລາທີ່ໄດ້ວາງຮາກຖານແຫ່ງພຣະນິເວດຂອງພຣະເຈົ້າ. ສຽງແຫ່ງການຮ້ອງໄຫ້ບໍ່ອາດແຍກອອກໄດ້ຈາກສຽງແຫ່ງການໂຫ່ຮ້ອງ. ມັນເປັນເວລາແຫ່ງໄຊຊະນະ; ທຸກຄົນໄດ້ຮັບການເສີມກຳລັງ ແລະ ການຟື້ນຟູ. ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍເຫັນເວລາທີ່ຊົງຣິດອຳນາດເຊັ່ນນີ້ມາກ່ອນ.

"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—

ການປະຊຸມຄັ້ງຕໍ່ໄປຂອງພວກເຮົາໄດ້ຈັດຂຶ້ນທີ່ Fairhaven. ພີ່ນ້ອງ Bates ແລະພັນລະຍາຂອງທ່ານໄດ້ຢູ່ຮ່ວມດ້ວຍ. ການປະຊຸມນັ້ນເປັນການປະຊຸມທີ່ດີຫຼາຍ. ເມື່ອພວກເຮົາກັບຄືນໄປຫາບ້ານຂອງພີ່ນ້ອງ Nichols, ພຣະເຈົ້າໄດ້ປະທານນິມິດແກ່ຂ້ອຍ ແລະຊົງສຳແດງໃຫ້ຂ້ອຍເຫັນວ່າ ຄວາມຈິງຈະຕ້ອງຖືກເຮັດໃຫ້ແຈ້ງຊັດໄວ້ເທິງແຜ່ນຕາຕະລາງ, ແລະສິ່ງນັ້ນຈະເຮັດໃຫ້ຫຼາຍຄົນຕັດສິນໃຈເພື່ອຄວາມຈິງ ໂດຍຂ່າວສານຂອງທູດສະຫວັນສາມອົງ, ໂດຍທີ່ສອງຂໍ້ຄວາມທຳອິດຈະຖືກເຮັດໃຫ້ແຈ້ງຊັດໄວ້ເທິງແຜ່ນຕາຕະລາງ.”

That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.

ນັ້ນຢູ່ທາງລຸ່ມລົງມາບ່ອນນີ້ເອງ, [ຊີ້ໄປທີ່ມຸມລຸ່ມຊ້າຍຂອງແຜນພາບ 1850]. ຕົກລົງບໍ? ສິ່ງທີ່ນາງກ່າວເຖິງນັ້ນຢູ່ໃນແຜນພາບນີ້.

—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.

—“ຂ້າພະເຈົ້າຍັງໄດ້ເຫັນອີກວ່າ ການຈັດພິມໜັງສືພິມນັ້ນເປັນສິ່ງຈຳເປັນພໍໆກັບການທີ່ບັນດາຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານຈະອອກໄປ, ເພາະວ່າບັນດາຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານຈຳເປັນຕ້ອງມີໜັງສືພິມເພື່ອນຳຕິດຕົວໄປດ້ວຍ, ຊຶ່ງບັນຈຸຄວາມຈິງສຳລັບເວລາປັດຈຸບັນ, ເພື່ອວາງໄວ້ໃນມືຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ຍິນ, ແລ້ວຄວາມຈິງນັ້ນຈະບໍ່ຈາງຫາຍໄປຈາກຈິດໃຈ, ແລະວ່າໜັງສືພິມນັ້ນຈະໄປເຖິງບ່ອນທີ່ບັນດາຜູ້ສົ່ງຂ່າວສານໄປບໍ່ເຖິງ. ມີສິ່ງອື່ນໆອີກທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນ ຊຶ່ງຈະປາກົດຢູ່ໃນໜັງສືພິມ.”

"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.

“ພວກທ່ານທັງຫຼາຍຢູ່ດີກິນດີແນວໃດ? ພວກທ່ານທັງຫຼາຍກຳລັງພາກພຽນເພື່ອຊີວິດນິລັນດອນຢູ່ຫຼືບໍ? ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຢ່າງຍິ່ງ, ຢ່າງຍິ່ງທີ່ຈະໄດ້ເຫັນພວກທ່ານ ແລະຄິດວ່າໃນບໍ່ຊ້ານີ້ຈະໄດ້ເຫັນ. ບັດນີ້ແມ່ນເວລາແຫ່ງການຕຽມພ້ອມ ແລະຂ້າພະເຈົ້າຫວັງວ່າພວກເຮົາທຸກຄົນຈະເຮັດວຽກເພື່ອນິລັນດອນຢ່າງແນ່ນອນ. ເວລາເບິ່ງຄືວ່າສັ້ນຫຼາຍ ແລະສິ່ງໃດທີ່ພວກເຮົາຈະເຮັດ ພວກເຮົາຕ້ອງເຮັດໂດຍໄວ.”

"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.

“ວັນທີ 20 ພະຈິກ, ໜຶ່ງອາທິດກ່ອນ, ພີ່ນ້ອງ Henry Nichols ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໄປທີ່ Topsham. ໃນວັນພະຫັດ [Nov. 21], ຫາກໍລຸກຈາກໂຕະອາຫານທ່ຽງ, ເມື່ອລູກຄົນໜຶ່ງຂອງພີ່ນ້ອງ Foey ເຂົ້າມາ ແລະກ່າວວ່າ ແມ່ຂອງເຂົາບໍ່ຮູ້ສຶກຕົວ. ພວກເຮົາຮີບຂ້າມແມ່ນ້ຳໄປເປັນລະຍະທາງໜຶ່ງໄມ ແລະໄດ້ພົບພີ່ນ້ອງຍິງ Foey ອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພວກເຮົາກຳລັງຈະສິ້ນໃຈ. ຄວາມທຸກໂສກຂອງຂ້າພະເຈົ້າຍິ່ງໃຫຍ່ ເມື່ອພົບວ່ານາງບໍ່ຮູ້ຈັກຂ້າພະເຈົ້າ. ນາງຍັງຄົງຢູ່ໃນຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງໜັກຢູ່ເປັນເວລາດົນ ຈົນກະທັ້ງລະຫວ່າງສາມໂມງຫາສີ່ໂມງ ແລ້ວຈຶ່ງສິ້ນລົມຫາຍໃຈສຸດທ້າຍ. ນາງໄດ້ປະໄວ້ຜົວ ແລະລູກສາມຄົນ ໃຫ້ໂສກເສົ້າຕໍ່ການສູນເສຍຂອງພວກເຂົາ.”

"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?

ໃນເຊົ້າວັນສຸກ [ວັນທີ 22 ພະຈິກ], ອ້າຍ Henry ໄດ້ມາຮອດ Paris ເພື່ອໃຫ້ James ໂກນໜວດໃຫ້ລາວ ເພື່ອໄປຮ່ວມພິທີສົບ. ພວກເຮົາໄດ້ມີເວລາອັນເຄັ່ງຂຶມ ແລະ ປະທັບໃຈຢ່າງຍິ່ງ. ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບໍ່ໄດ້ປະຖິ້ມພວກເຮົາ ແຕ່ຊົງໃຫ້ພຣະວິນຍານຂອງພຣະອົງສະຖິດເໜືອພວກເຮົາ. ວັນສຸດທ້າຍຂອງ Sister Foey ເປັນວັນທີ່ຝ່າຍວິນຍານຂອງນາງເດັ່ນຊັດທີ່ສຸດ ແລະ ເປັນວັນທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງນາງຢ່າງແນ່ນອນ. ອ້າຍ Foey ມີຂໍ້ປອບໃຈຢູ່ຂໍ້ໜຶ່ງຄື ນາງໄດ້ຕາຍໃນຖານະຄຣິດສະຕຽນ. ລາວອົດທົນໄດ້ດີ. ພຣະເຈົ້າຊົງປະທານພຣະຄຸນແກ່ລາວເພື່ອອົດທົນຕໍ່ຄວາມທຸກໂສກນີ້. ໂອ, ການມີຄວາມຫວັງໃນພຣະເຈົ້າ ຊຶ່ງຈະຄ້ຳຈູນເຮົາໄດ້ໃນທຸກສະພາບແຫ່ງການທົດລອງ ແລະ ຄວາມທຸກໂສກ ນັ້ນດີສັກເທົ່າໃດ. ຈົ່ງສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າສໍາລັບຄວາມຫວັງ, ຄວາມຫວັງອັນດີ. ພວກທ່ານ, ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງໃນພວກທ່ານ, ຈະໃຫ້ຫຍັງແລກກັບຄວາມຫວັງຂອງທ່ານ?

"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—

“ຈົ່ງຍຶດໝັ້ນຄວາມເຊື່ອໄວ້ໃຫ້ແນ່ນຫນາ. ຈົ່ງເຂັ້ມແຂງໃນພຣະເຈົ້າ ແລະພັກພິງໃນພຣະກອນອັນນິລັນດອນຂອງພຣະອົງ. ພຣະກອນນັ້ນຈະບໍ່ທຳໃຫ້ພວກທ່ານຜິດຫວັງຈັກເທື່ອ ແຕ່ຈະຄ້ຳຈູນພວກທ່ານໄວ້ທ່າມກາງຄວາມທຸກລຳບາກທຸກປະການ. ຂ້າພະເຈົ້າຫວັງວ່າພວກທ່ານທຸກຄົນຈະເຕີບໃຫຍ່ເຂັ້ມແຂງຂຶ້ນເລື້ອຍໆໃນຄວາມຈິງ. ຢ່າທໍ້ຖອຍ ແຕ່ຈົ່ງມຸ່ງໜ້າຕໍ່ໄປສູ່ພຣະອານາຈັກ.”—

Here we go. Here is what I want you to see.

ບັດນີ້ເຮົາຈະເລີ່ມ. ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້ອຍປາຖະໜາໃຫ້ທ່ານເຫັນ.

—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—

—"ໜຶ່ງອາທິດກ່ອນ, ໃນວັນຊະບາໂຕຄັ້ງທີ່ຜ່ານມາ, ພວກເຮົາໄດ້ມີການປະຊຸມທີ່ໜ້າສົນໃຈຫຼາຍ. ພີ່ນ້ອງ Hewit ຈາກ Dead River ຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ທ່ານໄດ້ມາພ້ອມດ້ວຍຂ່າວສານທີ່ມີເນື້ອຄວາມວ່າ ການທຳລາຍຂອງຄົນອະທຳ ແລະ ການຫຼັບຂອງຄົນຕາຍ ເປັນສິ່ງໜ້າກຽດຊັງພາຍໃນປະຕູທີ່ປິດໄວ້ ຊຶ່ງແມ່ຍິງຄົນໜຶ່ງ ຄື Jezebel, ຜູ້ເປັນນາງພະຍາກອນ, ໄດ້ນຳເຂົ້າມາ, ແລະທ່ານເຊື່ອວ່າຂ້າພະເຈົ້ານັ້ນແມ່ນແມ່ຍິງຄົນນັ້ນ, Jezebel."—

Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.

ຕົກລົງບໍ? ພີ່ນ້ອງ Hewit ກໍາລັງກ່າວວ່າ Ellen White ແມ່ນ Jezebel ແລະນາງໄດ້ນໍາເຂົ້າຄວາມຜິດພາດສາມປະການ.

"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—

“—ພວກເຮົາໄດ້ບອກລາວເຖິງຄວາມຜິດພາດບາງປະການຂອງລາວໃນອະດີດ, ວ່າ 1335 ວັນໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ ແລະເຖິງຄວາມຜິດພາດອີກຫຼາຍປະການຂອງລາວ. ແຕ່ມັນມີຜົນພຽງເລັກນ້ອຍເທົ່ານັ້ນ. ຄວາມມືດຂອງລາວໄດ້ແຜ່ປົກຄຸມເໜືອການປະຊຸມ ແລະການປະຊຸມກໍຍືດເຢື້ອອອກໄປ.”—

Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາໃຫ້ທ່ານເຫັນສິ່ງນີ້. ຂ້າພະເຈົ້າມີບາງສິ່ງຈະກ່າວກ່ຽວກັບວັກນີ້ ຊຶ່ງຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາໃຫ້ທ່ານຕິດຕາມໃຫ້ທັນ ຫາກທ່ານສາມາດ.

If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.

ຖ້າທ່ານເຄີຍພົບປະກັບຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຂະບວນການ Adventism ທີ່ນຳຄຳພະຍາກອນເລື່ອງເວລາກັບມາປະຍຸກຕື່ມອີກໃນຕອນທ້າຍຂອງໂລກ, ພວກເຂົາມີພຽງສາມຂໍ້ຄວາມທີ່ໃຊ້—ແມ່ນວ່າພວກເຂົາໃຊ້ຂໍ້ຄວາມຫຼາຍ, ແຕ່ມີຢູ່ສາມຂໍ້ຄວາມຫຼັກທີ່ພວກເຂົາໃຊ້. ນີ້ແມ່ນໜຶ່ງໃນນັ້ນ; ເພາະວ່າພວກເຂົາຈະໄປຫາຂໍ້ນັ້ນແລະເວົ້າວ່າ, “ພວກເຮົາໄດ້ບອກລາວເຖິງຄວາມຜິດບາງປະການຂອງລາວໃນອະດີດ,” ແລະພວກເຂົາຈະອ້າງວ່າ ເມື່ອນາງກ່າວວ່າ “ເວລາ 1335 ວັນໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ” ນັ້ນແມ່ນໜຶ່ງໃນຄວາມຜິດຂອງລາວ. ທ່ານເຫັນບໍວ່າ ທ່ານສາມາດບິດຄວາມໄວຍາກອນນັ້ນໄດ້ເລັກນ້ອຍແນວໃດ: “ພວກເຮົາໄດ້ບອກລາວເຖິງຄວາມຜິດບາງປະການຂອງລາວໃນອະດີດ? ພວກເຮົາຍັງໄດ້ບອກລາວດ້ວຍວ່າ 1335 ວັນໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ; ແຕ່ພວກກຳນົດເວລາກ່າວວ່າ ພວກເຮົາໄດ້ບອກລາວເຖິງຄວາມຜິດບາງປະການຂອງລາວໃນອະດີດ ແລະໜຶ່ງໃນຄວາມຜິດເຫຼົ່ານັ້ນກໍຄື ທ່ານກຳລັງສອນວ່າ 1335 ວັນໄດ້ສິ້ນສຸດແລ້ວ ແລະນັ້ນເປັນຄວາມຜິດ.” ດັ່ງນັ້ນ, ທ່ານສາມາດບິດມັນໄດ້ທັງສອງແນວ.

The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.

ເທື່ອທຳອິດທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ມີການປະເຊີນໜ້າໂດຍກົງກັບ Eugene Prewitt ແມ່ນຢູ່ໃນ Oklahoma, ແລະເຂົາກຳລັງໂຕ້ແຍ້ງວ່າປະຫວັດສາດຂອງ Millerite ບໍ່ໄດ້ເກີດຊ້ຳອີກໃນຕອນສິ້ນສຸດຂອງໂລກ, ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍົກຂໍ້ຄວາມສອງຂໍ້ຈາກ Spirit of Prophecy ໃຫ້ເຂົາ.

And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."

ແລະລາວເວົ້າວ່າ, “Jeff, ເຈົ້າກໍຮູ້ຢູ່ແລ້ວວ່າ Ellen White ເປັນນັກຂຽນທີ່ຂາດຄວາມຮອບຄອບ.”

And I said, "What do you mean?"

ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ, “ທ່ານໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດ?”

And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.

ແລະລາວໄດ້ໄປຫາຂໍ້ຄວາມອ້າງອີງນີ້. ລາວກ່າວວ່າ ຂໍ້ຄວາມອ້າງອີງນີ້ພິສູດວ່າ ນາງເປັນນັກຂຽນທີ່ບໍ່ຮອບຄອບ; ເພາະນາງຮູ້ວ່າ ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ວ່າ ພວກທີ່ກຳນົດເວລາສາມາດບິດເບືອນຂໍ້ຄວາມອ້າງອີງນີ້ໄດ້ ຖ້າພວກເຂົາປາຖະໜາຈະເຮັດ.

Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?

ບັດນີ້, ຂໍ້ເທັດຈິງທີ່ວ່າ ສະຖານທີ່ໃດໜຶ່ງເຊັ່ນ Washita ມີອິດທິພົນທີ່ສອນນັກສຶກສາຂອງຕົນວ່າ Ellen White ເປັນນັກຂຽນທີ່ຂາດຄວາມຮອບຄອບ ນັ້ນເປັນເລື່ອງໜຶ່ງ; ແຕ່ວ່າ ໃນທີ່ນີ້ ນາງເປັນນັກຂຽນທີ່ຂາດຄວາມຮອບຄອບແທ້ຫຼື?

—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.

—“ຂ້ານ້ອຍຮູ້ສຶກວ່າຈໍາເປັນຕ້ອງກ່າວສອງສາມຄໍາ. ໃນພຣະນາມຂອງພຣະເຢຊູ ຂ້ານ້ອຍໄດ້ລຸກຂຶ້ນ ແລະໃນເວລາປະມານຫ້ານາທີ ການປະຊຸມກໍໄດ້ປ່ຽນແປງ. ທຸກຄົນຮູ້ສຶກເຖິງສິ່ງນັ້ນໃນຂະນະດຽວກັນ. ໃບໜ້າຂອງທຸກຄົນເຕັມໄປດ້ວຍແສງສະຫວ່າງ. ການສະຖິດຢູ່ຂອງພຣະເຈົ້າເຕັມສະຖານທີ່ນັ້ນ. ພີ່ນ້ອງ Hewit ລົ້ມລົງຄຸເຂົ່າ ແລະເລີ່ມຮ້ອງໄຫ້ພ້ອມທັງອະທິຖານ. ຂ້ານ້ອຍຖືກນໍາເຂົ້າໄປໃນນິມິດ ແລະໄດ້ເຫັນຫຼາຍສິ່ງທີ່ຂ້ານ້ອຍບໍ່ອາດຂຽນໄດ້. ສິ່ງນັ້ນມີຜົນຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງຕໍ່ພີ່ນ້ອງ Hewit. ລາວໄດ້ສາລະພາບວ່າສິ່ງນັ້ນມາແຕ່ພຣະເຈົ້າ ແລະໄດ້ຖ່ອມຕົນລົງເຖິງຜົງຄີ່ດິນ. ນັບແຕ່ການປະຊຸມເທື່ອນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ລາວໄດ້ຂຽນຢູ່ຕະຫຼອດ ແລະບັດນີ້ກໍາລັງຂຽນຢູ່ຈາກໂຕະຕົວດຽວກັນ ເພື່ອປະກາດປະຕິເສດຄວາມຜິດພາດທັງປວງທີ່ລາວເຄີຍສົ່ງເສີມ. ຂ້ານ້ອຍເຊື່ອວ່າພຣະເຈົ້າກໍາລັງຍົກລາວຂຶ້ນ ແລະລາວເໝາະທີ່ຈະເຮັດການດີ ຖ້າພຣະເຈົ້າຊົງເຄື່ອນໄຫວຜ່ານລາວ.

"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.

ຂໍສົ່ງຄວາມຮັກຢ່າງຫຼາຍແດ່ເອື້ອຍ Gorham ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ. ບອກນາງໃຫ້ເຂັ້ມແຂງໄວ້. ພຣະເຈົ້າສະຖິດຢູ່ກັບນາງ ແລະ ພຣະອົງຈະບໍ່ຊົງລະຖິ້ມນາງ. ຂໍສົ່ງຄວາມຮັກຢ່າງຫຼາຍແກ່ພວກທ່ານທັງໝົດ. ຂ້າພະເຈົ້າຫວັງວ່າພວກເດັກໆຈະບໍ່ງ່ວງຊຶມ ແຕ່ຈະສົນໃຈໃນຄວາມຈິງ ແລະ ຂະຫຍັນໝັ່ນພຽນໃນການເຮັດໃຫ້ການຊົງເອີ້ນແລະການຊົງເລືອກຂອງຕົນແນ່ນອນ. ຈົ່ງຂຽນມາ, ຈົ່ງແນ່ໃຈວ່າໄດ້ຂຽນມາ, ແລະ ຢ່າເຮັດເໝືອນຢ່າງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດ. ຂ້າພະເຈົ້າຮັກພວກທ່ານ, ທຸກຄົນ. ຈົ່ງຂຽນມາ. Manuscript Releases, ເຫຼັ້ມ 16, 206–209. ຂຽນຈາກ Paris, Maine, ວັນທີ 27 ພະຈິກ 1850.

Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.

ພີ່ນ້ອງຊາຍແລະຍິງທັງຫລາຍ, ບ່ອນຫຼັງທາງປະຫວັດສາດຂອງເລື່ອງນີ້ແມ່ນຫຍັງ; ນາງກຳລັງຂຽນຂໍ້ຄວາມນີ້ຢູ່ທີ່ໃດ? ນາງໄດ້ຂຽນສິ່ງນີ້ໃນປີ 1850, ຢູ່ໃນເຮືອນຂອງບຣາເດີ ນິໂຄລສ໌.

In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.

ໃນຊ່ວງເວລານີ້ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກໍາລັງກະທໍາອັນໃດ? ພຣະອົງກໍາລັງຊົງສະແດງວ່າບັນດາຜູ້ບຸກເບີກມີຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ Daily, ແລະນາງກໍາລັງກ່າວເຖິງເລື່ອງນັ້ນ. ນາງກໍາລັງກ່າວວ່າ ພັນທະກິດຂອງພຣະຄຣິດໃນພຣະວິຫານບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງ ແມ່ນທັດສະນະທີ່ຜິດກ່ຽວກັບ Daily.

In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."

ໃນປະຫວັດສາດນີ້, ໃນປະຫວັດສາດນີ້ແທ້ໆ—ບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ປະຫວັດສາດນີ້ແທ້ໆ ແລະ ບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ປີນັ້ນໂດຍສະເພາະ ແຕ່ແມ່ນເດືອນນັ້ນຂອງປີທີ່ນາງກຳລັງໄດ້ຮັບນິມິດ ແລະ ນາງກຳລັງຊີ້ແຈງຄວາມຈິງນີ້ກ່ຽວກັບຈຸດຍືນຂອງບັນພະບຸລຸດຜູ້ບຸກເບີກກ່ຽວກັບ “Daily,” ໂດຍກ່າວວ່າ ຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດ Judgment Hour Cry ນັ້ນມີຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ “Daily”; ແລະ ໃນວັກດຽວກັນນັ້ນ, ນາງກ່າວວ່າ, “ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ແຜນພູມ 1843 ໄດ້ຖືກນຳພາໂດຍພຣະຫັດຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ແລະ ມັນບໍ່ຄວນຖືກປ່ຽນແປງ ແລະ ວ່າຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກາດ Judgment Hour Cry ນັ້ນມີຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ ‘Daily.’”

And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.

ແລະແຜນພາບປີ 1843 ນີ້ໄດ້ກ່າວວ່າຢ່າງໃດກ່ຽວກັບ “ສິ່ງປະຈໍາວັນ”? ກໍຄື ມັນກ່າວວ່າ ມັນໄດ້ຖືກຍົກອອກໄປໃນ ຄ.ສ. 508; ແລະເມື່ອຄົບອີກ 1335 ປີຕໍ່ມາ ກໍນໍາທ່ານໄປເຖິງປີ 1843 ແລະ 1335 ນັ້ນຢູ່ໃນອະດີດ.

Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?

ທ່ານສາມາດນຶກພາບໄດ້ບໍ, ໃນເດືອນນັ້ນເອງ, ໃນປີນັ້ນເອງ, ວ່ານາງຈະບອກແກ່ພີ່ນ້ອງ Hewit ຈາກ Dead River ວ່າ ສິ່ງນັ້ນຍັງເປັນເລື່ອງໃນອະນາຄົດຢູ່ບໍ?

Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.

ໂດຍດີ, ບັນດາຜູ້ກຳນົດເວລາເຫຼົ່ານີ້, ຜູ້ກຳນົດເວລາເຫຼົ່ານີ້, ແລະຄົນເຫຼົ່ານີ້ທີ່ເຊື່ອວ່າ ຊິດເຕີ ໄວທ໌ ເປັນນັກຂຽນທີ່ຂາດຄວາມລະມັດລະວັງ. ປະຫວັດສາດບໍ່ໄດ້ຢືນຢັນສິ່ງນີ້.

So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.

ດັ່ງນັ້ນ, ຂ້ອຍຈຶ່ງຕ້ອງການໃຫ້ທ່ານເຫັນວ່າ, ໃນຄວາມກ່ຽວພັນກັບ “ການຖວາຍບູຊາປະຈຳວັນ,” Ellen White ກໍໄດ້ເຂົ້າໃຈເຖິງ 1335 ເຊັ່ນກັນ.

Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?

ເອລເລນ ໄວທ໌ ບໍ່ໄດ້ພຽງແຕ່ປະທັບຕາຮັບຮອງເທົ່ານັ້ນວ່າ “the Daily” ແມ່ນ Paganism; ນາງເຂົ້າໃຈວ່າ ມັນເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງຄຳພະຍາກອນ 1335 ປີ, ຊຶ່ງໄດ້ສິ້ນສຸດລົງໃນປີ 1843, ແລະນາງໄດ້ປົກປ້ອງຈຸດຍືນນັ້ນຕໍ່ສາທາລະນະ ໂດຍຄັດຄ້ານກັບ Brother Hewit ຈາກ Dead River. ທ່ານເຫັນສິ່ງນັ້ນບໍ?

And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.

ແລະໃນເດືອນດຽວກັນນັ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ນາງກ່າວວ່າ ພາລະກິດການປະຕິບັດໃນພຣະວິຫານສັກສິດຂອງພຣະຄຣິດ ກ່ຽວກັບ “ການຖວາຍປະຈໍາວັນ” ນັ້ນ ນໍາມາແຕ່ຄວາມມືດມົນແລະຄວາມສັບສົນເທົ່ານັ້ນ; ແລະສາມີຂອງນາງ, ເພື່ອຕອບສະໜອງຕໍ່ນິມິດນັ້ນ, ໄດ້ຖອນຄໍາສອນນັ້ນອອກຈາກ Review and Herald.

Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.

ຢູ່ຂ້າງເທິງນີ້ໃນບັນທຶກຂອງທ່ານ, ບ່ອນທີ່ຂຽນວ່າ “1850 Chart,” ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄວາມທີ່ຂຽນໄວ້ຢູ່ບ່ອນນີ້ [ໝາຍເຖິງຖັນທີສາມນັບຈາກຊ້າຍໃນ 1850 Chart, ຂໍ້ຄວາມທີ່ຢູ່ຕໍ່ຈາກພຣະເຢຊູເທິງໄມ້ກາງແຂນໃນ ຄ.ສ. 31]. ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງການໃຫ້ທ່ານສາມາດມີມັນຢູ່ໃນບັນທຶກຂອງທ່ານ.

Away Daniel 11:31 508

ຈົ່ງຫ່າງໄກ ດານີເອນ 11:31 508

And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:

ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນແຜນພູມປີ 1843 ຕົງນີ້ [ອ້າງເຖິງຖັນກາງ ຢູ່ດ້ານລຸ່ມພຣະເຢຊູທີ່ຖືກຕອກໄມ້ກາງແຂນໃນ ຄ.ສ. 31]:

Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12

ການຍົກເລີກການຖວາຍບູຊາປະຈຳວັນ. Dan. 12:11, 12

Okay, these are these two Charts.

ໂອເຄ, ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສອງແຜນພາບນີ້.

Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.

ຊິດສະເຕີ ໄວທ໌ ໄດ້ເຂົ້າໃຈວ່າບຸລຸດເຫຼົ່ານີ້ມີທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງ, ແລະນາງໄດ້ເຂົ້າໃຈວ່າສິ່ງນັ້ນເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງຄໍາພະຍາກອນ 1335 ປີ ຊຶ່ງສິ້ນສຸດລົງໃນປີ 1843; ແລະ ນາງໄດ້ເຂົ້າໃຈວ່າ ມັນເປັນຕົວແທນເຖິງການທີ່ອໍານາດການປົກຄອງນອກຮີດຖືກຍົກອອກໄປໃນປີ 508.

Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,

ພາຍໃຕ້ການອ້າງອີງສອງປະການນີ້ເຖິງຕາຕະລາງຕ່າງໆ ທ່ານຍັງມີຂໍ້ຄັດລອກອີກອັນໜຶ່ງໃນຊ່ວງເວລາຂອງພີ່ນ້ອງ Nichols, ແລະນາງກໍາລັງຕໍາໜິຜູ້ຄົນທີ່ສ້າງຕາຕະລາງອື່ນໆ ເພາະວ່າງານສິລະປະຂອງພວກເຂົາເປັນຂອງຊາຕານ; ໃນຂະນະທີ່ນາງກ່າວວ່າ ງານສິລະປະເທິງຕາຕະລາງສອງອັນນີ້ເປັນຂອງສະຫວັນ. ນາງກ່າວວ່າ,

"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ທຸລະກິດແຫ່ງການຈັດເຮັດແຜນພາບນັ້ນຜິດທັງໝົດ. ມັນໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນຈາກພີ່ນ້ອງ Rhodes ແລະຖືກດຳເນີນຕໍ່ໂດຍພີ່ນ້ອງ Case. ໄດ້ມີການໃຊ້ຈ່າຍຊັບສິນໄປໃນການເຮັດແຜນພາບ ແລະໃນການສ້າງຮູບພາບທີ່ຫຍາບຄາຍ ແລະນ່າລັງກຽດ ເພື່ອໃຊ້ເປັນຕົວແທນຂອງທູດສະຫວັນ ແລະພຣະເຢຊູຜູ້ຊົງສະຫງ່າລາສີ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ເປັນທີ່ພໍພຣະໄທແກ່ພຣະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ພຣະເຈົ້າຊົງສະຖິດຢູ່ໃນການຈັດພິມແຜນພາບໂດຍພີ່ນ້ອງ Nichols.”

Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!

ຜູ້ໃດໄດ້ຢູ່ໃນການເຜີຍແຜ່ແຜນພາບປີ 1850 ນີ້? ພຣະເຈົ້າ!

—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.

—“ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າມີ” —ຫຍັງ?— “ຄຳພະຍາກອນກ່ຽວກັບແຜນພາບນີ້ຢູ່ໃນພຣະຄຳພີ, ແລະຖ້າແຜນພາບນີ້ໄດ້ຖືກຈັດເຮັດເພື່ອປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ, ຖ້າມັນພຽງພໍສຳລັບຄົນໜຶ່ງ ມັນກໍພຽງພໍສຳລັບອີກຄົນໜຶ່ງ, ແລະຖ້າຄົນໜຶ່ງຈຳເປັນຕ້ອງມີແຜນພາບໃໝ່ທີ່ຖືກແຕ້ມຂຶ້ນໃນຂະໜາດທີ່ໃຫຍ່ກວ່າ, ທຸກຄົນກໍລ້ວນຈຳເປັນຕ້ອງມີມັນຫຼາຍພໍໆກັນ.”

"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—

“ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ໃນພີ່ນ້ອງ Case ມີຄວາມຮູ້ສຶກອຶດອັດ ວຸ້ນວາຍ ບໍ່ພໍໃຈ ແລະ ບໍ່ຮູ້ຄຸນ ຊຶ່ງເປັນສິ່ງທີ່ປາຖະໜາຈະໄດ້ແຜນພາບອີກອັນໜຶ່ງ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ແຜນພາບທີ່ວາດເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ສົ່ງຜົນອັນບໍ່ດີຕໍ່ປະຊາຄົມ. ມັນເຮັດໃຫ້ມີຈິດໃຈແຫ່ງການເຍາະເຢີ້ຍທີ່ເບົາບາງ ແລະ ໄຮ້ສາລະ ຢູ່ໃນການປະຊຸມ.”

Now, this is the one that I want you to think through.

ບັດນີ້, ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາໃຫ້ທ່ານພິຈາລະນາໃຫ້ຖ້ວນຖີ່.

—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—

—“ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າແຜນພູມທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງສັ່ງໄວ້ນັ້ນ ມີຜົນກະທົບຕໍ່ຈິດໃຈຢ່າງເໝາະສົມ ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີການອະທິບາຍກໍຕາມ.”—

"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."

“ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ແຜນພາບທັງຫຼາຍ,” ໃນຮູບພະຫູພົດ, “ໄດ້ຖືກຈັດການໂດຍພຣະເຈົ້າ . . . .” ແຜນພາບໃດແດ່, ໃນຮູບພະຫູພົດ, ທີ່ໄດ້ຖືກຈັດການໂດຍພຣະເຈົ້າ? ແຜນພາບສອງສະບັບນີ້ [ແຜນພາບປີ 1843 ແລະ 1850] ໄດ້ຖືກຈັດການໂດຍພຣະເຈົ້າ.”

These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.

ແຜນພາບສອງອັນນີ້ເປັນການສຳເລັດຕາມ Habakkuk 2.

—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.

—“ໃນການສະແດງຮູບທູດສະຫວັນໃນແຜນພາບເຫຼົ່ານັ້ນ ມີບາງສິ່ງທີ່ເບົາບາງ ງົດງາມ ແລະເປັນສະຫວັນ. ຈິດໃຈຖືກນຳໄປຫາພຣະເຈົ້າ ແລະສະຫວັນ ໂດຍເກືອບຈະບໍ່ຮູ້ສຶກຕົວ. ແຕ່ແຜນພາບອື່ນໆທີ່ໄດ້ຈັດເຮັດຂຶ້ນນັ້ນ ກໍເຮັດໃຫ້ຈິດໃຈຮູ້ສຶກຂະແຍງ ແລະເຮັດໃຫ້ຈິດໃຈຈົດຈໍ່ຢູ່ກັບໂລກຫຼາຍກວ່າສະຫວັນ. ພາບທີ່ສະແດງແທນທູດສະຫວັນນັ້ນ ເບິ່ງຄ້າຍພວກຜີຮ້າຍຫຼາຍກວ່າສິ່ງມີຊີວິດແຫ່ງສະຫວັນ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ແຜນພາບເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຄອບຄອງຈິດໃຈຂອງອ້າຍ Case ຢູ່ເປັນຫຼາຍມື້ ແລະເປັນຫຼາຍອາທິດ ໃນເວລາທີ່ລາວຄວນຈະກຳລັງສະແຫວງຫາພຣະປັນຍາຈາກສະຫວັນຈາກພຣະເຈົ້າ ແລະຄວນຈະກຳລັງເຈີຣິນໃນພຣະຄຸນແຫ່ງພຣະວິນຍານ ແລະໃນຄວາມຮູ້ແຫ່ງຄວາມຈິງ.”

"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ຖ້າຊັບສິນທີ່ໄດ້ຖືກສິ້ນເປືອງໄປໃນການຈັດພິມແຜນພາບ ໄດ້ຖືກນຳໄປໃຊ້ໃນການນຳສະເໜີຄວາມຈິງໃຫ້ແຈ້ງແຈ້ງຕໍ່ໜ້າພວກພີ່ນ້ອງ ໂດຍການຈັດພິມແຜ່ນພັບ ແລະ ອື່ນໆ, ມັນຄົງຈະໄດ້ເກີດຜົນດີຢ່າງຫຼາຍ ແລະ ຊ່ວຍຊີວິດວິນຍານໃຫ້ລອດ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າ ກິດຈະການເຮັດແຜນພາບໄດ້ແຜ່ລາມໄປດັ່ງໄຂ້ພະຍາດ. Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.

The 1290 and 1335 Days

1290 ແລະ 1335 ວັນ

I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນຳບົດຄວາມໜຶ່ງຈາກ Review and Herald, ວັນທີ 28 ມັງກອນ 1858 ມາຕໍ່ໄປນີ້. ເຫດຜົນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໃສ່ມັນໄວ້ໃນບັນທຶກຂອງທ່ານ ກໍເພາະວ່າທ່ານສາມາດເຫັນໄດ້ວ່າ ໃນປີ 1858 ພວກເຂົາຍັງຄົງສັ່ງສອນຢູ່ວ່າ “the Daily” ແມ່ນລັດທິນອກສາສະໜາ. ທ່ານມີຂໍ້ມູນນີ້ຢູ່ໃນເອກະສານອ້າງອີງຂອງທ່ານວ່າ ແປດປີຫຼັງຈາກ 1850 ພວກເຂົາຍັງເຂົ້າໃຈຢູ່ວ່າ “the Daily” ແມ່ນລັດທິນອກສາສະໜາ.

"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:

“ຍັງມີຊ່ວງເວລາແຫ່ງຄຳພະຍາກອນອັນສຳຄັນອີກປະການໜຶ່ງ ທີ່ຫຼັກຄຳສອນເລື່ອງການສະເດັດມາຂອງພຣະຄຣິດຕັ້ງຢູ່ເທິງນັ້ນ ຄື 1335 ວັນ ໃນດານີເອນ 12 ຊຶ່ງ 1290 ວັນກໍຜູກພັນກັບມັນຢ່າງໃກ້ຊິດຍິ່ງ. ຊ່ວງເວລາທັງສອງນີ້ໄດ້ຖືກນຳສະເໜີແກ່ພວກເຮົາດັ່ງນີ້:”

"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.

“—ແລະນັບແຕ່ເວລາທີ່ການບູຊາປະຈຳວັນຖືກຍົກເລີກໄປ ແລະສິ່ງທີ່ໜ້າກຽດຊັງອັນນຳຄວາມຮ້າງເປົ່າມາຕັ້ງຂຶ້ນ ຈະມີໜຶ່ງພັນສອງຮ້ອຍເກົ້າສິບວັນ. ຜູ້ໃດທີ່ຄອຍຖ້າ ແລະມາເຖິງໜຶ່ງພັນສາມຮ້ອຍສາມສິບຫ້າວັນ ຜູ້ນັ້ນເປັນສຸກ. ແຕ່ສ່ວນເຈົ້າ ຈົ່ງໄປຕາມທາງຂອງເຈົ້າຈົນກວ່າວາລະສຸດທ້າຍຈະມາເຖິງ; ເພາະເຈົ້າຈະໄດ້ພັກຜ່ອນ ແລະຈະຢືນຢູ່ໃນສ່ວນມໍລະດົກຂອງເຈົ້າໃນຕອນສຸດທ້າຍແຫ່ງວັນທັງຫລາຍ.’ ດານີເອນ 12:11–13.”

"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*

“ໃນທັນໃດນັ້ນ ຄໍາຖາມຕ່າງໆກໍເກີດຂຶ້ນວ່າ ເຮົາສາມາດບອກໄດ້ຫຼືບໍ່ວ່າ ເຫດການທັງຫຼາຍທີ່ຊ່ວງເວລາເຫຼົ່ານີ້ຈະຕ້ອງນັບເວລາຈາກນັ້ນແມ່ນຫຍັງ; ແລະຖ້າເປັນໄດ້ ເຮົາສາມາດບອກໄດ້ຫຼືບໍ່ວ່າ ມັນເກີດຂຶ້ນເມື່ອໃດ? ກ່ອນອື່ນໝົດ ເຮົາຂໍສືບຖາມວ່າ ‘ທຸກວັນ’ (ການຖວາຍບູຊາ) ແລະ ‘ສິ່ງອັນເປັນທີ່ໜ້າຊັງຊັງ ຊຶ່ງເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຮ້າງເປົ່າ’ ແມ່ນຫຍັງ? ຈະສັງເກດເຫັນໄດ້ວ່າ ຄໍາວ່າ sacrifice ຖືກພິມເປັນຕົວອຽງ ຊຶ່ງບົ່ງບອກວ່າ ມັນເປັນຄໍາທີ່ຖືກເພີ່ມເຂົ້າມາ. ຈະສັງເກດເຫັນຢ່າງດຽວກັນນີ້ໃນກໍລະນີອື່ນໆທີ່ມັນປາກົດຢູ່ໃນພຣະທໍາດານີເອນ ຄື ບົດ 11:31 ແລະ 8:11–13. ຂໍໃຫ້ເຮົາຫັນໄປອ້າງເຖິງບົດຫຼັງນີ້ໂດຍຫຍໍ້. ໃນຂໍ້ 13 ຈະເຫັນໄດ້ວ່າ ມີຄວາມຮ້າງເປົ່າສອງຢ່າງຖືກນໍາສະເໜີໃຫ້ເຫັນ; ຄວາມຮ້າງເປົ່າປະຈໍາວັນ ແລະ ການລ່ວງລະເມີດແຫ່ງຄວາມຮ້າງເປົ່າ. ຂໍ້ເທັດຈິງນີ້ໄດ້ຖືກ Josiah Litch ຊີ້ແຈງໄວ້ຢ່າງແຈ່ມແຈ້ງ ຈົນພວກເຮົາບໍ່ອາດເຮັດໄດ້ດີກວ່າການຍົກຄໍາຂອງລາວມາອ້າງ:*”

"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'

"—ການບູຊາປະຈຳວັນ ແມ່ນການອ່ານຂໍ້ຄວາມໃນປັດຈຸບັນ; ແຕ່ໃນຕົ້ນສະບັບບໍ່ພົບສິ່ງໃດທີ່ເປັນການບູຊາເຊັ່ນນັ້ນເລີຍ. ຂໍ້ນີ້ເປັນທີ່ຍອມຮັບກັນໂດຍທົ່ວໄປ. ມັນເປັນພຽງຄຳອະທິບາຍເສີມ ຫຼື ການຕີຄວາມທີ່ຜູ້ແປໄດ້ໃສ່ເຂົ້າໄປ. ການອ່ານທີ່ຖືກຕ້ອງແທ້ແມ່ນ, "ປະຈຳວັນ ແລະ ການລ່ວງລະເມີດແຫ່ງຄວາມຮ້າງເປົ່າ;" ໂດຍທີ່ ປະຈຳວັນ ແລະ ການລ່ວງລະເມີດ ຖືກເຊື່ອມເຂົ້າກັນໂດຍຄຳວ່າ "ແລະ" ຄວາມຮ້າງເປົ່າປະຈຳວັນ ແລະ ການລ່ວງລະເມີດແຫ່ງຄວາມຮ້າງເປົ່າ. ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນເປັນອຳນາດທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຮ້າງເປົ່າສອງປະການ ຊຶ່ງຈະມາເຮັດໃຫ້ພະວິຫານ ແລະ ກອງພົນ ກາຍເປັນທີ່ຮ້າງເປົ່າ."

"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.

ຈາກສິ່ງນີ້ ກໍເຫັນໄດ້ຢ່າງແຈ້ງຊັດວ່າ “ການຖວາຍບູຊາປະຈໍາວັນ” ບໍ່ອາດຈະມີຄວາມໝາຍອ້າງເຖິງການນະມັດສະການຂອງຊາວຢິວ ດັ່ງທີ່ທັດສະນະເກົ່າແກ່ ແລະເປັນທີ່ຖືກຍອມຮັບຢ່າງແຜ່ຫຼາຍໄດ້ນໍາໄປໃຊ້; ແລະຂໍ້ນີ້ຍັງປາກົດແຈ້ງຍິ່ງຂຶ້ນອີກ ເມື່ອພິຈາລະນາວ່າ ຖ້າໄລຍະເວລາເຫຼົ່ານີ້ ບໍ່ວ່າຈະນັບຕາມຕົວອັກສອນ ຫຼືຕາມນັຍອຸປະມາ ຖືກກໍານົດເລີ່ມຈາກການຖືກຍົກເລີກໄປຂອງການນະມັດສະການນີ້ ພວກມັນກໍບໍ່ໄດ້ນໍາພາເຮົາໄປສູ່ເຫດການໃດໆເລີຍທີ່ຄວນແກ່ການສັງເກດ.

"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:

“ດັ່ງນັ້ນ ການຖວາຍບູຊາປະຈໍາວັນ ແລະ ສິ່ງອັນເປັນທີ່ໜ້າກຽດຊັງນັ້ນ ເປັນອໍານາດສອງຢ່າງທີ່ນໍາຄວາມຮ້າງເປົ່າມາ ຊຶ່ງຈະກົດຂີ່ຄຣິສຕະຈັກ: ພວກເຮົາຈະສາມາດກໍານົດໄດ້ຫຼືບໍ່ວ່າ ອໍານາດເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຫຍັງ? ພວກເຮົາພຽງແຕ່ຕ້ອງຮັບເອົາວິທີໃຫ້ເຫດຜົນຂອງ William Miller ໃນປະເດັນນີ້ ກໍຈະໄປເຖິງຂໍ້ສະຫຼຸບດຽວກັນກັບທ່ານ. ທ່ານກ່າວວ່າ:”

"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+

“—ຂ້ອຍໄດ້ອ່ານຕໍ່ໄປ ແລະບໍ່ສາມາດພົບກໍລະນີອື່ນໃດທີ່ມີ [ສິ່ງທີ່ຖາວອນ] ນອກຈາກໃນພຣະທຳດານີເອນ. ຈາກນັ້ນ [ໂດຍອາໄສການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງ concordance] ຂ້ອຍໄດ້ນຳເອົາຖ້ອຍຄຳເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ປາກົດຢູ່ໃນຄວາມເຊື່ອມໂຍງກັບມັນ, —‘ຍົກເອົາອອກ’; —‘ເຂົາຈະຍົກເອົາສິ່ງທີ່ຖາວອນອອກ’; —‘ນັບແຕ່ເວລາທີ່ສິ່ງທີ່ຖາວອນຈະຖືກຍົກເອົາອອກ’; ແລະອື່ນໆ. ຂ້ອຍອ່ານຕໍ່ໄປ ແລະຄິດວ່າຂ້ອຍຄົງຈະບໍ່ພົບແສງສະຫວ່າງໃດຕໍ່ຂໍ້ຄວາມນັ້ນ. ໃນທີ່ສຸດ ຂ້ອຍກໍມາເຖິງ 2 ເທຊະໂລນິກ 2:7, 8, —‘ເພາະວ່າຄວາມລັບຂອງຄວາມຊົ່ວຊ້ານັ້ນກໍກຳລັງເຮັດການຢູ່ແລ້ວ; ມີແຕ່ຜູ້ທີ່ບັດນີ້ຍັບຍັ້ງຢູ່ ກໍຈະຍັບຍັ້ງຕໍ່ໄປ ຈົນກວ່າລາວຈະຖືກຍົກອອກໄປໃຫ້ພົ້ນທາງ, ແລ້ວຄົນຊົ່ວນັ້ນຈະຖືກເຜີຍອອກ.’ ແລະອື່ນໆ. ແລະເມື່ອຂ້ອຍມາເຖິງຂໍ້ຄວາມນັ້ນ, ໂອ້, ຄວາມຈິງປາກົດຊັດແຈ້ງ ແລະສະຫງ່າງາມພຽງໃດ! ມັນຢູ່ນັ້ນ! ນັ້ນແຫຼະຄື —‘ສິ່ງທີ່ຖາວອນ!’ ເອົາລະ, ບັດນີ້, ໂປໂລໝາຍເຖິງຫຍັງໂດຍ —‘ຜູ້ທີ່ບັດນີ້ຍັບຍັ້ງຢູ່’ ຫຼືຂັດຂວາງ? ໂດຍ —‘ຄົນແຫ່ງບາບ’ ແລະ —‘ຄົນຊົ່ວ,’ ໝາຍເຖິງລະບົບປາບາ. ເອົາລະ, ແລ້ວສິ່ງໃດແມ່ນສິ່ງທີ່ຂັດຂວາງລະບົບປາບາບໍ່ໃຫ້ຖືກເຜີຍອອກ? ເປັນຫຍັງອີກເລົ່າ, ມັນກໍຄືລັດທິນອກສາສະໜາ. ເຊັ່ນນັ້ນແລ້ວ, —‘ສິ່ງທີ່ຖາວອນ’ ຈຶ່ງຕ້ອງໝາຍເຖິງລັດທິນອກສາສະໜາ.’+”

"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.

“ພວກເຮົາເຫັນຈາກ ດານີເອນ 8 ວ່າ ມັນແມ່ນເຂົານ້ອຍນັ້ນ ຊຶ່ງໄດ້ສືບຕໍ່ຈາກແບ້ຜູ້, ຫຼື ຈັກກະພັດກຣີກ, ທີ່ໄດ້ຍົກເອົາ —ປະຈຳວັນ;’ ອອກໄປ; ແລະມັນເປັນອຳນາດດຽວທີ່ຖືກນຳມາໃຫ້ເຫັນຫຼັງຈາກການແບ່ງອານາຈັກຂອງ Alexander ລົງມາເຖິງເວລາທີ່ພຣະວິຫານຈະຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ໃນຕອນສິ້ນສຸດຂອງ 2300 ວັນ. ເຂົານ້ອຍນີ້ ພວກເຮົາໄດ້ສະແດງໄວ້ແລ້ວໃນບ່ອນອັນເໝາະສົມຂອງມັນ ວ່າແມ່ນ Rome ທີ່ຖືກເອົາໃນຖານະເປັນໜ່ວຍດຽວ, ຊຶ່ງສອດຄ່ອງກັບອານາຈັກທີສີ່ໃນນິມິດອື່ນໆ ຂອງ ດານີເອນ. ບັດນີ້ ມັນເປັນຂໍ້ເທັດຈິງວ່າ ໄດ້ເກີດມີການປ່ຽນແປງໃນອຳນາດຂອງ Roman ຈາກຄວາມເປັນນອກສາສະໜາໄປສູ່ສັນຕະປາປາ. ຄວາມເປັນນອກສາສະໜາ ນັບແຕ່ວັນເວລາຂອງບັນດາກະສັດອັດຊີເຣຍ ລົງມາເຖິງເວລາທີ່ມັນຖືກດັດແປງເປັນ Popery, ໄດ້ເປັນສິ່ງປະຈຳວັນ, ຫຼື ດັ່ງທີ່ Professor Whiting ແປໄວ້ວ່າ, —ຄວາມຮ້າງເປົ່າອັນຕໍ່ເນື່ອງ’ ໂດຍທີ່ຊາຕານໄດ້ຢືນຕໍ່ຕ້ານພຣະກິດຕິຄຸນຂອງ Jehovah. ໃນພວກປະໂລຫິດ, ແທ່ນບູຊາ ແລະການຖວາຍບູຊາຂອງມັນ ມັນໄດ້ຖືຮູບແບບຄ້າຍຄືກັບລະບຽບເລວີແຫ່ງການນະມັດສະການຂອງ Jehovah; ແຕ່ເມື່ອຮູບແບບເລວີໄດ້ຖືກແທນທີ່ໂດຍຮູບແບບຄຣິດສະຕຽນແຫ່ງການນະມັດສະການ, ຊາຕານ, ເພື່ອຈະຕໍ່ຕ້ານພຣະລາຊກິດນັ້ນໄດ້ຢ່າງສຳເລັດຜົນ, ຈຳເປັນຕ້ອງປ່ຽນຮູບແບບແຫ່ງການຕໍ່ຕ້ານຂອງຕົນດ້ວຍ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະວິຫານ, ແທ່ນບູຊາ ແລະຮູບປັ້ນຂອງຄວາມເປັນນອກສາສະໜາ ຈຶ່ງຖືກຮັບພິທີເຂົ້າສູ່ຄຳໝິ່ນປະໝາດຂອງ Popery.”

"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*

“ແຕ່ໃນຄຳພະຍາກອນນັ້ນ ໄດ້ກ່າວວ່າ ສິ່ງທີ່ເປັນປະຈຳ, ຄື ລັດທິນອກສາສະໜາ, ມີສະຖານບໍລິສຸດຂອງມັນ, ແລະບ່ອນແຫ່ງສະຖານບໍລິສຸດຂອງມັນຈະຖືກໂຄ່ນລົງ. ວ່າສະຖານບໍລິສຸດນັ້ນມັກຈະຖືກເຊື່ອມໂຍງກັບການນັບຖືຮູບເຄົາລົບ ແລະຄວາມເປັນຄົນຕ່າງສາສະໜາ ໃນຖານະເປັນສະຖານທີ່ແຫ່ງຄວາມສັກກາລະ ແລະການນະມັດສະການຂອງມັນ, ນັ້ນເຫັນໄດ້ຢ່າງແຈ້ງຈາກພຣະຄຳຂໍ້ຕໍ່ໄປນີ້: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. ກ່ຽວກັບສະຖານບໍລິສຸດຂອງສິ່ງທີ່ເປັນປະຈຳໃນ Daniel 8 ພວກເຮົາຂໍສະເໜີຂໍ້ຄວາມຕໍ່ໄປນີ້ຈາກ Apollos Hale:*”

"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"

“ພຣະວິຫານ” ຂອງລັດທິນອກຮີດນັ້ນຈະໝາຍເຖິງອັນໃດ? ລັດທິນອກຮີດ ແລະ ຄວາມຜິດພາດທຸກປະການ ກໍມີພຣະວິຫານຂອງພວກມັນ ເຊັ່ນດຽວກັບຄວາມຈິງ. ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຄື ວັດ ຫຼື ບ່ອນລີ້ໄພ ທີ່ໄດ້ຖືກອຸທິດໄວ້ເພື່ອການຮັບໃຊ້ຂອງພວກມັນ. ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງອາດເຂົ້າໃຈໄດ້ວ່າ ທີ່ນີ້ກໍາລັງກ່າວເຖິງວັດອັນໃດອັນໜຶ່ງຂອງລັດທິນອກຮີດ ທີ່ມີຊື່ສຽງເປັນພິເສດ. ໃນບັນດາວັດອັນໂດດເດັ່ນຫຼວງຫຼາຍຂອງມັນ ຈະແມ່ນວັດໃດ? ໜຶ່ງໃນຕົວຢ່າງອັນງົດງາມທີ່ສຸດຂອງສະຖາປັດຕະຍະກໍາແບບຄລາສສິກ ຖືກເອີ້ນວ່າ ແພນເທອອນ. ຊື່ຂອງມັນໝາຍເຖິງ “ວັດ ຫຼື ບ່ອນລີ້ໄພຂອງພະທັງປວງ.” ສະຖານທີ່ຕັ້ງຂອງມັນຄື ກຸງໂຣມ.+ ຮູບເຄົາລົບຂອງບັນດາຊາດທີ່ຖືກຊາວໂຣມັນພິຊິດ ໄດ້ຖືກນໍາໄປປະດິດສະຖານໄວ້ຢ່າງສັກສິດໃນຊ່ອງ ຫຼື ພະແນກຕ່າງໆ ຂອງວັດນີ້ ແລະ ໃນຫຼາຍກໍລະນີ ກໍກາຍເປັນວັດຖຸແຫ່ງການນະມັດສະການຂອງຊາວໂຣມັນເອງ. ພວກເຮົາຈະສາມາດພົບວັດຂອງລັດທິນອກຮີດໃດໜຶ່ງ ທີ່ເປັນ “ພຣະວິຫານຂອງເຂົາ” ໄດ້ຢ່າງໂດດເດັ່ນກວ່ານີ້ອີກຫຼື?

"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.

“ບັດນີ້ ເມື່ອໄດ້ພິສູດແນ່ຊັດແລ້ວວ່າ “ສິ່ງທີ່ຖາວອນ” ແມ່ນສາສະໜານອກຮີດ, ແລະ “ການລະເມີດອັນນຳມາຊຶ່ງຄວາມຮ້າງເປົ່າ,” ຫຼື—“ສິ່ງອັນໜ້າກຽດຊັງທີ່ກະທຳໃຫ້ຮ້າງເປົ່າ,” ແມ່ນອຳນາດສັນຕະປາປາ, ແລະວ່າສະຖານບໍລິສຸດພິເສດຂອງສາສະໜານອກຮີດຄື Pantheon, ແລະວ່າ “ສະຖານທີ່” ແຫ່ງທີ່ຕັ້ງຂອງມັນຄື Rome, ພວກເຮົາຈຶ່ງສືບສວນຕໍ່ໄປ.”

"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:

“1. ລັດທິນອກຮີດໄດ້ຖືກ ‘ຍົກອອກໄປ’ ໂດຍອຳນາດພົນລະເຮືອນຂອງໂຣມຫຼືບໍ່? ພວກເຮົາເຫັນວ່າ ຖ້ອຍຄຳຕໍ່ໄປນີ້ ກ່ຽວກັບຂໍ້ເທັດຈິງອັນສຳຄັນ ແລະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນດີ ໃນປະຫວັດສາດຂອງຄຣິດຈັກ ແລະຂອງໂລກ ເປັນຄຳຕອບຕໍ່ຄຳພະຍາກອນນັ້ນ. ຂໍ້ຄວາມນີ້ອ້າງເຖິງຄອນສະແຕນຕິນ ຈັກກະພັດຄຣິດສະຕຽນອົງທຳອິດ ແລະກ່າວວ່າ:”

"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++

“—ການກະທຳອັນທຳອິດໃນການປົກຄອງຂອງພຣະອົງ ແມ່ນການສົ່ງພຣະບັນຍັດສະບັບໜຶ່ງອອກໄປທົ່ວອານາຈັກ, ເພື່ອເຊີນຊວນປະຊາຊົນຜູ້ຢູ່ໃຕ້ປົກຄອງຂອງພຣະອົງໃຫ້ນັບຖືຄຣິດສະຕຽນ.’++

"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:

"2. ກຸງໂຣມແມ່ນເມືອງ ຫຼື ສະຖານທີ່ແຫ່ງສະຖານບໍລິສຸດຂອງມັນ, (ແພນທີອອນ,) ທີ່ຖືກໂຄ່ນລົງໂດຍອຳນາດຂອງລັດ ຫຼືບໍ? ຂໍ້ຄັດຕໍ່ໄປນີ້ໃຫ້ຄຳຕອບ:"

"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*

"—ການຕາຍຂອງຄູ່ແຂ່ງຄົນສຸດທ້າຍຂອງຄອນສະຕັນຕິນໄດ້ປະທັບຕາສັນຕິພາບແຫ່ງຈັກກະພັດໄວ້ແລ້ວ. ໂຣມໄດ້ກາຍເປັນລາຊິນີແຫ່ງບັນດາຊາດອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ໂດຍບໍ່ມີຜູ້ໃດໂຕ້ຖຽງໄດ້. ແຕ່ໃນຊົ່ວໂມງແຫ່ງການຖືກຍົກສູງແລະຄວາມຮຸ່ງໂລດນັ້ນ ນາງໄດ້ຖືກຍົກຂຶ້ນໄປຈົນເຖິງຂອບໜ້າຜາ. ກ້າວຕໍ່ໄປຂອງນາງຈະເປັນກ້າວລົງຂ້າງລຸ່ມ ແລະບໍ່ອາດກູ້ຄືນໄດ້. ການຍ້າຍລັດຖະບານໄປຍັງຄອນສະຕັນຕິໂນເປິນ ຍັງຄົງເຮັດໃຫ້ນັກປະຫວັດສາດສັບສົນຢູ່. ນັ້ນເປັນການກະທຳທີ່ຂັດແຍ້ງໂດຍກົງກັບແນວທາງທັງປວງແຫ່ງອະຄະຕິອັນເກົ່າແກ່ແລະມີກຽດ ຂອງຈິດໃຈຊາວໂຣມັນ. ມັນບໍ່ແມ່ນຜົນງານຂອງຊາວອາຊີຜູ້ຟຸ້ມເຟືອຍຄົນໃດຄົນໜຶ່ງ ຜູ້ອຸທິດຕົນແກ່ຄວາມສຳລານຈາກຂົນທຳນຽມແລະພູມອາກາດແຫ່ງຕາເວັນອອກ ແຕ່ເປັນຜົນງານຂອງນັກພິຊິດຜູ້ແຂງດັ່ງເຫຼັກ ຜູ້ເກີດໃນຕາເວັນຕົກ ແລະດູໝິ່ນ—ເໝືອນດັ່ງຊາວໂຣມັນທັງຫຼາຍ—ນິໄສຂອງຊາວຕາເວັນອອກ; ມັນເປັນຜົນງານຂອງນັກການເມືອງຜູ້ຫຼັກແຫຼມ ແຕ່ກໍເປັນການຂາດຄວາມສຸຂຸມທາງນະໂຍບາຍໃນລະດັບທີ່ປະຈັກແຈ້ງທີ່ສຸດ. ເຖິງຢ່າງນັ້ນ ຄອນສະຕັນຕິນໄດ້ລະຖິ້ມໂຣມ ປ້ອມປາການອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແລະບັນລັງຂອງບັນດາຊີຊາ ເພື່ອໄປຫາມຸມອັນຄຸ້ນເຄີຍນ້ອຍໆແຫ່ງເທຣດ ແລະໄດ້ໃຊ້ຊີວິດທີ່ຍັງເຂັ້ມແຂງແລະເປັນໄປດ້ວຍຄວາມທະເຍີທະຍານທີ່ເຫຼືອຢູ່ຂອງຕົນ ໃນການຕາກຕຳສອງປະການຄື ການຍົກອານານິຄົມໃຫ້ກາຍເປັນນະຄອນຫຼວງແຫ່ງຈັກກະພັດຂອງຕົນ ແລະການຫຼຸດນະຄອນຫຼວງລົງໃຫ້ເຫຼືອພຽງກຽດສັກອັນອ່ອນແອ ແລະກຳລັງອັນຖືກຫຍາມຫຍັນຂອງອານານິຄົມເທົ່ານັ້ນ.'*"

"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.

ບັນທຶກນີ້ຈາກປາກກາຂອງນັກປະຫວັດສາດ ແຈ້ງຊັດເຈນເກີນກວ່າຈະຕ້ອງມີຄໍາອະທິບາຍ. ຄໍາພະຍາກອນກ່າວວ່າ ສະຖານບໍລິສຸດຂອງລາວໄດ້ຖືກຖິ້ມລົງ; ແລະຫຼັງຈາກການກ່າວຂໍ້ເທັດຈິງດັ່ງທີ່ກ່າວມາຂ້າງເທິງນີ້ ຜູ້ທີ່ພິຖີພິຖັນທີ່ສຸດໃນການຕີຄວາມຄໍາພະຍາກອນກໍຈໍາຕ້ອງພໍໃຈໃນການນໍາໃຊ້ຂອງມັນ.

"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,

“ຕັ້ງແຕ່ເວລາທີ່ການຖວາຍບູຊາປະຈຳວັນຖືກຍົກເລີກໄປ ແລະສິ່ງໜ້າກຽດຊັງອັນນຳມາຊຶ່ງຄວາມຮ້າງເປົ່າຖືກຕັ້ງຂຶ້ນ ຈະມີໜຶ່ງພັນສອງຮ້ອຍເກົ້າສິບວັນ. ຜູ້ໃດທີ່ຄອຍຖ້າ ແລະມາເຖິງໜຶ່ງພັນສາມຮ້ອຍສາມສິບຫ້າວັນ ຜູ້ນັ້ນກໍເປັນສຸກ. ເມື່ອຂໍ້ເທັດຈິງຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຮົາແລ້ວວ່າ ‘ການຖວາຍບູຊາປະຈຳວັນ’ ແມ່ນຄວາມນັບຖືຮູບພະນອກສາສະໜາ, ວ່າ ‘ສິ່ງໜ້າກຽດຊັງອັນນຳມາຊຶ່ງຄວາມຮ້າງເປົ່າ’ ແມ່ນສັນຕະປາປາ, ວ່າໄດ້ມີການປ່ຽນຈາກອັນທຳອິດໄປສູ່ອັນຫຼັງໃນອຳນາດໂຣມັນ, ແລະໂດຍອຳນາດຂອງລັດ, ສິ່ງທີ່ເຮົາຕ້ອງສອບຖາມຕໍ່ໄປກໍຄືວ່າ ເຫດການນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນເມື່ອໃດໃນລັກສະນະທີ່ທຳໃຫ້ຄຳພະຍາກອນສຳເລັດເປັນຈິງ; ເພາະຖ້າເຮົາສາມາດກຳນົດສິ່ງນີ້ໄດ້ ເຮົາກໍຈະມີຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຊຶ່ງຈາກນັ້ນບັນດາໄລຍະເວລາແຫ່ງຄຳພະຍາກອນໃນຂໍ້ຄວາມທີ່ຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຮົານີ້ຈະຕ້ອງຖືກນັບວັນທີ. ດັ່ງນັ້ນ,”

"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.

“3. ເຫດການທີ່ໄດ້ກ່າວເຖິງໃນຄຳພະຍາກອນນັ້ນເກີດຂຶ້ນເມື່ອໃດ? ຂໍໃຫ້ສັງເກດວ່າ ຄຳຖາມບໍ່ແມ່ນວ່າ ພວກວິສຸດຖືກມອບໄວ້ໃນມືຂອງອຳນາດສັນຕະປາປາເມື່ອໃດ, ແຕ່ແມ່ນວ່າ ການປ່ຽນສາສະໜາຈາກຄວາມເປັນນອກຮີດໄປສູ່ອຳນາດສັນຕະປາປາໄດ້ຖືກດຳເນີນໄປຈົນຮອດຂັ້ນທີ່ສາສະໜາຢ່າງຫຼັງນັ້ນກາຍເປັນສາສະໜາແຫ່ງຊາດ ແລະຖືກຈັດວາງໄວ້ໃນສະພາບທີ່ຈະເລີ່ມຕົ້ນເສັ້ນທາງແຫ່ງອາຊີບຂອງຕົນ. ການນີ້ກໍເໝືອນດັ່ງການປະຕິວັດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ອື່ນໆທັງປວງ ບໍ່ໄດ້ເປັນຜົນງານຂອງຊົ່ວຂະນະດຽວ. ການເຄື່ອນໄຫວໃນລະຍະເລີ່ມຕົ້ນຂອງມັນໄດ້ປາກົດໃຫ້ເຫັນມາດົນກ່ອນແລ້ວ. ໂປໂລໄດ້ກ່າວວ່າ ແມ່ນແຕ່ໃນສະໄໝຂອງທ່ານເອງ ຄວາມລຶກລັບແຫ່ງຄວາມຊົ່ວຊ້າ, ມະນຸດແຫ່ງບາບ, ‘ສິ່ງອັນໜ້າກຽດຊັງທີ່ນຳຄວາມຮ້າງເປົ່າມາ,’ ໄດ້ກຳລັງເຮັດງານຢູ່ແລ້ວ. ແລະກໍແມ່ນໃນແສງສະຫວ່າງຂອງພຣະຄຳຂໍ້ນີ້ນັ້ນ ທີ່ເຮົາຈະຕ້ອງເຂົ້າໃຈພຣະຄຳຂອງພຣະອົງໃນ Mathew 24:15 ກ່ຽວກັບສິ່ງອັນໜ້າກຽດຊັງແຫ່ງຄວາມຮ້າງເປົ່າ ບ່ອນທີ່ພຣະອົງຊົງອ້າງເຖິງ Daniel 9:27 ຢ່າງຊັດແຈ້ງ. ເພາະວ່າ ແມ່ນວ່າໃນປີ 70 ເມື່ອເຢຣູຊາເລັມຖືກທຳລາຍໂດຍຊາວໂຣມັນ ຄວາມເປັນນອກຮີດຍັງບໍ່ໄດ້ຫຼີກທາງໃຫ້ແກ່ອຳນາດສັນຕະປາປາກໍຕາມ ແຕ່ເຮົາເຂົ້າໃຈວ່າ ອຳນາດທີ່ປາກົດໃນເວລານັ້ນ ແມ່ນອຳນາດດຽວກັນນັ້ນເອງ ທີ່ພຽງແຕ່ຖືກດັດແປງບາງສ່ວນໃນນາມແລະຮູບແບບ ແລະຕໍ່ມາໃນຖານະເປັນສິ່ງອັນໜ້າກຽດຊັງແຫ່ງຄວາມຮ້າງເປົ່າ ຈະບີບຄັ້ນພວກວິສຸດ ແລະທຳໃຫ້ຄຣິສຕະຈັກຂອງອົງຜູ້ສູງສຸດຮ້າງເປົ່າ.”

"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++

ຈົນເຖິງເວລາແຫ່ງການປ່ຽນມາເຊື່ອຂອງ Clovis, ກະສັດແຫ່ງຝຣັ່ງ, ຊຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນປີ 496, ຊາວຝຣັ່ງ ແລະ ຊົນຊາດອື່ນໆແຫ່ງພາກຕາເວັນຕົກຂອງໂຣມ ເປັນຄົນນອກສາສະໜາ; ແຕ່ພາຍຫຼັງເຫດການນັ້ນ ຄວາມພະຍາຍາມໃນການນໍາຜູ້ນັບຖືຮູບເຄົາລົບໃຫ້ມາຫາພຣະຄຣິດ ໄດ້ຮັບຜົນສໍາເລັດຢ່າງຍິ່ງໃຫຍ່. ມີການກ່າວວ່າ ການປ່ຽນມາເຊື່ອຂອງ Clovis ເປັນທີ່ມາຂອງປະເພນີໃນການຖວາຍພະນາມແກ່ກະສັດຝຣັ່ງດ້ວຍຄໍາຮຽກວ່າ Most Christian Majesty ແລະ Eldest Son of the Church.+ ໃນລະຫວ່າງເວລານັ້ນກັບ ຄ.ສ. 508 ໂດຍອາໄສ “alliances,” “capitulations” ແລະ ການພິຊິດ, “the Avborici,” ກອງທະຫານໂຣມແຫ່ງພາກຕາເວັນຕົກ, Brittany, ຊາວ Burgundians ແລະ ຊາວ Visigoths ໄດ້ຖືກນໍາເຂົ້າມາຢູ່ໃຕ້ການຢອມຈໍານົນ.'++

"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.

—ລັດທິນອກຮີດໃນຈັກກະພັດໂຣມັນຝ່າຍຕາເວັນຕົກ ແມ່ນແມ່ນແທ້ວ່າໄດ້ຊັກຊ້າຄວາມກ້າວໜ້າຂອງຄວາມເຊື່ອຄຣິດສະຕຽນ ໂດຍສະເພາະໃນບັນດາຊາດທີ່ຖືກລົບກວນ ດັ່ງເຊັ່ນໃນກໍລະນີຂອງອັງກິດ ໂດຍການຮຸກລ້ຳຂອງພວກຕະກູນປ່າເຖື່ອນ ຜູ້ທີ່ຍັງຄົງນັບຖືຮູບເຄົາລົບຢູ່; ແຕ່ນັບຈາກນີ້ໄປ ມັນບໍ່ມີອຳນາດອີກຕໍ່ໄປ ແມ່ນແມ່ນວ່າມັນຈະຍັງມີແນວໂນ້ມຢູ່ ທີ່ຈະປາບປາມຄວາມເຊື່ອຄາທອລິກ ຫຼືຂັດຂວາງການລຸກລ້ຳຂອງສັນຕະປາປາໂຣມ.

"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS

ນັບແຕ່ເວລານັ້ນມາ, ຄວາມໜ້າກຽດຊັງແຫ່ງສັນຕະປາປາໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ, ເທົ່າທີ່ກ່ຽວກັບລັດທິນອກສາສະໜາ. ການຕໍ່ສູ້ໃນອະນາຄົດຂອງມັນຄືກັບນິກາຍຄຣິດສະຕຽນອື່ນໆ, ຜູ້ຊຶ່ງຖືກປະຕິບັດຢູ່ສະເໝີວ່າເປັນພວກນອກຮີດ; ແລະກັບພວກເຈົ້າຊາຍທັງຫຼາຍ, ຜູ້ຊຶ່ງຖືກປະຕິບັດຢູ່ສະເໝີວ່າເປັນພວກກະບົດ ຫຼື ຜູ້ແບ່ງແຍກກາຍແຫ່ງພຣະຄຣິດ. ອຳນາດທີ່ໂດດເດັ່ນຂອງເອີຣົບໄດ້ລະຖິ້ມຄວາມຍຶດຕິດຂອງຕົນຕໍ່ລັດທິນອກສາສະໜາ ພຽງແຕ່ເພື່ອສືບຕໍ່ຄວາມໜ້າກຽດຊັງຂອງມັນໃນອີກຮູບແບບໜຶ່ງ; ເພາະວ່າລັດທິນອກສາສະໜາຕ້ອງການພຽງແຕ່ຮັບບັບຕິສະມາ ກໍຈະກາຍເປັນຄຣິດສະຕຽນໃນຄວາມໝາຍແບບຄາທອລິກ; ແລະເມື່ອຜົນປະໂຫຍດ ຫຼື ການລ້າງແຄ້ນຂອງຜູ້ປະຈຳການສູງສຸດຂອງມັນເຮັດໃຫ້ເກີດຂໍ້ຮຽກຮ້ອງ, ຊັບສິນແລະບັນລັງຂອງພວກເຂົາ,—ບາງທີອາດແມ່ນຊີວິດຂອງພວກເຂົາ,—ຈຳຕ້ອງຖືກວາງລົງເທິງແທ່ນບູຊາ. SS

"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.

* ຄໍາອະທິບາຍຄໍາພະຍາກອນ, ເຫຼັ້ມ 1, 127.

"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'

+ ປະຫວັດສາດສາກົນຂອງ Goodrich ແລະ ພູມສາດຂອງ Gutherie.

"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.

+ ປະຫວັດສາດຄຣິດສະຕຽນຂອງ Mosheim, ເລ່ມ 1, 132, 133.

"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.

ໃນປະເທດອັງກິດ, ອາເທີ ກະສັດຄຣິສຕຽນອົງທໍາອິດ, ໄດ້ສະຖາປະນາການນະມັດສະການຄຣິສຕຽນຂຶ້ນເທິງຊາກປັກຫັກພັງຂອງສາສະໜານອກຮີດ.* ຣາແປັງ, ຜູ້ອ້າງວ່າຕົນມີຄວາມແມ່ນຍໍາກວ່າໃນລໍາດັບເວລາຂອງເຫດການໃນປະຫວັດສາດຂອງລາວ, ກ່າວວ່າ ພຣະອົງໄດ້ຖືກເລືອກເປັນພະມະຫາກະສັດແຫ່ງບຣິເຕນໃນປີ 508. ປຶ້ມ 2, 129.

"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:

“ໃນເວລານັ້ນ ສະພາບຂອງບັນລັງໂຣມເປັນແນວໃດ? —Symmachus ເປັນສັນຕະປາປາຕັ້ງແຕ່ ຄ.ສ. 498 ຫຼື 499 ຈົນເຖິງ 514. ໄລຍະການດຳລົງຕຳແໜ່ງຂອງທ່ານໂດດເດັ່ນດ້ວຍສະພາບແລະເຫດການອັນນ່າສັງເກດເຫຼົ່ານີ້:”

"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'

“1. ລາວ—ໄດ້ອອກຈາກຄວາມເປັນນອກຮີດ’ ເມື່ອລາວໄດ້ເຂົ້າສູ່ ‘ຄຣິດຕະຈັກແຫ່ງໂຣມ.’”

"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.

2. ລາວໄດ້ພົບເສັ້ນທາງໄປສູ່ບັນລັງສັນຕະປາປາໂດຍການຕໍ່ສູ້ກັບຄູ່ແຂ່ງຂອງຕົນແມ່ນແມ່ນຈົນເຖິງການນອງເລືອດ. Du Pin.

"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.

“3. ໂດຍການຍົກຍ້ອງສັນລະເສີນທີ່ຖືກຖວາຍແກ່ລາວໃນຖານະເປັນຜູ້ສືບຕໍ່ຂອງເຊນ ເປໂຕ.”

"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+

“4. ໂດຍການຕັດຂາດຈາກສາດສະໜາຈັກຂອງຈັກກະພັດ Anastasius.+”

"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++

“—ເທົ່າໃດ,” Mosheim ກ່າວວ່າ, “ຄວາມເຫັນຂອງບາງຄົນໄດ້ເປັນໃຈແກ່ຂໍ້ຮຽກຮ້ອງອັນຖືຕົວເປັນເຈົ້ານາຍຂອງພວກສັນຕະປາປາໂຣມັນ ອາດຈະນຶກອອກໄດ້ງ່າຍຈາກຄໍາກ່າວຂອງ Ennodius ຜູ້ປະຈົບປະແຈງ Symmachus ຢ່າງນ່າອັບອາຍແລະເກີນຂອບເຂດຄົນນີ້ ຜູ້ຊຶ່ງເປັນພະສັງຄະລາດທີ່ມີກິດຕິຄຸນອັນຄຸມເຄືອ. ນັກສັນລະເສີນຜູ້ປະຈົບປະແຈງດັ່ງກ່າວນີ້, ທ່າມກາງຄໍາຢືນຢັນອັນໄຮ້ສາລະອື່ນໆ, ໄດ້ຍືນຍັນວ່າ ສັນຕະປາປາໄດ້ຖືກສະຖາປະນາໃຫ້ເປັນຜູ້ພິພາກສາໃນທີ່ຂອງພຣະເຈົ້າ, ຕໍາແໜ່ງຊຶ່ງທ່ານດໍາລົງໄວ້ໃນຖານະຜູ້ແທນພຣະອົງຂອງອົງສູງສຸດ.”++

"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'

ໂດຍອາໄສກຳລັງທີ່ໄດ້ຮັບຢ່າງໝັ້ນຄົງແກ່ຝ່າຍຄາທອລິກໃນຕາເວັນຕົກ, ໂດຍຜົນສຳເລັດເຫຼົ່ານີ້, ແລະໂດຍການດຳເນີນງານຂອງບັນດາຜູ້ແທນພະສັນຕະປາປາ ແລະຕົວແທນອື່ນໆ ຂອງສັນຕະສຳນັກໂຣມ, ພັກພວກສັນຕະປາປາໃນຄອນສະຕັນຕິໂນເປິນ ກໍໄດ້ຖືກ “ວາງໄວ້” ໃນຖານະທີ່ສາມາດຫາເຫດຜົນຮອງຮັບການເປີດສົງຄາມຢ່າງເຜີຍແຈ້ງເພື່ອຝ່າຍເຈົ້ານາຍຂອງຕົນໃນໂຣມ. ໃນປີ 508 ພາຍຸຫມຸນແຫ່ງຄວາມຄັ່ງສາສະໜາແລະສົງຄາມພາຍໃນໄດ້ກວາດຜ່ານຕາມຖະໜົນຂອງນະຄອນຫຼວງຕາເວັນອອກດ້ວຍໄຟແລະເລືອດ.

"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS

ກິບບອນ, ໃນໄລຍະປີ 508–514, ເມື່ອກ່າວເຖິງຄວາມວຸ້ນວາຍໃນຄອນສະຕານຕິໂນເປິນ, ກ່າວວ່າ — ຮູບປັ້ນຂອງຈັກກະພັດຖືກທຳລາຍ, ແລະຕົວຂອງພະອົງໄດ້ຫລົບຊ່ອນຢູ່ໃນຊານເມືອງແຫ່ງໜຶ່ງ, ຈົນກະທັ້ງເມື່ອຄົບສາມວັນ ພະອົງຈຶ່ງກ້າທີ່ຈະວິງວອນຂໍຄວາມເມດຕາຈາກປະຊາຊົນຂອງພະອົງ. [ລັດທິສັນຕະປາປາກຳລັງມີໄຊ.] ປາສະຈາກມົງກຸດຂອງພະອົງ, ແລະໃນອາການແຫ່ງຜູ້ວິງວອນ, ອານາສຕາຊິອຸສໄດ້ປາກົດຕົວຢູ່ເທິງບັນລັງໃນສະໜາມແຂ່ງ. ພວກຄາທອລິກ, ຕໍ່ໜ້າພະອົງ, ໄດ້ຂັບຮ້ອງ Trisagion ອັນແທ້ດັ້ງເດີມ; ພວກເຂົາຊື່ນຊົມຍິນດີໃນຂໍ້ສະເໜີທີ່ພະອົງໄດ້ປະກາດໂດຍສຽງຂອງຜູ້ປ່າວປະກາດ, ວ່າຈະສະຫຼະສີມ່ວງແຫ່ງລາຊະອຳນາດ; ພວກເຂົາໄດ້ຟັງຄຳເຕືອນສະຕິທີ່ວ່າ, ເນື່ອງຈາກທຸກຄົນບໍ່ອາດປົກຄອງໄດ້, ພວກເຂົາຄວນຕົກລົງເຫັນພ້ອມກັນລ່ວງໜ້າໃນການເລືອກຜູ້ຄອງອຳນາດສູງສຸດ; ແລະພວກເຂົາກໍຍອມຮັບເລືອດຂອງລັດຖະມົນຕີສອງຄົນທີ່ບໍ່ເປັນທີ່ນິຍົມ, ຜູ້ຊຶ່ງນາຍຂອງພວກເຂົາ, ໂດຍບໍ່ລັງເລ, ໄດ້ພິພາກສາໃຫ້ແກ່ສິງໂຕ. ການກໍ່ຈະລາຈົນອັນບ້າຄັ່ງແຕ່ຊົ່ວຄາວເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຮັບການໜຸນໃຈໂດຍຄວາມສຳເລັດຂອງ Vitalian, ຜູ້ຊຶ່ງພ້ອມກັບກອງທັບຂອງພວກ Huns ແລະ Bulgarians ຂອງຕົນ, ຊຶ່ງໂດຍສ່ວນໃຫຍ່ເປັນພວກນັບຖືຮູບບູຊາ, ໄດ້ປະກາດຕົນເປັນຜູ້ພິທັກແຫ່ງຄວາມເຊື່ອຄາທອລິກ. ໃນການກະບົດອັນຖືວ່າສັກສິດນີ້ ເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ແຂວງ Thrace ຮ້າງຜູ້ຄົນ, ປິດລ້ອມຄອນສະຕານຕິໂນເປິນ, ທຳລາຍຊີວິດເພື່ອນຄຣິດສະຕຽນຂອງຕົນເອງຫົກສິບຫ້າພັນຄົນ, ຈົນກວ່າເຂົາຈະໄດ້ຮັບການເອີ້ນຄືນຂອງບັນດາອະທິການ, ຄວາມພໍໃຈຂອງ Pope, ແລະການສະຖາປະນາສະພາແຫ່ງ Chalcedon, ອັນເປັນຂໍ້ຕົກລົງຝ່າຍສະຕິທຳ, ຊຶ່ງ Anastasius ຜູ້ໃກ້ຈະສິ້ນພະຊົນໄດ້ລົງນາມຢ່າງຝືນໃຈ, ແລະໄດ້ຮັກສາປະຕິບັດຢ່າງສັດຊື່ຍິ່ງຂຶ້ນໂດຍລຸງຂອງ Justinian. ແລະນັ່ນຄືຜົນສຸດທ້າຍຂອງສົງຄາມທາງສາສະໜາຄັ້ງທຳອິດ ຊຶ່ງໄດ້ຖືກທຳສົງຄາມຂຶ້ນໃນນາມຂອງ ແລະໂດຍສາວົກຂອງ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັນຕິສຸກ.” SS

"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.

ດ້ວຍຂໍ້ຄັດຕໍ່ໄປນີ້ຈາກ Appollos Hale, ພວກເຮົາຂໍປິດຄຳພະຍານໃນປະເດັນນີ້: —ບັດນີ້ ພວກເຮົາຂໍເຊີນ Gamaliels ໃນຍຸກສະໄໝຂອງພວກເຮົາ ໃຫ້ມາຢືນຢູ່ຮ່ວມກັບພວກເຮົາໃນບ່ອນຂອງສະຖານບໍລິສຸດແຫ່ງ Paganism (ຊຶ່ງຕໍ່ມາໄດ້ຖືກອ້າງວ່າເປັນ “ມໍຣະດົກຂອງ St. Peter”) ໃນປີ 508. ພວກເຮົາຫັນໄປເບິ່ງອະດີດຢ່າງໜ້ອຍບໍ່ກີ່ປີ, ແລະ Paganism ອັນຫຍາບຄາຍຂອງຄົນປ່າເຖື່ອນຈາກພາກເໜືອ ກຳລັງຫລັ່ງໄຫລຖາໂຖມລົງມາເທິງອານາຈັກໂຣມັນຝ່າຍຕາເວັນຕົກທີ່ຖືຕົນວ່າເປັນຄຣິສຕຽນ—ມີໄຊຊະນະຢູ່ທຸກແຫ່ງ—ແລະໄຊຊະນະຂອງມັນໃນທຸກແຫ່ງກໍຖືກໝາຍໄວ້ດ້ວຍຄວາມໂຫດຮ້າຍປ່າເຖື່ອນທີ່ສຸດ. . . . ອານາຈັກນັ້ນລົ້ມລົງ ແລະແຕກອອກເປັນເສດຊິ້ນ. ບັນດາເຈົ້ານາຍ ແລະຜູ້ປົກຄອງແຫ່ງເສດຊິ້ນເຫຼົ່ານັ້ນ ທີລະຄົນພາກັນລະທິ້ງ Paganism ຂອງຕົນ ແລະປະກາດຮັບເຊື່ອຄວາມເຊື່ອຄຣິສຕຽນ. ໃນດ້ານສາສະໜາ ຜູ້ພິຊິດກຳລັງຍອມຈຳນົນຕໍ່ຜູ້ຖືກພິຊິດ. ແຕ່ເຖິງຢ່າງນັ້ນ Paganism ຍັງຄົງມີໄຊຊະນະ. ໃນບັນດາຜູ້ສະໜັບສະໜູນຂອງມັນ ມີຜູ້ພິຊິດຄົນໜຶ່ງທີ່ເຂັ້ມງວດ ແລະປະສົບຜົນສຳເລັດ. (Clovis.) ແຕ່ບໍ່ຊ້າ ເຂົາຜູ້ນັ້ນກໍກົ້ມລົງຕໍ່ໜ້າອຳນາດແຫ່ງຄວາມເຊື່ອໃໝ່ ແລະກາຍເປັນຜູ້ພິທັກຂອງມັນ. ເຂົາຍັງຄົງມີໄຊຊະນະຢູ່, ແຕ່ໃນຖານະວີລະບຸລຸດ ແລະຜູ້ພິຊິດ, ກໍໄດ້ບັນລຸຈຸດສູງສຸດຢູ່ໃນຈຸດເວລາທີ່ພວກເຮົາກຳລັງຢືນຢູ່ນີ້, ຄື ຄ.ສ. 508.

"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.

—ໃນປີດຽວກັນນັ້ນ ຫຼື ໃກ້ຄຽງກັນ, ການແບ່ງສ່ວນສຳຄັນສ່ວນສຸດທ້າຍຂອງຈັກກະພັດທີ່ລົ້ມສະລາຍນັ້ນ ໄດ້ຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນຄຣິດສະຕຽນຢ່າງເປີດເຜີຍ ໂດຍການສວມມົງກຸດຂອງ “ກະສັດ” ຜູ້ມີໄຊຊະນະຂອງມັນ។

"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.

“—ພຣະສັນຕະປາປາແຫ່ງຍຸກສະໄໝທີ່ພວກເຮົາກຳລັງຢືນຢູ່ນີ້ ແມ່ນຄົນນອກສາສະໜາທີ່ຫາກໍປ່ຽນໃຈໃໝ່. ການຕໍ່ສູ້ອັນນອງເລືອດທີ່ໄດ້ຍົກເຂົາຂຶ້ນສູ່ບັນລັງນັ້ນ ໄດ້ຖືກຕັດສິນໂດຍການແຊກແຊງຂອງກະສັດອາເຣຍນຜູ້ໜຶ່ງ. ເຂົາໄດ້ຮັບການກົ້ມຂາບ ແລະການຄຳນັບ ໃນຖານະເປັນຜູ້ດຳຮົງ—‘ສະຖານທີ່ຂອງພຣະເຈົ້າໃນໂລກ.’ ສະພາສູງຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງເຂົາຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ ຈົນວ່າ ເມື່ອພຽງແຕ່ສົງໄສວ່າຜົນປະໂຫຍດຂອງບັນລັງໂຣມຮຽກຮ້ອງໃຫ້ເຮັດ ພວກເຂົາກໍປະກາດຕັດຂາດຈັກກະພັດອອກຈາກສາດສະໜາ. . . . ໃນປີ 508 ລະເບີດໄດ້ຖືກຈຸດຂຶ້ນຢູ່ໃຕ້ບັນລັງແຫ່ງຈັກກະພັດຕາເວັນອອກ. ຜົນອັນເກີດຈາກຄວາມສັບສົນ ແລະການຂັດແຍ້ງທີ່ມັນກໍ່ໃຫ້ເກີດ ແມ່ນການທຳໃຫ້ເຈົ້ານາຍຜູ້ຊອບທຳຂອງມັນຕ້ອຍຕ່ຳລົງ. ບັດນີ້ ຄຳຖາມກໍຄືວ່າ ໃນເວລາໃດລັດທິນອກສາສະໜາໄດ້ຖືກກົດລົງຫຼາຍພໍ ຈົນເປີດທາງໃຫ້ແກ່ສິ່ງທີ່ມາແທນ ແລະສືບຕໍ່ມັນ ຄືສິ່ງນ່າຊັງຊັງແຫ່ງສັນຕະປາປາ? ສິ່ງນ່າຊັງຊັງນີ້ໄດ້ຖືກຈັດວາງໄວ້ໃນຕຳແໜ່ງທີ່ຈະເລີ່ມຕົ້ນເສັ້ນທາງແຫ່ງການໝິ່ນປະໝາດ ແລະເລືອດ ເມື່ອໃດ? ມີວັນທີອື່ນໃດສຳລັບການທີ່ມັນຖືກ “ຈັດວາງ” ຫຼື “ຕັ້ງຂຶ້ນ” ໃນບ່ອນຂອງລັດທິນອກສາສະໜາ ນອກຈາກປີ 508 ຫຼື? ຖ້ານາງມານຜູ້ລຶກລັບນັ້ນຍັງບໍ່ໄດ້ນຳເອົາເຫຍື່ອທັງໝົດຂອງນາງເຂົ້າມາຢູ່ໃນອຳນາດຂອງນາງໃນຕອນນີ້ ນາງກໍໄດ້ເຂົ້າປະຈຳຕຳແໜ່ງຂອງນາງແລ້ວ ແລະ ບາງຄົນກໍໄດ້ຍອມຈຳນົນຕໍ່ມົນສະເໜ່ຂອງນາງ.”

"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*

“ບັນດາອື່ນໆ ໃນທີ່ສຸດກໍຖືກປາບລົງ—ແລະ ‘ກະສັດທັງຫຼາຍ, ແລະປະຊາຊົນທັງຫຼາຍ, ແລະຝູງຊົນທັງຫຼາຍ, ແລະບັນດາປະຊາຊາດ, ແລະພາສາທັງຫຼາຍ,’ ຖືກນຳໃຫ້ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດມົນສະເໜ່ອັນນັ້ນ ຊຶ່ງຕຽມພວກເຂົາໄວ້, ແມ່ນແຕ່ໃນຂະນະທີ່ ‘ມຶນເມົາດ້ວຍເລືອດແຫ່ງພວກມໍລະນາສັກຂີຂອງພຣະເຢຊູ,’ ໃຫ້ ‘ຄິດວ່າພວກຕົນກຳລັງຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າ,’ ແລະໃຫ້ຫຼົງນຶກວ່າຕົນເປັນຜູ້ໂປດປານອັນພິເສດແຕ່ພຽງຝ່າຍດຽວຂອງສະຫວັນ, ໃນຂະນະທີ່ກຳລັງກາຍເປັນເຫຍື່ອອັນງ່າຍ ແລະອຸດົມຍິ່ງຂຶ້ນ ສຳລັບການລົງໂທດແຫ່ງນະລົກ”*

"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.

“ພວກເຮົາມີວັນທີແນ່ນອນແລ້ວ. ‘ການບໍລິການປະຈໍາວັນ’ ຖືກຍົກເລີກໄປ, ແລະສິ່ງທີ່ໜ້າຊັງຊັງອັນກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຮ້າງເປົ່າໄດ້ຖືກຕັ້ງຂຶ້ນໃນປີ 508. ເມື່ອນັບເລີ່ມຈາກຈຸດນີ້ 1290 ວັນ ຫຼື ປີ ກໍສິ້ນສຸດລົງໃນປີ 1798 ບ່ອນທີ່, ດັ່ງທີ່ໄດ້ສະແດງໄວ້ແລ້ວ, ອໍານາດຝ່າຍພົນລະເຮືອນໄດ້ຖືກຕັດອອກຈາກສັນຕະປາປາໂດຍແຂນອໍານາດຂອງ Buonaparte. 1335 ວັນນໍາພາພວກເຮົາໄປອີກ 45 ປີເຕັມຫຼັງຈາກເຫດການນັ້ນ.”

"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.

“ແຕ່ອາດມີບາງຄົນກ່າວວ່າ, ເປັນໄປໄດ້ຢ່າງໃດທີ່ທ່ານກຳນົດໃຫ້ໄລຍະເວລາເຫຼົ່ານັ້ນສິ້ນສຸດລົງໃນອະດີດ? ຂໍ້ຄວາມນັ້ນບໍ່ໄດ້ກ່າວດອກຫຼືວ່າ ດານີເອນຈະໄດ້ພັກຜ່ອນ ແລະຈະຢືນຢູ່ໃນສ່ວນມໍຣະດົກຂອງຕົນໃນບັ້ນປາຍແຫ່ງວັນທັງຫຼາຍບໍ? ແນ່ນອນ; ແລະພວກເຮົາເຊື່ອເຊັ່ນນັ້ນ. ແຕ່ການທີ່ດານີເອນຈະຢືນຢູ່ໃນສ່ວນມໍຣະດົກຂອງຕົນນັ້ນໝາຍຄວາມວ່າຢ່າງໃດ? ປະເດັນນີ້ຈະຖືກນຳມາພິຈາລະນາ ເມື່ອພວກເຮົາມາເຖິງການອະທິບາຍເລື່ອງການຜ່ານໄປຂອງເວລາ ແລະການພິຈາລະນາເຫດການທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນຈິງໃນບັ້ນປາຍແຫ່ງວັນທັງຫຼາຍ. ໃນຂະນະນີ້ ພວກເຮົາຂໍຢຸດພຽງເທົ່ານີ້ຈົນກວ່າອາທິດໜ້າ.” Review and Herald, January 28, 1858.

Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked

ຄວາມຜິດພາດ ແລະ ອັນຕະລາຍຂອງ Prescott ແລະ Daniells; ນະຄອນຕ່າງໆທີ່ຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບການປະຕິບັດພັນທະກິດ

(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")

(A. G. Daniells ໄດ້ຮັບການເລືອກຕັ້ງເປັນປະທານຂອງ General Conference ໃນປີ 1901. ນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າເອກະສານນີ້ຖືກຂຽນຂຶ້ນໃນປີ 1910, ເປັນເວລາທີ່ ນາງ White ມີຄວາມກັງວົນຢ່າງຫຼາຍກ່ຽວກັບການລະເລີຍເມືອງຕ່າງໆຂອງ Daniells ແລະການເຂົ້າໄປພົວພັນຂອງລາວໃນຂໍ້ຂັດແຍ້ງເກື່ອງກັບ “Daily.”)

Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.

ໃນໄລຍະຫຼ້ານີ້ ສະຕີຟ ໂວລ໌ເບີກ ໄດ້ກ່າວວ່າ ທ່ານບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງຖືຈຸດຍືນໃດໜຶ່ງກ່ຽວກັບ “the Daily” ເພາະວ່າ ເອັນເລນ ໄວທ໌ ບໍ່ເຄີຍຖືຈຸດຍືນໃດໜຶ່ງກ່ຽວກັບ “the Daily” ເຊັ່ນກັນ, ແລະຖ້າການຖືຈຸດຍືນແບບນັ້ນເປັນສິ່ງທີ່ດີພໍສໍາລັບຜູ້ພະຍາກອນຍິງ, ມັນກໍດີພໍສໍາລັບທ່ານເຊັ່ນກັນ.

Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.

ແມ່ນແລ້ວ, Ellen White ມີທັດສະນະຈຸດຍືນຢ່າງແນ່ນອນກ່ຽວກັບ “the Daily.” ນາງໄດ້ກ່າວວ່າ ກຸ່ມ Millerites ມີຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້, ແລະນາງເຂົ້າໃຈວ່າມັນໝາຍເຖິງ Paganism. ນາງເຂົ້າໃຈວ່າ ເມື່ອ Paganism ຖືກນຳອອກໄປ, 1335 ກໍໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນ; ແລະນາງເຂົ້າໃຈວ່າ ທັດສະນະອື່ນໃດນອກເໜືອຈາກນັ້ນ ຍ່ອມຜະລິດແຕ່ຄວາມມືດມົນ ແລະຄວາມສັບສົນ.

And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.

ແລະທັດສະນະທີ່ທ່ານສາມາດພິສູດໄດ້ຈາກປະຫວັດສາດຂອງປີ 1850 ວ່າໄດ້ຖືກແຍກອອກຢ່າງແທ້ຈິງວ່າເປັນສິ່ງທີ່ນຳຄວາມມືດມົວແລະຄວາມສັບສົນມານັ້ນ ແມ່ນທັດສະນະຂອງ Crosier ທີ່ວ່າ “ສິ່ງທີ່ເປັນປະຈຳ” ເປັນຕົວແທນພະລາຊະກິດຂອງພຣະຄຣິດໃນສະຖານບໍລິສຸດ; ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍຈຶ່ງຄິດວ່ານາງໄດ້ມີຄວາມເຂົ້າໃຈວ່າ “ສິ່ງທີ່ເປັນປະຈຳ” ແມ່ນຫຍັງ, ບໍ່ພຽງແຕ່ວ່າມັນແມ່ນຫຍັງເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງເຂົ້າໃຈວ່າມັນເປັນຕົວແທນຂອງຫຍັງອີກດ້ວຍ ເພາະວ່າ ຖ້າທ່ານລະຖິ້ມຈຸດຍືນນັ້ນ ທ່ານກໍຈະເຂົ້າສູ່ຄວາມມືດມົວແລະຄວາມສັບສົນ.

But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.

ແຕ່ໃນປີ 1910 ນາງ Ellen White ກໍໄດ້ຕຳໜິປະທານກອງປະຊຸມໃຫຍ່ ແລະ W. W. Prescott ດ້ວຍ ສຳລັບການຜັກດັນທັດສະນະອັນດຽວກັນນີ້ດັ່ງທີ່ Crosier ໄດ້ສະເໜີ.

And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.

ແລະບໍ່ມີນັກປະຫວັດສາດຄົນໃດຈະໂຕ້ແຍ້ງວ່າ Prescott ແລະ Willie White ແລະ A. G. Daniells ເມື່ອພວກເຂົາຜັກດັນເລື່ອງ “Daily” ນັ້ນ, ພວກເຂົາກໍາລັງຜັກດັນແນວຄວາມຄິດທີ່ວ່າ “Daily” ເປັນຕົວແທນພັນທະກິດການຮັບໃຊ້ໃນພຣະວິຫານສະຫວັນຂອງພຣະຄຣິດ. ທຸກຄົນຮູ້ສິ່ງນັ້ນ.

But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.

ແຕ່ ທ່ານມີບົດຄວາມທັງໝົດຢູ່ນີ້ແລ້ວ ຈາກ Manuscript Releases, volume 20.

When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.

ສິ່ງນີ້ໄດ້ຖືກເຜີຍແຜ່ເມື່ອໃດ? ກໍແມ່ນວ່າ ມັນໄດ້ຖືກເຜີຍແຜ່ໃນປີ 1988; ດັ່ງນັ້ນ ມັນຈຶ່ງມີໃຫ້ນັກສຶກສາຂອງລັດທິແອັດເວນຕິດພິຈາລະນາໃນປີ 1988.

When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.

ເມື່ອໃດທີ່ Willie White, Prescott ແລະ Daniells ໄດ້ສະຖາປະນາທັດສະນະອັນຜິດກ່ຽວກັບ “Daily” ໃນອາດເວນຕິດ? ຕັ້ງແຕ່ປີ 1919 ຫາ 1931 ແມ່ນຊ່ວງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ກະທຳວຽກຂອງຕົນໃຫ້ສຳເລັດ. ພໍຮອດປີ 1931 ກໍບໍ່ຕ້ອງເວົ້າຖຶງມັນອີກເລີຍ!! ອາດເວນຕິດຈະສອນວ່າ “Daily” ເປັນຕົວແທນຂອງພະລາຊກິດໃນພຣະວິຫານສະຫວັນຂອງພຣະຄຣິດ ເພາະພວກເຂົາໄດ້ຍອມຮັບການຕີຄວາມພຣະຄຳພີທີ່ມາຈາກໂປຣເຕສແຕນທີ່ເສື່ອມຖອຍ ແລະ ຈາກຄາທອລິກ. ແລະນັບແຕ່ຈຸດນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ “Daily” ຖືກລະບຸວ່າເປັນພະລາຊກິດໃນພຣະວິຫານສະຫວັນຂອງພຣະຄຣິດ.

Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.

ໂອ, ມີບາງສຽງທີ່ກຳລັງຄັດຄ້ານສິ່ງນີ້ ທັງທີ່ຮູ້ດີກວ່ານັ້ນ, ແຕ່ກະແສໄດ້ຫັນປ່ຽນໄປຢ່າງສິ້ນເຊີງນັບແຕ່ຈຸດນັ້ນເປັນຕົ້ນໄປ.

And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.

ແລ້ວຕໍ່ມາໃນປີ 1988, Ellen White Estate ໄດ້ເຜີຍແຜ່ຖ້ອຍຄໍານີ້ຈາກປີ 1910 ອອກມາໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາ ໃນຊ່ວງເວລາດຽວກັນທີ່ເລື່ອງ “the Daily” ກຳລັງຖືກປຸກປັ່ນໂດຍ Prescott, Daniells, ແລະ Willie White.

"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"

“ໃນຂັ້ນນີ້ແຫ່ງປະສົບການຂອງພວກເຮົາ ຈິດໃຈຂອງພວກເຮົາບໍ່ຄວນຖືກຊັກນຳໃຫ້ຫັນອອກໄປຈາກແສງສະຫວ່າງພິເສດທີ່ໄດ້ປະທານ [ແກ່ພວກເຮົາ] ເພື່ອໃຫ້ພິຈາລະນາໃນການປະຊຸມສຳຄັນແຫ່ງກອງປະຊຸມຂອງພວກເຮົາ. ແລະມີພີ່ນ້ອງ Daniells ຜູ້ຊຶ່ງຈິດໃຈຂອງລາວກຳລັງຖືກສັດຕູກະທຳງານຢູ່;”

What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.

ນັ້ນໝາຍຄວາມວ່າຫຍັງ? ການທີ່ສັດຕູກໍາລັງຄອບງໍາຈິດໃຈຂອງທ່ານນັ້ນໝາຍຄວາມວ່າຫຍັງ? ມັນໝາຍຄວາມວ່າ ພຣະວິນຍານບໍລິສຸດບໍ່ໄດ້ກໍາລັງກະທໍາຢູ່ໃນຈິດໃຈຂອງທ່ານ.

"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."

“...ແລະຈິດໃຈຂອງທ່ານ ແລະຈິດໃຈຂອງຜູ້ເຖົ້າ Prescott ກຳລັງຖືກຊັກນຳໂດຍທູດສະຫວັນທີ່ຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກສະຫວັນ...”

"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."

“ວຽກຂອງຊາຕານຄືການເບນຫັນຈິດໃຈຂອງພວກທ່ານ ເພື່ອໃຫ້ມີການນຳເອົາຂໍ້ຍ່ອຍເລັກນ້ອຍປະເພດ jots and tittles ເຂົ້າມາ ຊຶ່ງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບໍ່ໄດ້ດົນໃຈໃຫ້ພວກທ່ານນຳເຂົ້າມາ. ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ແມ່ນສາລະສຳຄັນ. ແຕ່ສິ່ງນີ້ມີຄວາມໝາຍຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຕໍ່ພາລະກິດແຫ່ງຄວາມຈິງ. ແລະແນວຄິດໃນຈິດໃຈຂອງພວກທ່ານ, ຖ້າຖືກຊັກນຳໃຫ້ເບນອອກໄປສູ່ jots ຫຼື tittles, ນັ້ນກໍເປັນວຽກອັນເກີດຈາກອຸບາຍຂອງຊາຕານ. ພວກທ່ານຄິດວ່າ ການແກ້ໄຂສິ່ງນ້ອຍໆໃນປຶ້ມທີ່ໄດ້ຂຽນໄວ້ນັ້ນ ຈະເປັນການກະທຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄຳກຳຊັບວ່າ, ຄວາມນິ່ງງຽບແມ່ນຄວາມຄົມຄາຍ.”

They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.

ພວກເຂົາຕ້ອງການເຂົ້າໄປໃນປຶ້ມຂອງ Uriah Smith, Thoughts on Daniel and Revelation, ແລະລຶບສິ່ງທີ່ເຂົາໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ຽວກັບ the Daily ວ່າເປັນ Paganism. ນັ້ນແມ່ນເຫດຜົນວ່າໃນຊ່ວງເວລານີ້ ຊາຍຄົນໜຶ່ງຜູ້ກຳລັງຕໍ່ສູ້ກັບ Willie White ແລະ Prescott ແລະ Daniells ແມ່ນຜູ້ຊາຍຊື່ Larry Smith.

Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.

ແລຣີ ສະມິດ ແມ່ນໃຜ? ນັ້ນຄືບຸດຂອງຢູຣີຢາ ແລະເຂົາຮູ້ວ່າພວກເຂົາຕ້ອງການເຮັດຫຍັງ ແລະເຂົາກໍາລັງຢືນຢູ່ຄຽງຂ້າງພໍ່ຂອງຕົນ: ສິ່ງປະຈໍາວັນແມ່ນລັດທິນອກສາສະໜາ.

"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.

“ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງກ່າວວ່າ, ຈົ່ງຢຸດການຈັບຜິດຕິຕຽນຂອງພວກທ່ານ. ຖ້າຈຸດປະສົງນີ້ຂອງພະຍາມານສາມາດຖືກດຳເນີນໃຫ້ສຳເລັດໄດ້, ແລ້ວຕາມທີ່ປະກົດແກ່ພວກທ່ານ ວຽກງານຂອງພວກທ່ານກໍຈະຖືກຖືວ່າເປັນສິ່ງທີ່ມະຫັດສະຈັນທີ່ສຸດໃນດ້ານແນວຄວາມຄິດ. ນີ້ແມ່ນແຜນການຂອງສັດຕູ ທີ່ຈະນຳເອົາລັກສະນະອັນຖືກອ້າງວ່າເປັນທີ່ນ່າຄັດຄ້ານທັງປວງມາໄວ້ໃນບ່ອນທີ່ຈິດໃຈຂອງຄົນທຸກຈຳພວກບໍ່ເຫັນພ້ອມກັນ.”

"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"

“ແລ້ວຈະເປັນຢ່າງໃດຕໍ່ໄປ? ພຣະລາຊການນັ້ນເອງທີ່ເຮັດໃຫ້ມານຮ້າຍພໍໃຈຈະເກີດຂຶ້ນ. ຈະມີການນຳສະເໜີຕໍ່ຄົນພາຍນອກ ມິໃຊ່ເຖິງຄວາມເຊື່ອຂອງພວກເຮົາ ແຕ່ເປັນສິ່ງທີ່ເໝາະກັບໃຈພວກເຂົາພໍດີ, ຊຶ່ງຈະພັດທະນາລັກສະນະແຫ່ງອຸປນິໄສທີ່ຈະ”

do what? "cause great confusion."

ເຮັດຫຍັງ? “ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມສັບສົນຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ.”

Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.

ຄວາມເຫັນອື່ນໆກ່ຽວກັບ “ການຖວາຍບູຊາປະຈໍາວັນ” ໄດ້ຖືກຮັບເອົາ ຊຶ່ງນໍາມາຊຶ່ງຄວາມສັບສົນແລະຄວາມມືດມົນ.

"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.

“ແລະຈົ່ງໃຊ້ເວລາອັນມີຄ່າດັ່ງຄຳເຫຼົ່ານັ້ນ ຊຶ່ງຄວນຖືກນຳໃຊ້ດ້ວຍຄວາມຮ້ອນຮົນເພື່ອນຳສານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໄປເຖິງປະຊາຊົນ. ການນຳສະເໜີໃນເລື່ອງໃດໜຶ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ພາກພຽນດຳເນີນການນັ້ນ ບໍ່ອາດກົມກຽວກັນໄດ້ທັງໝົດ, ແລະຜົນທີ່ຕາມມາກໍຈະເປັນການເຮັດໃຫ້ຈິດໃຈຂອງທັງຜູ້ເຊື່ອ ແລະຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ ສັບສົນ. ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ຊາຕານໄດ້ວາງແຜນໄວ້ແທ້ໆວ່າຈະໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ—ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ສາມາດຖືກຂະຫຍາຍໃຫ້ກາຍເປັນຄວາມບໍ່ເຫັນພ້ອມກັນໄດ້.”

Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.

ຖ້າພຣະອົງຊົງປະສົງ, ເມື່ອພວກເຮົາເລີ່ມພິສູດຄໍາສອນເຫຼົ່ານີ້ຈາກການສຶກສາພຣະຄໍາພີຂອງພວກເຮົາ, ພວກເຮົາຈະພິຈາລະນາເອເຊກຽນ 28; ເພາະວ່າ ເອເຊກຽນ 28 ແມ່ນບ່ອນທີ່ຮາກແທ້ຂອງ “ການຖວາຍປະຈໍາວັນ” ຖືກຊີ້ບອກໄວ້ຢ່າງຊັດເຈນ. ເອເຊກຽນ 28 ເວົ້າເຖິງການຍົກຕົນຂຶ້ນຂອງລູຊີເຟີ, ແລະນາງກໍາລັງໝາຍຊີ້ເຖິງສິ່ງນັ້ນ; ເພາະວ່າ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາພະຍາຍາມກ່າວວ່າ “ການຖວາຍປະຈໍາວັນ” ເປັນຕົວແທນພັນທະກິດຂອງພຣະຄຣິດໃນສະຖານນະມັດສະການ, ພວກເຂົາບໍ່ພຽງແຕ່ກໍາລັງປະຕິເສດທັດສະນະທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບ “ການຖວາຍປະຈໍາວັນ” ອັນເປັນສັນຍາລັກຂອງການຍົກຕົນຂຶ້ນ, ແຕ່ພວກເຂົາຍັງກໍາລັງສະແດງການຍົກຕົນຂຶ້ນນັ້ນເອງໃນປະສົບການຂອງຕົນ. ນາງເນັ້ນຢ່າງໜັກແນ່ນອນວ່າ ພວກເຂົາຈະນໍາຄວາມສັບສົນເຂົ້າມາໃນໝູ່ຂອງພວກເຮົາ.

"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.

ບັດນີ້ ນີ້ແຫຼະເປັນພະລະກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ວິນຍານແປກປະຫຼາດສາມາດເຂົ້າມາມີບົດບາດໄດ້. ແຕ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າມີພະລະກິດທີ່ຈະຕ້ອງກະທຳເພື່ອຊ່ວຍຈິດວິນຍານທີ່ກຳລັງພິນາດ; ແລະບ່ອນທີ່ຊາຕານ, ໃນຮູບການປອມແປງ, ອາດເຂົ້າມາເຕີມເຕັມໄດ້ ໂດຍນຳຄວາມສັບສົນເຂົ້າມາໃນໝູ່ແຖວຂອງພວກເຮົາ, ມັນຈະກະທຳສິ່ງນັ້ນຢ່າງສົມບູນທີ່ສຸດ, ແລະຄວາມແຕກຕ່າງເລັກນ້ອຍທັງຫຼາຍນັ້ນຈະກາຍເປັນສິ່ງທີ່ຖືກຂະຫຍາຍໃຫຍ່ຂຶ້ນ ແລະໂດດເດັ່ນ.

And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.

ແລະຄໍາວ່າ “ແລະໄດ້ຖືກສະແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ” ຫມາຍຄວາມວ່າຢ່າງໃດ? ພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວສິ່ງນີ້ແກ່ນາງໂດຍຈົງໃຈ.

"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"

“ແລະແຕ່ເບື້ອງຕົ້ນຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກສຳແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າບໍ່ໄດ້ປະທານພາລະແຫ່ງວຽກງານນີ້ແກ່ທັງຜູ້ເຖົ້າ Daniells ຫຼື Prescott. ຄວນຈະນຳເອົາອຸບາຍລ່ອງລວງຂອງຊາຕານເຂົ້າມາຫຼື, ແລະຄວນໃຫ້ “Daily” ນີ້ກາຍເປັນເລື່ອງໃຫຍ່ໂຕຈົນຖືກນຳເຂົ້າມາເພື່ອໃຫ້ຈິດໃຈສັບສົນ ແລະຂັດຂວາງຄວາມກ້າວໜ້າຂອງວຽກງານໃນຊ່ວງເວລາອັນສຳຄັນນີ້ຫຼື? ບໍ່ຄວນເປັນເຊັ່ນນັ້ນ ບໍ່ວ່າສິ່ງນັ້ນຈະເປັນຢ່າງໃດກໍຕາມ. ຫົວຂໍ້ນີ້ບໍ່ຄວນຖືກນຳເຂົ້າມາ,”

Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.

ຊິສເຕີ ໄວທ໌ ໄດ້ເຂົ້າໃຈເລື່ອງ “ການຖວາຍປະຈໍາວັນ” ແລະ ນາງໄດ້ເຂົ້າໃຈວ່າ ການສອນວ່າ “ການຖວາຍປະຈໍາວັນ” ແມ່ນການປະກອບພັນທະກິດຂອງພຣະຄຣິດໃນພຣະວິຫານ ເປັນສິ່ງທີ່ມາຈາກທູດສະຫວັນທີ່ຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກສະຫວັນ ແລະ ມັນນໍາມາແຕ່ຄວາມສັບສົນແລະຄວາມມືດມົນເທົ່ານັ້ນ; ແລະ ນາງກໍຮູ້ຈຸດຍືນຂອງຜູ້ບຸກເບີກວ່າ “ການຖວາຍປະຈໍາວັນ” ເປັນຕົວແທນຂອງຄວາມນັບຖືນອກສາສະໜາ, ແລະ ເມື່ອ “ການຖວາຍປະຈໍາວັນ” ຖືກຍົກອອກໄປ ຄໍາພະຍາກອນເວລາ 1335 ປີ ກໍໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນ. ນາງຮູ້ເລື່ອງນັ້ນ. ນາງຮູ້ຄວາມແຕກຕ່າງ ບໍ່ວ່າຄົນເຫຼົ່ານີ້ຈະຕ້ອງການເວົ້າຫຍັງກໍຕາມ.

"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.

“ມັນບໍ່ຄວນເປັນຢ່າງແນ່ນອນ ບໍ່ວ່າກໍລະນີໃດຈະເປັນກໍຕາມ. ຫົວຂໍ້ນີ້ບໍ່ຄວນຖືກນຳສະເໜີ, ເພາະວ່າຈິດວິນຍານທີ່ຈະຖືກນຳເຂົ້າມານັ້ນຈະເປັນການຫ້າມປາມ, ແລະ Lucifer ກຳລັງເຝົ້າດູທຸກການເຄື່ອນໄຫວ. ບັນດາອົງການຂອງຊາຕານຈະເລີ່ມດຳເນີນງານຂອງມັນ ແລະຄວາມສັບສົນຈະຖືກນຳເຂົ້າມາໃນແຖວຂອງພວກເຮົາ. ທ່ານບໍ່ໄດ້ຖືກເອີ້ນໃຫ້ໄປສືບຄົ້ນຄວາມແຕກຕ່າງໃນຄວາມເຫັນ ຊຶ່ງບໍ່ແມ່ນຄຳຖາມສຳລັບການທົດສອບ; ແຕ່ຄວາມນິ່ງຂອງທ່ານເປັນວາຈາອັນມີພະລັງ. ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນເລື່ອງນີ້ທັງໝົດຢ່າງຊັດແຈ້ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າ. ຖ້າມານສາມາດພົວພັນຄົນໃດຄົນໜຶ່ງໃນພວກຂອງເຮົາເອງໃນເລື່ອງຫົວຂໍ້ເຫຼົ່ານີ້ ດັ່ງທີ່ມັນໄດ້ຕັ້ງໃຈໄວ້ວ່າຈະເຮັດ, ກິດຈະການຂອງຊາຕານກໍຈະມີໄຊຊະນະ. ບັດນີ້ ວຽກງານທີ່ຈະຕ້ອງຮັບຂຶ້ນໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ ແລະບໍ່ໃຫ້ມີການສະແດງ [ຄວາມແຕກຕ່າງ] ໃນຄວາມເຫັນ.”

"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].

ຊາຕານຈະດົນໃຈບຸກຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ທີ່ໄດ້ອອກໄປຈາກພວກເຮົາ ໃຫ້ຮ່ວມມືກັບບັນດາທູດສະຫວັນຊົ່ວ ແລະຂັດຂວາງວຽກງານຂອງພວກເຮົາໂດຍອາໄສຄໍາຖາມອັນບໍ່ສໍາຄັນ, ແລະຈະມີຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີຫຼາຍພຽງໃດໃນຄ້າຍຂອງສັດຕູ. ຈົ່ງຊິດເຂົ້າຫາກັນ, ຈົ່ງຊິດເຂົ້າຫາກັນ. ໃຫ້ຄວາມແຕກຕ່າງທຸກປະການຖືກຝັງໄວ້. ວຽກງານຂອງພວກເຮົາໃນບັດນີ້ ແມ່ນການອຸທິດກໍາລັງທາງກາຍທັງໝົດ ແລະກໍາລັງປະສາດແຫ່ງສະໝອງທັງໝົດ ເພື່ອກໍາຈັດຄວາມແຕກຕ່າງເຫຼົ່ານີ້ອອກໄປໃຫ້ພົ້ນທາງ, ແລະໃຫ້ທຸກຄົນກົມກຽວກັນ. ຖ້າຊາຕານ ດ້ວຍປັນຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແຕ່ບໍ່ບໍລິສຸດຂອງມັນ ຖືກອະນຸຍາດໃຫ້ໄດ້ຊ່ອງຈັບເພີຍແຕ່ນ້ອຍທີ່ສຸດ, [ມັນກໍຈະປິຕິຍິນດີ].

"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.

“ບັດນີ້ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນວ່າທ່ານກຳລັງເຮັດວຽກຢ່າງໃດ, ຈິດໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ເຂົ້າໃຈສະພາບການທັງໝົດ ແລະ ຜົນທີ່ຈະຕາມມາ ຖ້າທ່ານຈະດຳເນີນຕໍ່ໄປ ແລະ ໃຫ້ໂອກາດແມ່ນແຕ່ເພີຍເລັກນ້ອຍແກ່ພວກທີ່ໄດ້ຈາກພວກເຮົາໄປ ໃຫ້ນຳຄວາມສັບສົນເຂົ້າມາໃນແຖວຂອງພວກເຮົາ. ການຂາດສະຕິປັນຍາຂອງທ່ານຈະເປັນສິ່ງທີ່ຊາຕານປາຖະໜາໃຫ້ເປັນຢ່າງແທ້ຈິງ. ການປະກາດຢ່າງດັງຂອງທ່ານບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃຕ້ການດົນໃຈຂອງພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງໃຫ້ກ່າວແກ່ທ່ານວ່າ ການທີ່ທ່ານຄອຍຈັບຜິດໃນບົດຂຽນຂອງບັນດາຜູ້ຊາຍທີ່ໄດ້ຖືກນຳພາໂດຍພຣະເຈົ້າ ບໍ່ໄດ້ຮັບການດົນໃຈຈາກພຣະເຈົ້າ. ແລະ ຖ້ານີ້ເປັນສະຕິປັນຍາທີ່ທ່ານເອວເດີ Daniells ຈະມອບໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນ, ຢ່າງເດັດຂາດຢ່າໃຫ້ຕຳແໜ່ງທາງການແກ່ທ່ານ, ເພາະວ່າທ່ານບໍ່ສາມາດໃຫ້ເຫດຜົນຈາກເຫດໄປຫາຜົນໄດ້. ຄວາມນິ່ງງຽບຂອງທ່ານໃນເລື່ອງນີ້ເປັນສະຕິປັນຍາຂອງທ່ານ. ບັດນີ້ ທຸກສິ່ງທີ່ເປັນການຄອຍຈັບຜິດໃນສິ່ງພິມຂອງບັນດາຜູ້ຊາຍທີ່ບໍ່ມີຊີວິດຢູ່ແລ້ວ ບໍ່ແມ່ນວຽກງານທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ປະທານໃຫ້ຜູ້ໃດໃນພວກທ່ານເຮັດ. ເພາະຖ້າບຸກຄົນເຫຼົ່ານີ້—ທ່ານເອວເດີ Daniells ແລະ Prescott—ໄດ້ຕິດຕາມຄຳແນະນຳທີ່ໄດ້ຮັບໃນການເຮັດວຽກໃນບັນດາເມືອງ, ກໍຈະມີຫຼາຍຄົນ, ຫຼາຍຫຼາຍຄົນ, ຖືກເຮັດໃຫ້ເຊື່ອໃນຄວາມຈິງ ແລະ ກັບໃຈໃໝ່, ເປັນຄົນມີຄວາມສາມາດ ຊຶ່ງ [ບັດນີ້] ຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງບ່ອນທີ່ພວກເຂົາຈະບໍ່ມີວັນຖືກເຂົ້າເຖິງ.”

"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.

“ທົ່ວໂລກທັງໝົດຄວນຖືວ່າເປັນຄອບຄົວໃຫຍ່ຄອບຄົວດຽວ. ແລະເມື່ອທ່ານມີແຫຼ່ງນ້ຳແຫ່ງຄວາມຮູ້ເຊັ່ນນີ້ໃຫ້ຕັກຕວງໄດ້, ເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງປ່ອຍໃຫ້ໂລກພິນາດໄປເປັນຫຼາຍປີ ທັງທີ່ມີຄຳພະຍານທີ່ພຣະເຢຊູຄຣິດອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງພວກເຮົາໄດ້ປະທານໄວ້? ສາສະໜາອັນແທ້ຈິງສອນໃຫ້ພວກເຮົາຖືວ່າມະນຸດທຸກຄົນ ທັງຊາຍແລະຍິງ ເປັນຜູ້ທີ່ພວກເຮົາສາມາດກະທຳຄວາມດີແກ່ເຂົາໄດ້.”

"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.

ສິ່ງນີ້ໄດ້ຖືກຕີພິມມາແລ້ວເປັນຫຼາຍປີ: —“ຈິດໃຈທີ່ສົມດຸນ,” ຄໍາພະຍານເຖິງ Elder Andrews. ຈິດໃຈອາດຖືກອົບຮົມໃຫ້ກາຍເປັນພະລັງໃນການຮູ້ວ່າເມື່ອໃດຄວນເວົ້າ ແລະຄວນຮັບເອົາພາລະໃດໄວ້ ແລະແບກຫາບມັນ, ເພາະພຣະຄຣິດເປັນອາຈານຂອງທ່ານ. ແລະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເກງກົວຢ່າງຫຼວງຫຼາຍເພື່ອທ່ານ [ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າເຫັນທ່ານ] ຍົກຍ້ອງປັນຍາຂອງຕົນເອງ ແລະດໍາເນີນຕາມແນວທາງທີ່ຈະນໍາເອົາຄວາມເຫັນຕ່າງເຂົ້າມາ. ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງເອີ້ນຫາຄົນທີ່ມີປັນຍາ ຜູ້ທີ່ສາມາດນິ່ງສງົບໄດ້ ເມື່ອການເຮັດເຊັ່ນນັ້ນເປັນປັນຍາສໍາລັບເຂົາ. ຖ້າທ່ານຈະເປັນຄົນທີ່ສົມບູນຄົບຖ້ວນ, ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງມີການຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດໂດຍທາງພຣະເຢຊູຄຣິດ. ບັດນີ້ມີວຽກງານໜຶ່ງທີ່ຫາກໍເລີ່ມຕົ້ນ, ແລະຂໍໃຫ້ປັນຍາປາກົດໃນຜູ້ປະກາດທຸກຄົນ, ໃນປະທານທຸກຄົນຂອງ [a] conference. ແຕ່ນີ້ເປັນວຽກງານທີ່ທ່ານຄວນໄດ້ຈັບຕ້ອງມາແຕ່ຫຼາຍປີກ່ອນ ບ່ອນທີ່ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງຍົກສຽງຂຶ້ນເພື່ອວຽກງານນີ້ໂດຍສະເພາະ. ພຣະຄຣິດໄດ້ປະທານຄໍາຊີ້ນໍາພິເສດແກ່ປະຊາຊົນທັງປວງຂອງພຣະອົງວ່າ ເຂົາຄວນເຮັດສິ່ງໃດ ແລະສິ່ງໃດທີ່ເຂົາບໍ່ຄວນເຮັດ. ແລະຍັງເຫຼືອເວລາອັນນ້ອຍນິດໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ກະທໍາຄວາມຊອບທໍາຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໃຫ້ສໍາເລັດ. ທ່ານສາມາດເຂົ້າໃຈທາງຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນເຈດຈໍານົງຂອງທ່ານທີ່ຈະຈັດການສິ່ງຕ່າງໆຕາມການຄິດຄົ້ນຂອງຕົນເອງ ຫຼັງຈາກທ່ານໄດ້ຖືກຕັ້ງໃຫ້ເປັນປະທານ. ທ່ານໄດ້ຄິດວ່າທ່ານຈະເຮັດສິ່ງອັນອັດສະຈັນ ຊຶ່ງເປັນວຽກງານທີ່ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ວາງໄວ້ໃນມືຂອງທ່ານໃຫ້ເຮັດ. ບັດນີ້ ວຽກຂອງທ່ານບໍ່ແມ່ນເພື່ອບີບບັງຄັບ ແຕ່ເພື່ອປົດປ່ອຍທຸກຄວາມຈໍາເປັນເທົ່າທີ່ເປັນໄປໄດ້ ຖ້າອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຮັບທ່ານໄວ້ໃຫ້ຮັບໃຊ້. ແຕ່ທ່ານໄດ້ສະແດງຫຼັກຖານຕັ້ງແຕ່ເຊົ້າແຕ່ເລີ່ມວ່າ ປັນຍາແລະວິນິດໄສອັນຖືກຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດບໍ່ໄດ້ຖືກສະແດງອອກໂດຍທ່ານ. ທ່ານໄດ້ປະກາດເລື່ອງຕ່າງໆອອກໄປຢ່າງຮຸນແຮງ ຊຶ່ງຈະບໍ່ໄດ້ຮັບໄວ້ ເວັ້ນແຕ່ວ່າອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະປະທານແສງສະຫວ່າງ.

"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.

“ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄໍາຊີ້ແນະວ່າ ບໍ່ຄວນໄດ້ກະທໍາການເຄື່ອນໄຫວອັນຮີບດ່ວນເຊັ່ນນັ້ນ [ເຊັ່ນ] ການເລືອກທ່ານເປັນປະທານຂອງສະຫະປະຊຸມ ແມ່ນແຕ່ອີກໜຶ່ງປີກໍຕາມ. ແຕ່ພຣະເຈົ້າຊົງຫ້າມມິໃຫ້ມີການດໍາເນີນການອັນຮີບດ່ວນເຊັ່ນນັ້ນອີກ ຈົນກວ່າເລື່ອງນັ້ນຈະຖືກນໍາໄປວາງໄວ້ຕໍ່ພຣະພັກຂອງພຣະເຈົ້າໃນການອະທິຖານ; ແລະເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ຮັບຂ່າວສານມາແລ້ວວ່າ ພາລະກິດຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທີ່ວາງຢູ່ເທິງປະທານນັ້ນ ເປັນຄວາມຮັບຜິດຊອບອັນສັກສິດແລະເຄรັ່ງຂຶມຢ່າງຍິ່ງ, ທ່ານຈຶ່ງບໍ່ມີສິດທາງສິນທໍາທີ່ຈະປະທຸອອກດັ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ກະທໍາ ໃນເລື່ອງຂອງ ‘—Daily’ ແລະສັນນິຖານວ່າ ອິດທິພົນຂອງທ່ານຈະເປັນຕົວຕັດສິນບັນຫານັ້ນ. ຍັງມີອາວຸໂສ Haskell, ຜູ້ໄດ້ແບກພາລະຄວາມຮັບຜິດຊອບອັນໜັກ, ແລະຍັງມີອາວຸໂສ Irwin ແລະອີກຫຼາຍຄົນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າອາດເອີ້ນຊື່ໄດ້ ຜູ້ຊຶ່ງມີພາລະຄວາມຮັບຜິດຊອບອັນໜັກ.”

"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.

“ຄວາມເຄົາລົບຂອງທ່ານຕໍ່ບັນດາຜູ້ຊາຍຜູ້ມີອາຍຸຢູ່ບ່ອນໃດ? ທ່ານຈະສາມາດໃຊ້ອຳນາດອັນໃດໄດ້ ໂດຍບໍ່ໄດ້ນຳເອົາບັນດາຜູ້ຊາຍຜູ້ຮັບຜິດຊອບທັງໝົດມາພິຈາລະນາຊັ່ງຊາມເລື່ອງນັ້ນ? ແຕ່ບັດນີ້ ໃຫ້ພວກເຮົາສືບສວນເລື່ອງນັ້ນເສຍກ່ອນ. ບັດນີ້ ພວກເຮົາຈຳເປັນຕ້ອງທົບທວນຄືນອີກວ່າ ມັນເປັນການພິພາກສາຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຫຼືບໍ່ ເມື່ອເຫັນແກ່ວຽກງານທີ່ໄດ້ຖືກລະເລີຍໄປ ກ່ຽວກັບການສະແດງຄວາມຮ້ອນໃຈຂອງທ່ານໃນການດຳເນີນວຽກນັ້ນຕໍ່ໄປອີກໜຶ່ງປີ. ຖ້າທ່ານຈະດຳເນີນວຽກນັ້ນຕໍ່ໄປອີກໜຶ່ງປີ ດ້ວຍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ຈະມາຮ່ວມສາມັກຄີກັບທ່ານ ກໍຄວນຈະມີການປ່ຽນແປງເກີດຂຶ້ນໃນຕົວທ່ານ ແລະໃນທ່ານເອວເດີ Prescott. ແລະຈົ່ງຖ່ອມໃຈຂອງທ່ານເອງລົງຕໍ່ພຣະພັກຂອງພຣະເຈົ້າ. ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະຕ້ອງໄດ້ເຫັນໃນພວກທ່ານການສະແດງອອກແຫ່ງປະສົບການທີ່ແຕກຕ່າງອອກໄປ ເພາະວ່າ ຖ້າເຄີຍມີເວລາໃດທີ່ມະນຸດຈຳເປັນຕ້ອງກັບໃຈໃໝ່ອີກເທື່ອໜຶ່ງໃນເວລາປະຈຸບັນນີ້, ກໍແມ່ນ Elder Daniells ແລະ Elder Prescott.”

"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.

ຄວນເລືອກຊາຍເຈັດຄົນທີ່ເປັນຄົນມີປັນຍາ ແລະໂດຍການຊົງກະທຳແຫ່ງພຣະຄຸນຂອງພຣະເຈົ້າ [ໃຫ້] ປະຈັກພະຍານ [ເຖິງ] ການຫັນກັບໃໝ່. ເພາະວ່າ ຖ້າມີຜູ້ໃດຕາບອດຢ່າງນັ້ນຈົນບໍ່ສາມາດໃຊ້ເຫດຜົນຈາກເຫດໄປຫາຜົນໄດ້, ຈົນເຂົາຈະເມີນເສີຍບັນດາຄົນຜູ້ໄດ້ແບກຫາບຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນພະລາຊະກິດນັ້ນ ແລະບັນດາປະທານແຫ່ງສະພາປະຊຸມເຫຼົ່ານີ້, [ແລະວ່າ] ບຸກຄົນ [ຜູ້] ໄດ້ດຳເນີນພະລາຊະກິດນັ້ນມາເປັນເວລາກວ່າສອງປີຈະຖືກບໍ່ໃສ່ໃຈ ແລະໃຫ້ຜົນສືບເນື່ອງອັນຫຸນຫັນພົນແລ່ນເຊັ່ນນັ້ນເກີດຂຶ້ນ ຈົນຄົນທັງຫຼາຍຈະລະເລີຍພະລາຊະກິດທີ່ໄດ້ຖືກນຳສະເໜີຢູ່ຕໍ່ໜ້າພວກເຂົາມາເປັນຫຼາຍປີ—ພະລາຊະກິດໃນນະຄອນທັງຫຼາຍ—ແລະບໍ່ມີ ຫຼືມີແຕ່ໜ້ອຍນັກ ການໃສ່ໃຈຕໍ່ບັນດາຜູ້ເຖົ້າແກ່ເພື່ອຂໍຄຳປຶກສາ, ແຕ່ກັບປະກາດສິ່ງຕ່າງໆຕາມທີ່ພວກເຂົາເລືອກຈະນຳມາໃຫ້ປະຊາຊົນ, ກໍຍ່ອມເປັນຄຳພະຍານດ້ວຍຕົນເອງເຖິງຄວາມບໍ່ປອດໄພຂອງຄົນເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ຈະຖືກມອບໝາຍໃຫ້ໄວ້ວາງໃຈໃນພະລາຊະກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະອັນອັດສະຈັນນີ້.

"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.

ພຣະຄຣິດບໍ່ໄດ້ສິ້ນພຣະຊົນ. ພຣະອົງຈະບໍ່ຍອມໃຫ້ພຣະລາຊກິດຂອງພຣະອົງຖືກດຳເນີນຕໍ່ໄປດ້ວຍວິທີອັນແປກປະຫຼາດເຊັ່ນນີ້ເປັນອັນຂາດ. ຈົ່ງປ່ອຍໃຫ້ປຶ້ມເຫຼົ່ານັ້ນຢູ່ຕາມເດີມ. ຖ້າການປ່ຽນແປງໃດໜຶ່ງເປັນສິ່ງຈຳເປັນແທ້, ພຣະເຈົ້າຈະຊົງໃຫ້ມີຄວາມປະສານກົມກຽວໃນການປ່ຽນແປງນັ້ນຢ່າງສອດຄ່ອງ; ແຕ່ເມື່ອຂ່າວສານໜຶ່ງໄດ້ຖືກຝາກໄວ້ແກ່ມະນຸດ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມຮັບຜິດຊອບອັນໃຫຍ່ຫຼວງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງນັ້ນ, [ພຣະເຈົ້າ] ຊົງຮຽກຮ້ອງຄວາມສັດຊື່ທີ່ຈະກະທຳການໂດຍຄວາມຮັກ ແລະຊຳລະຈິດວິນຍານໃຫ້ບໍລິສຸດ. ຜູ້ເຖົ້າ Daniells ແລະ Prescott ທັງສອງຕ້ອງການການກັບໃຈໃໝ່. ມີວຽກງານອັນແປກປະຫຼາດຢ່າງໜຶ່ງໄດ້ເຂົ້າມາ ແລະມັນບໍ່ກົມກຽວກັບພຣະລາຊກິດທີ່ພຣະຄຣິດໄດ້ສະເດັດມາຍັງໂລກຂອງເຮົາເພື່ອກະທຳ; ແລະທຸກຄົນທີ່ໄດ້ກັບໃຈຢ່າງແທ້ຈິງຈະກະທຳພຣະລາຊກິດຂອງພຣະຄຣິດ.

"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.

“ພວກເຮົາທຸກຄົນຕ້ອງປະກອບກິດຈະການຊຶ່ງຈະຖວາຍພຣະສິຣິແດ່ພຣະບິດາ. ພວກເຮົາໄດ້ມາເຖິງວິກິດແລ້ວ—ຄືຈະປັບຕົນໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບພຣະລັກສະນະຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດໃນເວລາແຫ່ງການຕຽມພ້ອມນີ້ຢ່າງແທ້ຈິງ ຫຼືບໍ່ພະຍາຍາມເຮັດເລີຍ. ທ່ານຜູ້ເຖົ້າ Daniells, ທ່ານບໍ່ຄວນຮູ້ສຶກວ່າຕົນມີເສຣີພາບທີ່ຈະໃຫ້ສຽງຂອງທ່ານດັງຂຶ້ນໃນທີ່ສູງດັ່ງທີ່ທ່ານເຄີຍເຮັດພາຍໃຕ້ສະພາບການທີ່ຄ້າຍກັນ. ແລະຈົ່ງເຂົ້າໃຈວ່າ ປະທານຂອງກອງປະຊຸມໜຶ່ງບໍ່ແມ່ນຜູ້ປົກຄອງ. ເຂົາເຮັດວຽກຮ່ວມກັບບັນດາຜູ້ມີປັນຍາຜູ້ດຳຮົງຕຳແໜ່ງເປັນປະທານ ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງຍອມຮັບ. ເຂົາບໍ່ມີເສຣີພາບທີ່ຈະເຂົ້າໄປຍຸ່ງກ່ຽວກັບຂໍ້ຂຽນໃນປຶ້ມທີ່ພິມອອກມາ ອັນມາຈາກປາກກາຂອງຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງຍອມຮັບ. ພວກເຂົາຈະບໍ່ຖືອຳນາດຄອບງຳອີກຕໍ່ໄປ ເວັ້ນແຕ່ວ່າພວກເຂົາຈະສະແດງອຳນາດແຫ່ງການປົກຄອງແລະການຄອບງຳໃຫ້ນ້ອຍລົງ. ວິກິດໄດ້ມາເຖິງແລ້ວ ເພາະພຣະເຈົ້າຈະຖືກລົບຫຼູ່.”

"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]

“ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າທອດພຣະເນດເບິ່ງເມືອງທັງຫຼາຍທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຖືກລົງແຮງງານແນວໃດ? ພຣະຄຣິດຊົງຢູ່ໃນສະຫວັນ. ບັດນີ້ ການປະກາດຍອມຮັບຂອງໂລກນີ້ຈະຕ້ອງເປັນດັ່ງນີ້—ບໍ່ມີການປົກຄອງແຫ່ງກະສັດ. ແລະບັດນີ້ແມ່ນວິກິດຂອງໂລກນີ້. ບັດນີ້ ເຮົາເປັນລິດອຳນາດທີ່ຈະຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ ຫຼືຈະທຳລາຍ. ບັດນີ້ແມ່ນເວລາທີ່ຊະຕາກຳຂອງທຸກຄົນຢູ່ໃນພຣະຫັດຂອງເຮົາ. ເຮົາໄດ້ມອບຊີວິດຂອງເຮົາເພື່ອຊ່ວຍໂລກໃຫ້ພົ້ນ. ແລະ “ເຮົາ, ຖ້າເຮົາຖືກຍົກຂຶ້ນ,” ພຣະຄຸນແຫ່ງຄວາມພົ້ນທີ່ເຮົາຈະປະທານນັ້ນ ຈະພິສູດວ່າບັນດາຜູ້ທີ່ຍອມໃຫ້ຕົນຖືກປັ້ນແຕ່ງຕາມພຣະສັນຖານແຫ່ງພຣະເຈົ້າ ແລະຈະເປັນອັນໜຶ່ງອັນດຽວກັບເຮົາ ຈະເຮັດວຽກດັ່ງທີ່ເຮົາເຮັດ ດ້ວຍລິດແຫ່ງພຣະຄຸນອັນໄຖ່ກູ້ຂອງເຮົາ.’ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະສົງ [ໃຫ້ຜູ້ນັ້ນ] ຈົ່ງຮ່ວມຍຶດໝັ້ນກັບພວກພີ່ນ້ອງຂອງຕົນເພື່ອກະທຳວຽກທີ່ຖືກມອບໝາຍໃຫ້ເຂົາເຮັດ ເມື່ອຢູ່ໃນຕຳແໜ່ງແຫ່ງຄວາມຮັບຜິດຊອບ ພາຍໃຕ້ຄຳປຶກສາທີ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າປະທານໃຫ້, ແລະຈົ່ງສະແຫວງຢ່າງຈິງໃຈທີ່ສຸດເພື່ອຮ່ວມກະທຳງານໃນຄວາມກົມກຽວອັນສົມບູນກັບພຣະອົງ ຜູ້ຊົງຮັກໂລກຫຼາຍຈົນໄດ້ປະທານພຣະຊີວິດຂອງພຣະອົງເປັນບູຊາອັນຄົບຖ້ວນເພື່ອການຊ່ວຍໂລກໃຫ້ພົ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວແກ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພວກເຮົາວ່າ ເມື່ອພວກເຂົາເຂົ້າສູ່ວຽກງານໃນບັນດາເມືອງຂອງພວກເຮົາ ຂໍໃຫ້ຄວາມສະຫງົບອັນສັກສິດຕິດຕາມການຮັບໃຊ້ແຫ່ງພຣະວັຈນະ. ພວກເຮົາບໍ່ອາດສ້າງຄວາມປະທັບໃຈອັນສົມຄວນເທິງຈິດໃຈຂອງປະຊາຊົນໄດ້ ຖ້າພວກເຮົາ . . . [ສ່ວນລຸ່ມໜຶ່ງໃນສາມຂອງໜ້ານີ້ຖືກປະໄວ້ວ່າງ.]

"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.

“ຂ້າພະເຈົ້າຄັດລອກມາຈາກບັນທຶກປະຈຳວັນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຄວາມຈິງດັ່ງທີ່ມີຢູ່ໃນພຣະເຢຊູ—ຈົ່ງເວົ້າມັນ, ຈົ່ງອະທິຖານມັນ, ຈົ່ງເຊື່ອທຸກຄຳດ້ວຍຄວາມງ່າຍອັນບໍລິສຸດຂອງມັນ. ທ່ານຈະໄດ້ປະໂຫຍດອັນໃດ ຖ້າຄວາມຜິດພາດຖືກນຳໄປສະເໜີຕໍ່ໜ້າບັນດາຄົນຜູ້ທີ່ໄດ້ຫັນອອກໄປຈາກຄວາມເຊື່ອ ແລະໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ວິນຍານລໍ້ລວງ, ຄົນຜູ້ທີ່ບໍ່ດົນມານີ້ຍັງເຄີຍຢູ່ກັບພວກເຮົາໃນຄວາມເຊື່ອ? ທ່ານຈະຢືນຢູ່ຝ່າຍຂອງພະຍາມານຫລື? ຈົ່ງໃຫ້ຄວາມໃສ່ໃຈຂອງທ່ານແກ່ທົ່ງນາທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ທຳງານ. ພາລະກິດທົ່ວໂລກຢູ່ຕໍ່ໜ້າພວກເຮົາ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບນິມິດກ່ຽວກັບ John Kellogg.”

"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.

ບຸກຄົນໜຶ່ງທີ່ມີສະເໜ່ຢ່າງຫຼາຍກໍາລັງເປັນຕົວແທນແນວຄວາມຄິດຂອງຂໍ້ໂຕ້ແຍ້ງອັນຫຼອກລວງທີ່ເຂົາກໍາລັງນໍາສະເໜີຢູ່, ຊຶ່ງເປັນຄວາມຄິດເຫັນທີ່ແຕກຕ່າງຈາກຄວາມຈິງແທ້ຂອງພຣະຄໍາພີ. ແລະບັນດາຜູ້ທີ່ກໍາລັງຫິວແລະກະຫາຍຫາບາງສິ່ງໃໝ່ກໍາລັງນໍາສະເໜີແນວຄວາມຄິດ [ທີ່ຫຼອກລວງຢ່າງຍິ່ງ] ຈົນ Elder Prescott ຕົກຢູ່ໃນອັນຕະລາຍຢ່າງຫຼວງ. Elder Daniells ກໍຕົກຢູ່ໃນອັນຕະລາຍຢ່າງຫຼວງ [ທີ່] ຈະຖືກຫຸ້ມຫໍ່ຢູ່ໃນຄວາມຫຼົງຜິດວ່າ ຖ້າຄວາມຄິດເຫັນເຫຼົ່ານີ້ສາມາດຖືກກ່າວອອກໄປໃນທຸກແຫ່ງ ມັນກໍຈະເປັນດັ່ງໂລກໃໝ່.

"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."

“ແມ່ນແທ້, ມັນຈະເປັນເຊັ່ນນັ້ນ; ແຕ່ໃນຂະນະທີ່ຈິດໃຈຂອງເຂົາທັງຫຼາຍກໍາລັງຖືກດູດຊຶມຢູ່ໃນສິ່ງນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ອ້າຍ Daniells ແລະ ອ້າຍ Prescott ກໍາລັງສານແຊກເຂົ້າໄປໃນປະສົບການຂອງເຂົາ ຊຶ່ງທັດສະນະຕ່າງໆທີ່ມີລັກສະນະຄ້າຍທາງຈິດວິນຍານ[ນິຍົມ], ແລະກໍາລັງຊັກນໍາປະຊາຊົນຂອງເຮົາໄປສູ່ທັດສະນະອັນງົດງາມທີ່ຈະຫຼອກລວງ, ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກຄັດເລືອກ.”

The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?

ບັນດາຜູ້ທີ່ຖືກຊົງເລືອກໄວ້ຢ່າງແທ້ຈິງຈະບໍ່ຖືກຫລອກລວງ, ແຕ່ຈະມີຄົນບາງຄົນທີ່ຢືນຢູ່ຄຽງຂ້າງກັບບັນດາຜູ້ທີ່ຖືກຊົງເລືອກໄວ້ຢ່າງແທ້ຈິງນັ້ນ ທີ່ຈະຖືກຫລອກລວງ. ບັນດາຜູ້ທີ່ຖືກຊົງເລືອກໄວ້ຢ່າງແທ້ຈິງນັ້ນຄືພວກຍິງພົມມະຈັນຜູ້ມີປັນຍາ. ສ່ວນພວກຍິງພົມມະຈັນຜູ້ໂງ່ເຂົາຈະຖືກຫລອກລວງ, ແມ່ນບໍ?

And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.

ແລະເໝືອນດັ່ງພວກພຣະພິກສຸດສາວພຣົມມະຈາຣີທີ່ມີປັນຍາໃນຊ່ວງເວລານີ້, ເມື່ອການທົດລອງຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອຫລອກລວງແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊົງເລືອກ, ໃນຂະນະທີ່ພວກພຣະພິກສຸດສາວພຣົມມະຈາຣີທີ່ມີປັນຍາກຳລັງຮັບການເທລົງມາຢ່າງອຸດົມຂອງພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ, ພວກພຣະພິກສຸດສາວພຣົມມະຈາຣີທີ່ໂງ່ຈ້າກຳລັງຮັບຫຍັງ? ຄວາມລຸ່ມຫລົງອັນແຮງກ້າຂອງ 2 ເທຊະໂລນິກ. ພວກເຮົາຈະກ່າວເຖິງສິ່ງນັ້ນດ້ວຍເຊັ່ນກັນ ໃນຄວາມເຊື່ອມໂຍງກັບພຣະຣາຊກິດປະຈຳວັນ.

—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."

—“ໄດ້ກຳລັງຖັກທໍເຂົ້າໄປໃນປະສົບການຂອງພວກເຂົາ ບັນດາຄວາມຮູ້ສຶກນຶກຄິດທີ່ມີລັກສະນະແຫ່ງລັດທິວິນຍານ[ນິຍົມ] ແລະກຳລັງດຶງດູດປະຊາຊົນຂອງພວກເຮົາໄປຫາຄວາມຮູ້ສຶກນຶກຄິດທີ່ງົດງາມ ຊຶ່ງຈະຫຼອກລວງ ຖ້າເປັນໄປໄດ້ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກເລືອກສັນກໍຕາມ.”

What is the very bottom line of spiritualism?

ແກ່ນແທ້ທີ່ສຸດຂອງລັດທິວິນຍານນິຍົມແມ່ນຫຍັງ?

When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.

ເມື່ອກ່າວເຖິງເລື່ອງຂອງກະສັດຊາອູນ, ຊາມູເອນໄດ້ກ່າວວ່າແນວໃດ? “ການກະບົດກໍເປັນດັ່ງການຖືສາດຄາຖາ.” ການກະບົດແມ່ນການຖືສາດຄາຖາ.

Where does Saul end up?

ຊາອູນໄປຈົບຢູ່ໃສ?

FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.

ຈາກຜູ້ຟັງ: ກັບແມ່ມົດແຫ່ງເອນດໍ.

With the witch of Endor.

ກັບໝໍຜີແຫ່ງເອນໂດຣ.

What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.

ກະສັດຊາອູນໄດ້ກະທໍາສິ່ງໃດແນ່ ຈຶ່ງກໍ່ໃຫ້ເກີດລຳດັບເຫດການນີ້ ຊຶ່ງນຳພາທ່ານໄປຫາຫມໍຜີແຫ່ງເອນໂດ? ທ່ານໄດ້ຍົກຄຳຂອງຕົນເອງໄວ້ເໜືອພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ. ທ່ານໄດ້ຖືກບອກແລ້ວວ່າຄວນກະທໍາສິ່ງໃດ, ແຕ່ທ່ານກໍຍັງດຳເນີນຕໍ່ໄປ ແລະກະທໍາຕາມທີ່ຕົນປາຖະໜາຈະກະທໍາ.

The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.

ຈຸດສຸດທ້າຍອັນແທ້ຈິງຂອງລັດທິວິນຍານນິຍົມ ຄື ການຍົກຄຳຂອງຕົນເອງໃຫ້ຢູ່ເໜືອພຣະຄຳຂອງພຣະເຈົ້າ. ທຸກສິ່ງເລີ່ມຕົ້ນຈາກຈຸດນັ້ນ. ນັ້ນຄືຄາຖາອາຄົມ.

Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.

ຄາຖາອາຄົມແມ່ນການຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ຊາຕານນຳທ່ານເຂົ້າຢູ່ໃຕ້ອິດທິພົນຂອງມັນແນວໃດ. ວິທີທີ່ມັນສະກົດຈິດທ່ານນັ້ນ ເປັນຄຳສັບທາງໄສຍະສາດທີ່ກ່ຽວກັບການຫລອກລວງທາງໄສຍະສາດ.

When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.

ເມື່ອທ່ານຖືກມົນສະກົດ, ຜູ້ໃດເປັນຄົນທຳອິດທີ່ກາຍເປັນຜູ້ຖືກມົນສະກົດ? ແມ່ມົດ. ທຸກສິ່ງເລີ່ມຕົ້ນເມື່ອຂ້ານ້ອຍຍົກຄຳຂອງຕົນເອງໄວ້ເໜືອພຣະຄຳຂອງພຣະເຈົ້າ. ນັ້ນຄືຄາຖາອາຄົມ, ນັ້ນຄືການກະບົດ, ແລະຂ້ານ້ອຍເອງແຫຼະຄືຜູ້ທີ່ໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ຖືກມົນສະກົດ. ແລະນັ້ນແຫຼະຄືສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນກັບ Daniells ແລະ Prescott.

And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.

ແລະໃນຂະນະທີ່ເຫດການນີ້ກຳລັງເກີດຂຶ້ນ, Daniells ແລະ Prescott ກຳລັງພະຍາຍາມນຳເອົາຄວາມຄິດແນວໃດເຂົ້າມາ? ທັດສະນະທີ່ຜິດຕໍ່ “the Daily.”

And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.

ແລ້ວທັດສະນະທີ່ແທ້ຈິງກ່ຽວກັບ “ດາຍລີ” ແມ່ນຫຍັງ? ຄືວ່າ ມັນແມ່ນລັດທິນອກຮີດ, ແລະລັດທິນອກຮີດກໍແມ່ນສາສະໜາແຫ່ງການຍົກຕົນເອງຂຶ້ນ. ມັນເປັນສາສະໜາທີ່ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນຂຶ້ນໃນລານພະຣາຊສຳນັກແຫ່ງສະຫວັນ ເມື່ອຊາຕານ, ເມື່ອຊາຕານ, ໄດ້ຕັ້ງຖ້ອຍຄຳຂອງຕົນໄວ້ເໜືອພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະໄດ້ນຳເອົາຄວາມລຶກລັບແຫ່ງຄວາມອະທຳເຂົ້າມາໃນປະຫວັດສາດຂອງມະນຸດ.

The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.

ຄວາມລັບຂອງຄວາມອະທຳແມ່ນການງານຂອງຊາຕານໃນການສະກົດພວກເຮົາ. ມັນແມ່ນການງານຂອງຊາຕານໃນການເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຍົກຄຳຂອງພວກເຮົາ ຫຼື ຄຳຂອງມັນ ໃຫ້ຢູ່ເໜືອພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ.

Do you follow my thought?

ທ່ານເຂົ້າໃຈແນວຄວາມຄິດຂອງຂ້ອຍບໍ?

Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.

ຈົ່ງເບິ່ງຄຳວ່າ “ຄວາມອະທຳ.” ມັນຈະໃຫ້ຄຳນິຍາມຂອງ “ຄວາມອະທຳ” ໃນ Strong’s Concordance. ແລະເມື່ອທ່ານສືບລົງໄປເຖິງຄຳຮາກ, ຄຳຮາກຂອງ “ຄວາມອະທຳ” ແມ່ນຫຍັງ? Alpha, alpha. ນັ້ນຄື Alpha Apostasy.

When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.

ເມື່ອໃດທີ່ Daniells ແລະ Prescott ກຳລັງຜັກດັນທັດສະນະອັນໂງ່ເຂົານີ້? ໃນຊ່ວງເວລາຂອງການລະເມີດຄວາມເຊື່ອ Alpha.

So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.

ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າໃຫ້ພາດຄວາມໝາຍທີ່ ຊິດເຕີ ໄວທ໌ ກຳລັງກ່າວຢູ່ໃນນີ້ ກ່ຽວກັບການຫຼອກລວງແມ່ນແຕ່ຜູ້ຖືກເລືອກສັນ ແລະກ່ຽວກັບການອ່ານ ເອເຊກຽນ 28. ນາງຮູ້ວ່າກຳລັງມີຫຍັງເກີດຂຶ້ນ. ນາງຮູ້ວ່າ ເລື່ອງ Daily ນີ້ ເປັນບາງສິ່ງທີ່ບໍ່ພຽງແຕ່ຜິດພາດໃນດ້ານຄຳສອນເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຜູ້ທີ່ຈະໄປເທດສະໜາທັດສະນະອັນຜິດກ່ຽວກັບ Daily ນັ້ນ ຕັ້ງຖ້ອຍຄຳຂອງຕົນໄວ້ເໜືອພຣະວະຈະນະຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະນຳພວກເຂົາໄປຢູ່ໃນສະຖານະທີ່ຖືກມົນສະເນ່; ແລະດັ່ງນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງເປັນເຄື່ອງມືຢູ່ໃນມືຂອງຊາຕານ ເພື່ອສະກົດຜູ້ອື່ນດ້ວຍການກະບົດຂອງພວກເຂົາ.

"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"

“ຂ້າພະເຈົ້າຈໍາຕ້ອງຂຽນດ້ວຍປາກກາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ [ຄວາມຈິງທີ່ວ່າ] ພວກພີ່ນ້ອງເຫຼົ່ານີ້ຈະເຫັນຂໍ້ບົກພ່ອງໃນແນວຄວາມຄິດອັນຫຼອກລວງຂອງຕົນ ຊຶ່ງຈະເຮັດໃຫ້ຄວາມຈິງຕົກຢູ່ໃນຄວາມບໍ່ແນ່ນອນ; ແລະ [ແຕ່ກະນັ້ນ] ພວກເຂົາ [ກໍ] ຍັງຈະຢືນຢັດອອກໜ້າດັ່ງກັບ [ວ່າພວກເຂົາມີ] ຄວາມສະຫຼາດຝ່າຍວິນຍານອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບອກພວກເຂົາ [ວ່າ] ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຖືກສໍາແດງໃຫ້ເຫັນເລື່ອງນີ້,”

People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."

ຜູ້ຄົນເວົ້າວ່າ, “ໂອ, Ellen White, ນາງບໍ່ມີຈຸດຍືນໃດໆກ່ຽວກັບ the Daily.”

"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—

ເມື່ອເລື່ອງນີ້ຖືກສະແດງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ ໃນຂະນະທີ່ອາວຸໂສ Daniells ກໍາລັງຍົກສຽງຂອງທ່ານຂຶ້ນດັ່ງສຽງແກໃນການສົ່ງເສີມແນວຄວາມຄິດຂອງທ່ານກ່ຽວກັບ “ສິ່ງທີ່ດໍາເນີນຢູ່ເປັນນິດ,” ຜົນສືບເນື່ອງພາຍຫຼັງໄດ້ຖືກນໍາສະເໜີໃຫ້ເຫັນ. ປະຊາຊົນຂອງເຮົາກໍາລັງກາຍເປັນຄົນສັບສົນ. ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນຜົນທີ່ຕາມມານັ້ນ, ແລະແລ້ວກໍໄດ້ມີຄໍາເຕືອນຖືກປະທານແກ່ຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ຖ້າອາວຸໂສ Daniells ໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງຜົນທີ່ຈະຕາມມາ ຍັງຖືກຄວາມປະທັບໃຈຊັກນໍາເຊັ່ນນີ້ ແລະປ່ອຍໃຫ້ຕົນເອງເຊື່ອວ່າທ່ານຢູ່ພາຍໃຕ້ການດົນໃຈຈາກພຣະເຈົ້າ,”

This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.

ນີ້ແມ່ນລັດທິວິນຍານນິຍົມ. ເຂົາໄດ້ຍົກຄໍາຂອງຕົນເອງໄວ້ເໜືອພຣະຄໍາຂອງພຣະເຈົ້າ. ເຂົາກໍາລັງເຊື່ອວ່າຕົນເອງໄດ້ຮັບການດົນໃຈຈາກພຣະເຈົ້າ.

"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.

“ວ່າ ຖ້າຫາກຜູ້ເຖົ້າ Daniells ໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງຜົນອອກມາ ໄດ້ຖືກປະທັບໃຈເຊັ່ນນັ້ນ ແລະປ່ອຍໃຫ້ຕົນເອງເຊື່ອວ່າຕົນຢູ່ໃຕ້ການດົນໃຈຂອງພຣະເຈົ້າ, ຄວາມສົງໄສຈະຖືກຫວ່ານລົງທົ່ວທຸກແຫ່ງໃນທ່າມກາງພວກເຮົາ, ແລະພວກເຮົາກໍຈະຢູ່ໃນສະພາບທີ່ຊາຕານຈະນໍາຂ່າວສານຂອງມັນມາໄດ້. ຄວາມບໍ່ເຊື່ອ ແລະຄວາມສົງໄສທີ່ຝັງແນ່ນອນຈະຖືກຫວ່ານລົງໃນຈິດໃຈຂອງມະນຸດ, ແລະພືດຜົນແປກປະຫຼາດແຫ່ງຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຈະເຂົ້າມາແທນທີ່ຄວາມຈິງ. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.”

The strange crops of evil are growing all over Adventism today.

ພືດຜົນອັນປະຫຼາດແຫ່ງຄວາມຊົ່ວຮ້າຍກຳລັງເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງໃນວົງການ Adventism ໃນປັດຈຸບັນ.

Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.

Ellen White ໄດ້ຮັບຮອງຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງບັນດາຜູ້ບຸກເບີກກ່ຽວກັບ 2520.

Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.

ເອເລນ ໄວທ໌ ໄດ້ໃຫ້ການຮັບຮອງຂອງນາງແກ່ຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງພວກຜູ້ບຸກເບີກ ທີ່ວ່າ “ສິ່ງທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ ປະຈໍາວັນ” ໃນພຣະທຳດານີເອນ ເປັນຕົວແທນຂອງລັດທິນອກຮີດ.