In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:1–4.
फारसका राजा कोरेशको तेस्रो वर्षमा बेल्तशस्सर भनिने नाम भएका दानियेललाई एउटा कुरा प्रकट गरियो; र त्यो कुरा सत्य थियो, तर नियुक्त समय लामो थियो; अनि उनले त्यो कुरा बुझे, र दर्शनको समझ पाए। ती दिनहरूमा म, दानियेल, पूरा तीन हप्तासम्म शोकमा थिएँ। मैले कुनै स्वादिष्ट रोटी खाइनँ, न त मासु वा दाखमद्य मेरो मुखमा पस्यो, न त मैले आफूलाई किञ्चित् अभिषेक नै गरें, जबसम्म पूरा तीन हप्ता समाप्त भएनन्। अनि पहिलो महिनाको चौबीसौँ दिनमा, जब म महान् नदी, अर्थात् हिद्देकेल, को किनारमा थिएँ। दानियेल 10:1–4.
During the symbolic three and a half days of Revelation chapter eleven, when the two witnesses are dead in the street, a “thing” is revealed to Belteshazzar. He had previously understood the “vision” (mareh), for in chapter nine, Gabriel had already come and given him understanding of the vision.
प्रकाशको पुस्तकको एघारौँ अध्यायका प्रतीकात्मक साढे तीन दिनहरूको अवधिमा, जब ती दुई साक्षीहरू सडकमा मृत अवस्थामा छन्, तब बेल्तेशस्सारलाई एउटा “कुरा” प्रकट गरिन्छ। उनले यसअघि “दर्शन” (mareh) बुझेका थिए, किनकि नवौँ अध्यायमा गब्रिएल पहिले नै आएर उनलाई त्यस दर्शनको समझ दिएका थिए।
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:21–23.
हो, जब म प्रार्थनामा बोल्दै थिएँ, त्यही आरम्भको दर्शनमा मैले देखेको पुरुष गब्रिएल तीव्र गतिले उडेर साँझको भेंट चढाइने समयतिर मलाई छोयो। अनि उसले मलाई जानकारी दियो, मसँग कुरा गर्यो, र भन्यो, हे दानिएल, म अहिले तिमीलाई बुद्धि र समझ दिन बाहिर निस्केर आएको छु। तिम्रा विन्तीहरूको आरम्भमै आज्ञा निस्कियो, र म तिमीलाई देखाउन आएको छु; किनकि तिमी अत्यन्त प्रिय छौ: यसकारण यो विषय बुझ, र दर्शनलाई विचार गर। दानिएल ९:२१–२३।
The “man Gabriel, whom” Daniel “had seen in the vision at the beginning,” is referencing the “chazon,” vision of prophetic history, which was referring to Gabriel interpreting the vision of the kingdoms of Bible prophecy for Daniel in chapter eight. But the “vision,” which Daniel was then to consider in chapter nine, was the “mareh,” vision of the appearance. Gabriel then provides the historical breakdown of the twenty-three hundred year prophecy for Daniel.
दानिएलले “सुरुदेखिको दर्शनमा देखेका” “मानिस गब्रिएल” ले “खाजोन” अर्थात् भविष्यवाणीसम्बन्धी इतिहासको दर्शनलाई जनाउँछ, जसले आठौँ अध्यायमा बाइबलको भविष्यवाणीका राज्यहरूको दर्शन गब्रिएलले दानिएललाई व्याख्या गरिरहेको कुरालाई संकेत गर्दछ। तर नवौँ अध्यायमा दानिएलले विचार गर्नुपर्ने “दर्शन” भने “मारेह” अर्थात् प्रकट हुने स्वरूपको दर्शन थियो। त्यसपछि गब्रिएलले दानिएलका लागि दुई हजार तीन सय वर्षको भविष्यवाणीको ऐतिहासिक विश्लेषण प्रस्तुत गर्छन्।
Chapter nine, was fulfilled in the first year of Darius. When Belteshazzar states that he “had understanding of the vision,” in “the third year of Cyrus,” he had understood the “mareh,” vision for two years. What Belteshazzar came to understand in “those days” of mourning was the “thing,” that is the Hebrew word “dabar,” and it was long, for the time appointed was twenty-five hundred and twenty years.
नवौँ अध्याय दारियसको पहिलो वर्षमा पूरा भयो। जब बेल्तेशस्सरले “कुरुसको तेस्रो वर्षमा” उसले “दर्शनको समझ” प्राप्त गरेको थियो भनी बताउँछ, तब उसले “मरेह” दर्शनलाई दुई वर्षदेखि बुझेको थियो। शोकका “ती दिनहरूमा” बेल्तेशस्सरले जुन कुरा बुझ्न आयो, त्यो “वस्तु” थियो, अर्थात् हिब्रू शब्द “दाबार”; र त्यो दीर्घ थियो, किनकि नियुक्त समय दुई हजार पाँच सय बीस वर्षको थियो।
Daniel had already understood some of the “thing,” for he was accomplishing the Leviticus twenty-six prayer in chapter nine, and that is the prayer of the “thing.” There was increased light upon the “seven times,” that Belteshazzar came to understand during the twenty-one days of mourning, and the increase of light on the “seven times,” during those days of mourning, typified the increased light upon the “seven times” in 1856. The Millerites also previously knew of the “seven times,” for they had proclaimed it, but there was added light that was to test them at the very point in their history when they transitioned from the Philadelphian to Laodicean movement.
दानियेलले “कुरा” को केही अंश पहिले नै बुझेका थिए, किनकि उनले नवौँ अध्यायमा लैव्यव्यवस्था छब्बीसको प्रार्थना पूरा गरिरहेका थिए, र त्यो नै “कुरा” को प्रार्थना हो। “सात समय” माथि बढेको ज्योति थियो, जसलाई बेल्तेशस्सरले एक्काइस दिनको शोकावस्थाको अवधिमा बुझ्न आए, र ती शोकका दिनहरूमा “सात समय” माथिको त्यो बढेको ज्योतिले सन् 1856 मा “सात समय” माथि भएको बढेको ज्योतिलाई प्रतीकात्मक रूपमा जनायो। मिलेराइटहरूलाई पनि “सात समय” को विषयमा पहिले नै ज्ञान थियो, किनकि तिनीहरूले यसलाई घोषणा गरेका थिए, तर तिनीहरूलाई परीक्षामा पार्न थपिएको ज्योति पनि थियो, ठीक तिनीहरूको इतिहासको त्यही बिन्दुमा जब तिनीहरू फिलाडेल्फियाली आन्दोलनबाट लाओडिकीया आन्दोलनतर्फ रूपान्तरित भइरहेका थिए।
Belteshazzar’s days of mourning parallel the prophetic history of when the Philadelphian movement transitioned to the Laodicean movement in 1856, and then to the Laodicean Adventist church in 1863. Both Belteshazzar’s and the Millerite’s history of the increased light upon the “seven times,” aligns with the transition of the Laodicean movement of the third angel unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand, and in the days of mourning, which is during the tarrying time, when increased light upon the “seven times,” was to be revealed.
बेल्तेशस्सरका शोकका दिनहरूले सन् 1856 मा फिलाडेल्फियाली आन्दोलन लाओडिसीयाली आन्दोलनमा रूपान्तरित भएको, र त्यसपछि सन् 1863 मा लाओडिसीयाली एडभेन्टिस्ट कलीसियामा रूपान्तरित भएको समयको भविष्यवाणीमूलक इतिहाससँग समानान्तरता राख्छन्। “सात पल्ट” सम्बन्धी बढेको ज्योतिमाथिको बेल्तेशस्सरको तथा मिलराइटहरूको इतिहास, तेस्रो स्वर्गदूतको लाओडिसीयाली आन्दोलनबाट एक लाख चवालीस हजारको फिलाडेल्फियाली आन्दोलनतर्फको रूपान्तरणसँग, तथा शोकका दिनहरूसँग—जुन ढिलाइको समय हो, जब “सात पल्ट” सम्बन्धी बढेको ज्योति प्रकट गरिनुपर्ने थियो—परस्पर अनुरूप हुन्छ।
Belteshazzar represents both a messenger and a movement. In the days of his mourning the messenger is to understand the “thing,” which is Truth, and he is then to present the “thing” to a movement, when Michael resurrects the two witnesses in 2023.
बेल्तेशस्सरले दूत र आन्दोलन—दुवैको प्रतिनिधित्व गर्दछ। उसको शोकका दिनहरूमा दूतले “कुरा” बुझ्नुपर्नेछ, जुन सत्य हो, र त्यसपछि 2023 मा माइकलले दुई साक्षीहरूलाई पुनरुत्थान गर्दा उसले त्यो “कुरा” एउटा आन्दोलनसमक्ष प्रस्तुत गर्नुपर्नेछ।
The Hebrew word “mareh” (vision of Christ’s appearance), that Daniel is identified as understanding in verse one, is presented four times in Daniel’s last vision. Twice it is translated as “vision,” and twice as “appearance.” The first time Daniel employs the word in verse one, he is identifying that he understood the “vision,” but the other three references identify Daniel experiencing the vision. In verse six, Christ’s face was “as the ‘appearance’ of lightning.”
हिब्रू शब्द “mareh” (ख्रीष्टको रूपको दर्शन), जसलाई दानियलले पहिलो पदमा आफूले बुझेको भनी चिनाएका छन्, दानियलको अन्तिम दर्शनमा चार पटक प्रस्तुत गरिएको छ। यसमध्ये दुई पटक यसलाई “दर्शन” भनेर अनुवाद गरिएको छ, र दुई पटक “रूप” भनेर। पहिलो पदमा दानियलले पहिलो पटक यो शब्द प्रयोग गर्दा, उनले आफूले “दर्शन” बुझेको कुरा जनाइरहेका छन्, तर बाँकी तीनवटा सन्दर्भहरूले दानियलले त्यो दर्शन अनुभव गरिरहेको अवस्थालाई चिनाउँछन्। छैटौँ पदमा, ख्रीष्टको मुख “बिजुलीको ‘रूप’ जस्तो” थियो।
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Daniel 10:4–8.
पहिलो महिनाको चौबीसौँ दिनमा, जब म हिद्देकेल भनिने त्यस महान् नदीको किनारमा थिएँ, तब मैले आफ्ना आँखा उठाएँ र हेरें, अनि हेर, सूती वस्त्र पहिरिएको एक जना पुरुष, जसका कम्मर उपहाजको शुद्ध सुनले बाँधिएको थियो। उनको शरीर वैदूर्यजस्तै थियो, उनको मुख बिजुलीको रूपजस्तो, उनका आँखा आगोका दीपजस्ता, उनका बाहुहरू र खुट्टाहरू घोटिएको काँसाजस्तै वर्णका थिए, र उनका वचनको स्वर भीडको स्वरजस्तै थियो। अनि दर्शन त म, दानिएलले मात्र देखें; किनकि मसँग भएका मानिसहरूले त्यो दर्शन देखेनन्; तर तिनीहरूमाथि ठूलो कम्पन आयो, यसरी कि तिनीहरू आफूलाई लुकाउन भागे। यसकारण म एक्लै छोडिएँ, र मैले यो महान् दर्शन देखें, र मभित्र कुनै शक्ति रहेन; किनकि मेरो सौन्दर्य मभित्र विकृतिमा परिणत भयो, र मैले कुनै शक्ति धारण गर्न सकिनँ। दानिएल 10:4–8।
There is another Hebrew word translated as “vision,” that we will address after we set forth some characteristics of the Hebrew word “mareh.” In the previous verses it is the word “appearance,” that is the Hebrew word “mareh.” The same word is translated as “vision” in verse sixteen. In verse sixteen, the vision of Christ has made Daniel sorrowful.
“दर्शन” भनेर अनुवाद गरिएको अर्को एउटा हिब्रू शब्द पनि छ, जसलाई हामी हिब्रू शब्द “mareh” का केही विशेषताहरू प्रस्तुत गरिसकेपछि विचार गर्नेछौं। अघिल्ला पदहरूमा “appearance” भनेर आएको शब्द नै हिब्रू शब्द “mareh” हो। सोही शब्दलाई सोह्रौँ पदमा “vision” भनेर अनुवाद गरिएको छ। सोह्रौँ पदमा, ख्रीष्टको दर्शनले दानिएललाई शोकाकुल बनाएको छ।
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Daniel 10:16.
अनि, हेर, मानिसका सन्तानहरूको समानताको जस्तै एक जनाले मेरा ओठ छोए; तब मैले मेरो मुख खोलेँ, र बोलेँ, र मेरो सामु उभिनुहुनेलाई भनेँ, हे मेरा प्रभु, यस दर्शनद्वारा मेरा वेदनाहरू ममाथि फर्किएका छन्, र ममा केही बल बाँकी रहेको छैन। दानियल १०:१६।
The Hebrew word translated as “sorrows,” means a hinge, and the “vision” of Christ’s appearance that Daniel saw in the verse turned a hinge. A “hinge” in prophecy represents a turning point.
“पीडाहरू” भनी अनुवाद गरिएको हिब्रू शब्दको अर्थ कब्जा हो, र उक्त पदमा दानियलले देखेको ख्रीष्टको प्रकट हुने “दर्शन” एउटा कब्जा घुम्यो। अगमवाणीमा “कब्जा” ले एउटा मोडबिन्दुलाई जनाउँछ।
“There are lessons to be learned from the history of the past; and attention is called to these, that all may understand that God works on the same lines now that He ever has done. His hand is seen in His work and among the nations now, just the same as it has been ever since the gospel was first proclaimed to Adam in Eden.
“विगत इतिहासबाट सिक्नुपर्ने पाठहरू छन्; र तिनतर्फ ध्यान आकृष्ट गराइन्छ, ताकि सबैले बुझून् कि परमेश्वर अहिले पनि त्यही सिद्धान्तअनुसार कार्य गर्नुहुन्छ जसअनुसार उहाँले सधैं कार्य गर्दै आउनुभएको छ। उहाँको हात उहाँको कार्यमा र राष्ट्रहरूका बीचमा अहिले पनि त्यत्तिकै देखिन्छ, जत्तिकै सुसमाचार पहिलोपल्ट एदेनमा आदमलाई घोषणा गरिएको समयदेखि निरन्तर देखिँदै आएको छ।”
“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given. If it is received, there is spiritual progress; if it is rejected, spiritual declension and shipwreck follow. The Lord in His word has opened up the aggressive work of the gospel as it has been carried on in the past, and will be in the future, even to the closing conflict, when Satanic agencies will make their last wonderful movement.” Bible Echo, August 26, 1895.
“राष्ट्रहरू र मण्डलीको इतिहासमा यस्ता अवधिहरू हुन्छन्, जो मोड-बिन्दुहरू हुन्। परमेश्वरको प्रबन्धमा, जब यी विभिन्न संकटहरू आइपुग्छन्, त्यस समयका लागि ज्योति दिइन्छ। यदि त्यसलाई ग्रहण गरियो भने, आत्मिक उन्नति हुन्छ; यदि त्यसलाई अस्वीकार गरियो भने, आत्मिक पतन र पूर्ण विनाश पछ्याउँछ। प्रभुले आफ्नो वचनमा सुसमाचारको अग्रगामी कार्यलाई प्रकट गर्नुभएको छ, जसरी यो विगतमा अघि बढाइएको छ, र भविष्यमा पनि अन्तिम संघर्षसम्म यसरी नै हुनेछ, जब शैतानी शक्तिहरूले आफ्नो अन्तिम अद्भुत चाल चल्नेछन्।” Bible Echo, August 26, 1895.
Verse sixteen represents a turning point in the history that Belteshazzar is representing. It is a turning point for both the Republican horn (the nation) and the Protestant horn (the church). It represents a crisis, and it represents the point where special light for that history is given. The turning point for Daniel occurred when Daniel had been “touched,” the second time of three times. Daniel would be touched three times, and the second time he was touched, was a turning point for Daniel, and that turning point was the second of three times which Daniel saw the “mareh” vision.
पद सोह्रले बेल्तेशस्सरले प्रतिनिधित्व गरिरहेको इतिहासमा एउटा निर्णायक मोडलाई जनाउँछ। यो दुवै—रिपब्लिकन सिङ्ग (राष्ट्र) र प्रोटेस्टेन्ट सिङ्ग (मण्डली)—का लागि एउटा मोडबिन्दु हो। यसले एउटा सङ्कटलाई जनाउँछ, र त्यही बिन्दुलाई पनि जनाउँछ जहाँ त्यस इतिहासका लागि विशेष ज्योति प्रदान गरिन्छ। दानिएलका लागि यो मोड त्यतिबेला आयो जब दानिएललाई “छोइयो,” तीन पटकमध्ये दोस्रो पटक। दानिएललाई तीन पटक छोइने थियो, र जब उनलाई दोस्रो पटक छोइयो, त्यो दानिएलका लागि एउटा निर्णायक मोड थियो, र त्यो मोड ती तीन पटकमध्ये दोस्रो थियो, जब दानिएलले “mareh” दर्शन देखे।
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Daniel 10:16.
अनि हेर, मानिसका सन्तानहरूको सदृशजस्तो एक जनाले मेरा ओठ छोए; तब मैले आफ्नो मुख खोलेँ, र बोलेँ, र मेरो सामुन्ने उभिनुभएको उहाँलाई भनेँ, हे मेरा प्रभु, यस दर्शनद्वारा मेरा पीडाहरू ममाथि आइपरेका छन्, र ममा कुनै शक्ति बाँकी रहेको छैन। दानिय्येल 10:16.
We will address the three touches shortly. The first of the four times the word “mareh” is employed by Daniel, was his testimony that he understood the vision, and the final three references identify his experience when he actually saw the appearance. The third time he identifies the vision of the appearance is verse eighteen, where he is touched for the third time.
हामी चाँडै ती तीन स्पर्शहरूबारे चर्चा गर्नेछौँ। दानिएलले “mareh” शब्द प्रयोग गरेका चार पटकहरूमध्ये पहिलो पटक, त्यो दर्शन उनले बुझेको भन्ने उनको साक्ष्य थियो, र अन्तिम तीन सन्दर्भहरूले उनले वास्तवमा त्यो रूप देख्दा भएको उनको अनुभवलाई चिन्हित गर्छन्। तेस्रो पटक उनले रूपको दर्शनलाई पद अठारमा चिन्हित गर्छन्, जहाँ उनलाई तेस्रो पटक स्पर्श गरिन्छ।
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me. Daniel 10:18.
तब फेरि मानिसको स्वरूपजस्तै एकजना आएर मलाई छोए, र उनले मलाई बलियो पारे। दानिएल 10:18।
At the second touch, in verse sixteen, which is the second reference to the “marah” vision, his strength is gone, but at the third touch, his strength is restored. In verses ten, sixteen and eighteen Daniel is touched. In verse six, Daniel sees the appearance of Christ, and then Gabriel, and in verse ten, Gabriel touches Daniel for the first time.
दोस्रो स्पर्शमा, अर्थात् पद सोह्रमा, जुन “माराह” दर्शनको दोस्रो सन्दर्भ हो, उनको शक्ति हराइसकेको हुन्छ; तर तेस्रो स्पर्शमा उनको शक्ति पुनर्स्थापित हुन्छ। पद दस, सोह्र र अठारमा दानिएललाई स्पर्श गरिन्छ। पद छमा दानिएलले ख्रीष्टको स्वरूप, अनि त्यसपछि गब्रिएललाई देख्छन्, र पद दशमा गब्रिएलले पहिलोपटक दानिएललाई स्पर्श गर्छन्।
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
तब मैले मेरा आँखाहरू उठाएँ र हेरेँ, अनि हेर, सनको वस्त्र पहिरेका एक जना पुरुष, जसको कटि उपाजको शुद्ध सुनले बाँधिएको थियो। उहाँको शरीर पनि बेरिलजस्तै थियो, उहाँको मुहार बिजुलीको चमकजस्तो, उहाँका आँखाहरू आगोका दियोहरूजस्ता, उहाँका बाहुहरू र खुट्टाहरू चम्काइएको काँसाजस्तो रंगका, र उहाँका वचनको स्वर भीडको आवाजजस्तो थियो। अनि म दानियलले मात्र त्यो दर्शन देखेँ; किनकि मसँग भएका मानिसहरूले त्यो दर्शन देखेनन्; तर तिनीहरूमाथि ठूलो कम्पन पर्यो, यसरी कि तिनीहरू आफूलाई लुकाउन भागे। यसकारण म एक्लै छाडिएँ, र यो महान् दर्शन देखेँ, अनि ममा कुनै बल बाँकी रहेन; किनकि मेरो शोभा मभित्र नै विकृतिमा परिणत भयो, र मैले कुनै बल कायम राखिनँ।
Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:5–14.
तैपनि मैले उहाँका वचनहरूको स्वर सुनें; र जब मैले उहाँका वचनहरूको स्वर सुनें, तब म मेरो मुख भुइँतिर परेको अवस्थामा गहिरो निद्रामा परें। अनि, हेर, एउटा हातले मलाई छोयो, जसले मलाई मेरा घुँडाहरू र मेरा हातका हत्केलाहरूमा उभ्यायो। अनि उहाँले मसँग भन्नुभयो, हे दानिय्येल, अत्यन्त प्रिय मानिस, मैले तिमीलाई भन्ने वचनहरू बुझ, र सोझो उभिओ; किनकि म अहिले तिमीहाँ पठाइएको छु। अनि जब उहाँले मलाई यो वचन भन्नुभयो, म काँप्दै उभिएँ। तब उहाँले मलाई भन्नुभयो, नडराऊ, दानिय्येल; किनकि पहिलो दिनदेखि नै, जब तिमीले बुझ्नका लागि आफ्नो हृदय लगायौ, र आफ्नो परमेश्वरको सामु आफूलाई नम्र तुल्यायौ, तिम्रा वचनहरू सुनिएका थिए, र म तिम्रा वचनहरूको कारण आएको छु। तर फारसको राज्यका प्रधानले मलाई एक्काइस दिनसम्म रोकिराख्यो; तर, हेर, मुख्य प्रधानहरूमध्ये एक मीकाएल मलाई सहायता गर्न आयो; र म त्यहाँ फारसका राजाहरूसँग रहिरहेँ। अब म तिमीलाई अन्तिम दिनहरूमा तिम्रा प्रजामाथि के पर्न जानेछ भनी बुझाउन आएको छु; किनकि यो दर्शन अझै धेरै दिनहरूका लागि हो। दानिय्येल १०:५–१४।
Then in verse sixteen, Daniel is touched a second time, when he sees the vision of Christ.
त्यसपछि, सोह्रौँ पदमा, जब दानियलले ख्रीष्टको दर्शन देख्छन्, तब उनलाई दोस्रो पटक स्पर्श गरिन्छ।
And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Daniel 10:15–17.
अनि जब उहाँले मसँग त्यस्ता वचनहरू बोल्नुभयो, तब मैले आफ्नो मुख भूमितिर झुकाएँ, र म निरव भएँ। अनि हेर, मानिसहरूको सन्तानको सदृश्यता भएको एक जनाले मेरा ओठ छोयो; तब मैले आफ्नो मुख खोलेँ, र बोलेँ, र मेरो सामु उभिनुभएको उहाँलाई भनेँ, हे मेरा प्रभु, यस दर्शनद्वारा मेरा शोकहरू ममाथि आएका छन्, र ममा कुनै बल रहेन। किनकि मेरा यी प्रभुका दासले मेरा यी प्रभुसँग कसरी कुरा गर्न सक्छ? किनकि मेरो हकमा त तुरुन्तै ममा कुनै बल रहेन, न त ममा सास नै बाँकी रह्यो। दानिएल 10:15–17.
Then Daniel is touched for the third time, at the appearance of Gabriel, not Christ.
त्यसपछि ख्रीष्टको होइन, गब्रिएलको प्रकटतामा दानिएललाई तेस्रो पटक स्पर्श गरिन्छ।
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Daniel 10:18–21.
त्यसपछि फेरि मानिसको जस्तै रूप भएको एक जनाले आएर मलाई छोए, र उनले मलाई बलियो पारे, अनि भने, “हे अति प्रिय मानिस, नडराऊ; तिमीलाई शान्ति होस्; बलियो होऊ, हो, बलियो होऊ।” अनि जब उनले मसँग बोले, म बलियो भएँ, र मैले भने, “मेरो प्रभु बोलून्; किनकि तपाईंले मलाई बलियो पार्नुभएको छ।” तब उनले भने, “म तिमीकहाँ किन आएको हुँ, के तिमी जान्दछौ? अब म फारसका प्रधानसँग युद्ध गर्न फर्कनेछु; र जब म अघि बढिसकेको हुनेछु, हेर, यूनानका प्रधान आउनेछन्। तर सत्यको पुस्तकमा लेखिएको कुरा म तिमीलाई देखाउनेछु; र यी कुराहरूमा मसँग अडिग रहने कोही छैन, तिम्रो प्रधान मीकाएल बाहेक।” दानिएल १०:१८–२१।
Daniel is touched three times, and the first and third time he is touched by the angel Gabriel. The second time he is touched, it is by Christ. Daniel employed the same Hebrew word four times, but the first of the four times, in verse one, he was stating that he understood the “vision.” Understanding a truth is important, but it is not the same as experiencing the truth, as he did the other three times.
दानियेललाई तीन पटक छोइयो, र पहिलो र तेस्रो पटक उनलाई स्वर्गदूत गब्रिएलले छोए। दोस्रो पटक उनलाई ख्रीष्टद्वारा छोइयो। दानियेलले एउटै हिब्रू शब्द चार पटक प्रयोग गरे, तर ती चारमध्ये पहिलो पटक, पहिलो पदमा, उनले आफूले “दर्शन” बुझेको कुरा व्यक्त गरिरहेका थिए। कुनै सत्यलाई बुझ्नु महत्त्वपूर्ण कुरा हो, तर अन्य तीन पटक उनले जस्तै त्यस सत्यको अनुभव गर्नुचाहिँ त्यही कुरा होइन।
When Daniel’s days of mourning concluded he was given an experience of the vision, which he had an understanding of before the days of his mourning concluded. The experience is made up of three steps, represented by three touches. The first and the last touches were accomplished by Gabriel, and the middle touch was by Christ. The first and the last touches, were the first and last letters of the Hebrew alphabet. In that second step, Daniel recognizes his condition as a rebellious sinner in relation to his Lord, and thus the middle touch represents rebellion, as represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet.
जब दानिय्येलका शोकका दिनहरू समाप्त भए, तब उनलाई दर्शनको एक अनुभव दिइयो, जसको बुझाइ उनलाई उनका शोकका दिनहरू समाप्त हुनुअघि नै थियो। त्यो अनुभव तीन चरणहरूबाट बनेको छ, जो तीन स्पर्शहरूद्वारा प्रतिनिधित्व गरिएका छन्। पहिलो र अन्तिम स्पर्श गब्रिएलद्वारा सम्पन्न गरिएका थिए, र बीचको स्पर्श ख्रीष्टद्वारा थियो। पहिलो र अन्तिम स्पर्शहरू हिब्रू वर्णमालाका पहिलो र अन्तिम अक्षरहरू थिए। त्यस दोस्रो चरणमा, दानिय्येलले आफ्नो प्रभुसँगको सम्बन्धमा आफ्नो अवस्थालाई एक विद्रोही पापीको रूपमा चिन्छन्, र यसरी बीचको स्पर्शले विद्रोहलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, जसरी हिब्रू वर्णमालाको तेह्रौँ अक्षरले प्रतिनिधित्व गर्दछ।
“But Peter was unmindful now of boats or lading. This miracle, above any other he had ever witnessed, was to him a manifestation of divine power. In Jesus he saw One who held all nature under His control. The presence of divinity revealed his own unholiness. Love for his Master, shame for his own unbelief, gratitude for the condescension of Christ, above all, the sense of his uncleanness in the presence of infinite purity, overwhelmed him. While his companions were securing the contents of the net, Peter fell at the Saviour’s feet, exclaiming, ‘Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.’
“तर पत्रुसचाहिँ अब डुङ्गा वा मालसामानप्रति अनवधान भयो। उसले अहिलेसम्म देखेका सबै चमत्कारहरूमध्ये यो चमत्कार उसको लागि ईश्वरीय शक्तिको प्रकटीकरण थियो। येशूमा उसले त्यस्तो एकजनालाई देख्यो, जसले सम्पूर्ण प्रकृतिलाई आफ्नो नियन्त्रणमा राख्नुहुन्थ्यो। दिव्यताको उपस्थितिले उसको आफ्नै अपवित्रता प्रकट गरिदियो। आफ्ना गुरुप्रतिको प्रेम, आफ्नै अविश्वासप्रतिको लज्जा, ख्रीष्टको कृपापूर्ण अवतरणप्रतिको कृतज्ञता, र सबैभन्दा बढि, असीम पवित्रताको उपस्थितिमा आफ्नै अशुद्धताको बोधले उसलाई अभिभूत तुल्यायो। जब उसका सहकर्मीहरू जालभित्र परेको माछाको समस्त थोक सुरक्षित गरिरहेका थिए, तब पत्रुस मुक्तिदाताका चरणमा झर्यो र यसो भन्दै पुकार गर्यो, ‘हे प्रभु, मबाट टाढा जानुहोस्; किनकि म पापी मानिस हुँ।’”
“It was the same presence of divine holiness that had caused the prophet Daniel to fall as one dead before the angel of God. He said, ‘My comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.’ So when Isaiah beheld the glory of the Lord, he exclaimed, ‘Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.’ Daniel 10:8; Isaiah 6:5. Humanity, with its weakness and sin, was brought in contrast with the perfection of divinity, and he felt altogether deficient and unholy. Thus it has been with all who have been granted a view of God’s greatness and majesty.
यो परमेश्वरीय पवित्रताको त्यही उपस्थिति थियो, जसले अगमवक्ता दानिएललाई परमेश्वरका दूतको सामु मरेसरि ढल्न लगाएको थियो। उनले भने, ‘मेरो शोभा मभित्र भ्रष्टतामा परिणत भयो, र ममा कुनै बल रहेन।’ त्यसरी नै, जब यशैयाले प्रभुको महिमा देखे, उनले कराउँदै भने, ‘हाय म! किनकि म नाश भएको छु; किनभने म अशुद्ध ओठ भएको मानिस हुँ, र म अशुद्ध ओठ भएका मानिसहरूको बीचमा बास गर्छु; किनकि मेरा आँखाले राजालाई, सेनाहरूका परमप्रभुलाई, देखेका छन्।’ दानिएल १०:८; यशैया ६:५। मानवता, आफ्नो दुर्बलता र पापसहित, दिव्यताको सिद्धतासँग तुलनामा ल्याइयो, र उनले आफूलाई पूर्णतः अपर्याप्त र अपवित्र महसुस गरे। परमेश्वरको महानता र महिमाको झलक पाउने अनुमति पाएका सबैसँग यही भएको छ।
“Peter exclaimed, ‘Depart from me; for I am a sinful man;’ yet he clung to the feet of Jesus, feeling that he could not be parted from Him. The Saviour answered, ‘Fear not; from henceforth thou shalt catch men.’ It was after Isaiah had beheld the holiness of God and his own unworthiness that he was entrusted with the divine message. It was after Peter had been led to self-renunciation and dependence upon divine power that he received the call to his work for Christ.” The Desire of Ages, 246.
“पत्रुसले यसो भन्दै पुकारे, ‘मबाट टाढा जानुहोस्; किनकि म एक पापी मानिस हुँ;’ तैपनि उनी येशूका पाउमा लम्पसार परे, किनकि उहाँबाट छुट्टिएर बस्न सकिँदैन भन्ने उनले महसुस गरेका थिए। मुक्तिदाताले उत्तर दिनुभयो, ‘नडराऊ; अबउप्रान्त तैंले मानिसहरूलाई पक्रनेछस्।’ यशैयाले परमेश्वरको पवित्रता र आफ्नै अयोग्यता देखिसकेपछि मात्र उनलाई दैवी सन्देश सुम्पिइयो। पत्रुसलाई आत्म-त्याग र दैवी शक्तिमाथिको निर्भरतामा डोर्याइएपछि मात्र उनले ख्रीष्टका निम्ति आफ्नो कार्यको आह्वान पाए।” The Desire of Ages, 246.
The “mareh” vision is the vision of Christ’s appearance, but the angel Gabriel is represented by the second and fourth time Daniel employed the word. The first time was a statement that Belteshazzar understood the vision, but the last three represent Daniel experiencing the vision. The three times Daniel experiences the vision, he is also touched.
“मारेह” दर्शन ख्रीष्टको प्रकट हुने स्वरूपको दर्शन हो, तर दानिएलले उक्त शब्द दोस्रो र चौथो पटक प्रयोग गर्दा स्वर्गदूत गब्रिएललाई जनाइएको छ। पहिलो पटक भने बेल्तेशस्सरले दर्शन बुझेको थियो भन्ने कथन हो, तर अन्तिम तीनवटाले दानिएलले दर्शन अनुभव गरेको कुरालाई जनाउँछन्। दानिएलले ती तीन पटक दर्शन अनुभव गर्दा, उनी पनि स्पर्श गरिएका छन्।
The first time he was touched by Gabriel was after he had seen the appearance of the glorified Christ, and the experience left him in “a deep sleep on my face, and my face toward the ground.” The vision had produced a separation, for those who had been with him “saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.” In the first disappointment, Jeremiah “sat alone, because of God’s hand,” and in Belteshazzar “there remained no strength” “for” his “comeliness was turned in me into corruption, and” he “retained no strength.”
पहिलो पटक गब्रिएलले उनलाई छोएका थिए, जब उनले महिमामय ख्रीष्टको रूप देखिसकेका थिए, र त्यस अनुभवले उनलाई “मेरो मुख पृथ्वीतर्फ परेको अवस्थामा मेरो मुखकै बल गहिरो निद्रामा” छोड्यो। त्यस दर्शनले एउटा पृथक्करण उत्पन्न गरेको थियो, किनकि जोहरू उनीसँग थिए, तिनीहरूले “त्यो दर्शन देखेनन्; तर तिनीहरूमाथि ठूलो कम्प आयो, यहाँसम्म कि तिनीहरू आफैँलाई लुकाउन भागे।” पहिलो निराशामा, यर्मियाह “परमेश्वरको हातको कारण एक्लै बसे,” र बेल्तशस्सरमा “कुनै बल बाँकी रहेन,” “किनकि” उनको “सुन्दरता” “उनीभित्र बिग्रिएको अवस्थामा परिणत भयो, र” उनले “कुनै बल कायम राखेनन्।”
Once Gabriel touched him for the first time, Gabriel then sat Daniel upon his knees and the palms of his hands. He then commanded Daniel to understand the words he spoke and stand up, which he did, though he was trembling. Gabriel then provides Daniel a breakdown of what has occurred during the twenty-one days of Daniel’s mourning. He identified that after struggling with the kings of Persia for the twenty-one days, that Michael came down out of heaven to engage in the battle, and then Gabriel came to answer Daniel’s prayers and explain to Daniel “what shall befall thy people in the latter days.” When Michael came down out of heaven Gabriel was sent to explain the last days to Daniel.
एकपटक गब्रिएलले उनलाई पहिलोचोटि छोएपछि, गब्रिएलले दानिएललाई उनका घुँडा र उनका हातका हत्केलाहरूमा उठाएर बसाले। त्यसपछि उनले दानिएललाई आफूले बोलेका वचनहरू बुझ्न र उठेर उभिन आज्ञा दिए, र दानिएलले त्यसै गरे, यद्यपि उनी कामिरहेका थिए। त्यसपछि गब्रिएलले दानिएलको शोकका एक्काइस दिनहरूमा के भएको थियो भन्ने कुराको विवरण दानिएललाई दिए। उनले बताए कि पर्सियाका राजाहरूँग एक्काइस दिनसम्म संघर्ष गरिसकेपछि, युद्धमा संलग्न हुन मिखाएल स्वर्गबाट तल आए, र त्यसपछि गब्रिएल दानिएलका प्रार्थनाहरूको उत्तर दिन तथा दानिएललाई “पछिल्ला दिनहरूमा तेरा प्रजामाथि के आइलाग्नेछ” भनी समझाउन आए। जब मिखाएल स्वर्गबाट तल आए, तब गब्रिएल दानिएललाई अन्तिम दिनहरूको विषय स्पष्ट पार्न पठाइए।
Gabriel’s explanation was given to Daniel at the end of the twenty-one days of mourning, which, in the line upon line application of Revelation chapter eleven, represents when Ezekiel in chapter thirty-seven is twice commanded to prophesy to the dead bones, in order to raise the two prophets out of their graves. It occurs when Michael comes down out of heaven and resurrects the body of Moses, while refusing to interact with Satan in the book of Jude. Daniel is still going to be touched twice more after Gabriel had given him the overview of the days of mourning.
गब्रिएलको व्याख्या दानिएललाई एक्काइस दिनको शोकको अन्त्यमा दिइयो, जसले प्रकाशको पुस्तक अध्याय एघारको line upon line अनुप्रयोगमा, इजकिएल अध्याय सैंतीसमा मृत हड्डीहरूलाई तिनीहरूको चिहानबाट दुई भविष्यवक्ताहरूलाई उठाउनका लागि दुई पटक भविष्यवाणी गर्न आज्ञा गरिएको समयलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। यो त्यही बेला घटित हुन्छ जब मिखाएल स्वर्गबाट तल आउँछ र यहूदाको पुस्तकमा शैतानसँग कुनै प्रकारको संवाद गर्न इन्कार गर्दै मोशाको शरीरलाई पुनर्जीवित गर्छ। गब्रिएलले शोकका दिनहरूको सारांश दानिएललाई दिएपछि पनि दानिएललाई अझै दुई पटक थप स्पर्श गरिनेछ।
After Gabriel finished, Daniel, “set his face toward the ground, and he became dumb”, and then Christ Himself “touched” Daniel’s “lips,” and then Daniel “opened” his “mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.”
गब्रिएलले समाप्त गरेपछि, दानिएलले “आफ्नो मुख भूमितर्फ लगायो, र उनी मूक भए,” अनि त्यसपछि स्वयं ख्रीष्टले दानिएलका “ओठहरू छोउनुभयो,” र त्यसपछि दानिएलले “आफ्नो मुख खोले, र बोले, र मेरो सामु उभिनुहुनेलाई भने, हे मेरा प्रभु, यस दर्शनद्वारा मेरा शोकहरू ममाथि आएका छन्, र ममा केही पनि शक्ति बाँकी रहेन। किनकि यस मेरा प्रभुका सेवकले यस मेरा प्रभुसँग कसरी बोल्न सक्छ? किनकि मेरो हकमा त, तुरुन्तै ममा कुनै शक्ति बाँकी रहेन, न त ममा सास नै बाँकी छ।”
The experience of seeing and speaking with Christ humbles Daniel into the dust. He was dumb, and would have remained so if Christ had not touched his lips, as Isaiah’s lips had been touched by the coal from the altar.
ख्रीष्टलाई देख्ने र उहाँसँग बोल्ने अनुभवले दानियेललाई धूलोमा झुकाइदिन्छ। उनी निःशब्द भए, र यदि ख्रीष्टले उनका ओठ नछुनुभएको भए उनी त्यही अवस्थामा रहिरहने थिए, जसरी यशैयाका ओठ वेदीबाट ल्याइएको अंगारले छोइएका थिए।
We will continue this study in the next article.
हामी यो अध्ययनलाई अर्को लेखमा निरन्तरता दिनेछौँ।
“As Isaiah beheld this revelation of the glory and majesty of his Lord, he was overwhelmed with a sense of the purity and holiness of God. How sharp the contrast between the matchless perfection of his Creator, and the sinful course of those who, with himself, had long been numbered among the chosen people of Israel and Judah! ‘Woe is me!’ he cried; ‘for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.’ Verse 5. Standing, as it were, in the full light of the divine presence within the inner sanctuary, he realized that if left to his own imperfection and inefficiency, he would be utterly unable to accomplish the mission to which he had been called. But a seraph was sent to relieve him of his distress and to fit him for his great mission. A living coal from the altar was laid upon his lips, with the words, ‘Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.’ Then the voice of God was heard saying, ‘Whom shall I send, and who will go for Us?’ and Isaiah responded, ‘Here am I; send me.’ Verses 7, 8.
“जब यशैयाहले आफ्ना प्रभुको महिमा र ऐश्वर्यको यस प्रकाशलाई देखे, तब परमेश्वरको शुद्धता र पवित्रताको अनुभूतिले उनी अभिभूत भए। उनका सृष्टिकर्ताको अतुलनीय सिद्धता र तिनीहरूसँगै, स्वयं उनी पनि, लामो समयदेखि इस्राएल र यहूदाका चुनिएका जनहरूमध्ये गनिँदै आएका, ती मानिसहरूको पापमय चालचलनबीचको विरोध कति तीक्ष्ण थियो! ‘हाय, म त नाश भएँ!’ उनले पुकारे; ‘किनकि म अशुद्ध ओठ भएको मानिस हुँ, र म अशुद्ध ओठ भएका मानिसहरूको बीचमा बस्छु; किनकि मेरा आँखाले राजा, सेनाहरूका परमप्रभुलाई देखेका छन्।’ पद ५। भित्री पवित्रस्थानभित्र ईश्वरीय उपस्थितिको पूर्ण ज्योतिमा उभिएझैँ हुँदा, उनले बुझे कि यदि आफ्नै अपूर्णता र अयोग्यतामा छोडिने हो भने, आफूलाई बोलाइएको मिशन पूरा गर्न उनी सर्वथा असमर्थ हुनेछन्। तर उनलाई उनको व्याकुलताबाट छुटकारा दिन र उनको महान् मिशनका लागि योग्य बनाउन एक सराफ पठाइयो। वेदीबाट लिइएको एउटा जीवित कोइला उनका ओठमाथि राखियो, र भनियो, ‘हेर, यसले तेरा ओठ छोएको छ; र तेरो अधर्म हटाइएको छ, र तेरो पाप शुद्ध पारिएको छ।’ त्यसपछि परमेश्वरको स्वर सुनियो, ‘म कसलाई पठाऊँ, र हाम्रो निम्ति को जानेछ?’ अनि यशैयाहले उत्तर दिए, ‘म यहाँ छु; मलाई पठाउनुहोस्।’ पद ७, ८।”
“The heavenly visitant bade the waiting messenger, ‘Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; And see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, And make their ears heavy, and shut their eyes; Lest they see with their eyes, and hear with their ears, And understand with their heart, And convert, and be healed.” Verses 9, 10.
“स्वर्गीय आगन्तुकले प्रतीक्षारत सन्देशवाहकलाई आज्ञा दिए, ‘जाऊ, र यस प्रजालाई भन, तिमीहरूले निश्चय नै सुन, तर नबुझ; र निश्चय नै हेर, तर नबूझ। यस प्रजाको हृदय मोटोपार, तिनीहरूका कान भारी पार, र तिनीहरूका आँखा बन्द गर; नत्र तिनीहरूले आफ्ना आँखाले देख्लान्, आफ्ना कानले सुन्लान्, आफ्ना हृदयले बुझ्लान्, र फर्केर निको पारिइलान्।’ पद ९, १०।”
“The prophet’s duty was plain; he was to lift his voice in protest against the prevailing evils. But he dreaded to undertake the work without some assurance of hope. ‘Lord, how long?’ he inquired. Verse 11. Are none of Thy chosen people ever to understand and repent and be healed?
अगमवक्ताको कर्तव्य स्पष्ट थियो; प्रचलित दुष्टताहरूका विरुद्ध विरोधस्वरूप आफ्नो स्वर उच्च पार्नु उनको दायित्व थियो। तर केही आश्वासनको आशा बिना त्यो कार्य आरम्भ गर्न उनी डराइरहेका थिए। “हे प्रभु, कति समयसम्म?” उनले सोधे। पद ११। के तपाईंका चुनिएका जनहरूमध्ये कसैले पनि कहिल्यै बुझ्ने, पश्चात्ताप गर्ने, र निको पारिने छैनन्?
“His burden of soul in behalf of erring Judah was not to be borne in vain. His mission was not to be wholly fruitless. Yet the evils that had been multiplying for many generations could not be removed in his day. Throughout his lifetime he must be a patient, courageous teacher—a prophet of hope as well as of doom. The divine purpose finally accomplished, the full fruitage of his efforts, and of the labors of all God’s faithful messengers, would appear. A remnant should be saved. That this might be brought about, the messages of warning and entreaty were to be delivered to the rebellious nation, the Lord declared: ‘Until the cities be wasted without inhabitant, And the houses without man, And the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, And there be a great forsaking in the midst of the land.’ Verse 11, 12.
“पथभ्रष्ट यहूदाको पक्षमा उनको आत्माको बोझ व्यर्थमा बोकाइनु पर्ने थिएन। उनको मिशन पूर्णतः निष्फल हुनेवाला थिएन। तर धेरै पुस्तादेखि बढ्दै आएका दुष्टताहरू उनको दिनमै हटाइने सम्भव थिएन। आफ्नो सम्पूर्ण जीवनभरि उनी धैर्यवान् र साहसी शिक्षक—विनाशका मात्र होइन, आशाका पनि एक अगमवक्ता—हुनुपर्ने थियो। अन्ततः ईश्वरीय उद्देश्य पूरा भएपछि, उनका प्रयत्नहरूको, र परमेश्वरका सबै विश्वासयोग्य सन्देशवाहकहरूको परिश्रमको पूर्ण फल प्रकट हुने थियो। एक अवशेष बचाइने थियो। यो सम्पन्न होस् भनी, चेतावनी र विनयका सन्देशहरू त्यस विद्रोही जातिलाई सुनाइनु पर्ने थियो, प्रभुले घोषणा गर्नुभयो: ‘जबसम्म शहरहरू बासिन्दाविहीन भएर उजाड नहोऊन्, र घरहरू मानिसविहीन नहोऊन्, र देश पूर्णतः सुनसान नहोस्, र परमप्रभुले मानिसहरूलाई धेरै टाढा नहटाउनुभएको होस्, र देशको बीचमा ठूलो परित्याग नहोस्।’ पद 11, 12।”
“The heavy judgments that were to befall the impenitent,—war, exile, oppression, the loss of power and prestige among the nations,—all these were to come in order that those who would recognize in them the hand of an offended God might be led to repent. The ten tribes of the northern kingdom were soon to be scattered among the nations and their cities left desolate; the destroying armies of hostile nations were to sweep over their land again and again; even Jerusalem was finally to fall, and Judah was to be carried away captive; yet the Promised Land was not to remain wholly forsaken forever. The assurance of the heavenly visitant to Isaiah was: ‘In it shall be a tenth, And it shall return, and shall be eaten: As a teil tree, and as an oak, Whose substance is in them, when they cast their leaves: So the holy seed shall be the substance thereof.’ Verse 13.
“अनुताप नगर्नेहरूमाथि आइपर्ने ती गम्भीर न्यायहरू—युद्ध, निर्वासन, उत्पीडन, राष्ट्रहरूको बीचमा शक्ति र प्रतिष्ठाको ह्रास—यी सबै यस हेतुले आउनु थियो कि जसले तिनमा अप्रसन्न परमेश्वरको हातलाई चिन्न सक्थे, तिनीहरूलाई पश्चात्तापतर्फ डोर्याइयोस्। उत्तरी राज्यका दस कुलहरू चाँडै नै राष्ट्रहरूका बीचमा तितरबितर पारिनु थियो र तिनीहरूका सहरहरू उजाड छोडिनु थियो; शत्रुतापूर्ण राष्ट्रहरूका विनाशकारी सेनाहरूले तिनीहरूको भूमिमाथि पटक-पटक डुली जाने थिए; अन्ततः यरूशलेम पनि पतन हुनु थियो, र यहूदालाई बन्दी बनाएर लगिनु थियो; तैपनि प्रतिज्ञा गरिएको देश सधैंका लागि पूर्ण रूपमा त्यागिएको रहने थिएन। यशैयालाई स्वर्गीय आगन्तुकले दिएको आश्वासन यो थियो: ‘त्यसमा अझ दशौँ अंश रहनेछ, अनि त्यो फर्कनेछ, र उपभोग गरिनेछ: टेइल वृक्ष र बाँझको रूखझैँ, जसको मूल तिनीहरूमा रहिरहन्छ, जब तिनीहरूले आफ्ना पातहरू झार्छन्: त्यसरी नै पवित्र बीउ नै त्यसको मूल हुनेछ।’ पद १३।”
“This assurance of the final fulfillment of God’s purpose brought courage to the heart of Isaiah. What though earthly powers array themselves against Judah? What though the Lord’s messenger meet with opposition and resistance? Isaiah had seen the King, the Lord of hosts; he had heard the song of the seraphim, ‘The whole earth is full of His glory;’ he had the promise that the messages of Jehovah to backsliding Judah would be accompanied by the convicting power of the Holy Spirit; and the prophet was nerved for the work before him. Verse 3. Throughout his long and arduous mission he carried with him the memory of this vision. For sixty years or more he stood before the children of Judah as a prophet of hope, waxing bolder and still bolder in his predictions of the future triumph of the church.” Prophets and Kings, 307–310.
“परमेश्वरको उद्देश्यको अन्तिम परिपूर्तिको यस आश्वासनले यशैयाको हृदयमा साहस उत्पन्न गरायो। यदि सांसारिक शक्तिहरू यहूदाको विरुद्धमा पंक्तिबद्ध भए भने के? यदि प्रभुको सन्देशवाहकले विरोध र प्रतिरोधको सामना गर्नुपर्यो भने के? यशैयाले राजालाई, सेनाहरूका परमप्रभुलाई, देखेका थिए; उनले सराफीमहरूको गीत सुनेका थिए, ‘सम्पूर्ण पृथ्वी उहाँको महिमाले भरिएको छ;’ यहोवाका सन्देशहरू पथभ्रष्ट यहूदासम्म पुग्दा पवित्र आत्माको दोषी ठहराउने शक्तिले साथ दिनेछ भन्ने प्रतिज्ञा पनि उनलाई प्राप्त भएको थियो; र अगाडिको कार्यका लागि अगमवक्तालाई सामर्थ्य प्रदान गरिएको थियो। पद ३। आफ्नो दीर्घ र कठिन सेवाकालभरि उनले यस दर्शनको स्मृति आफूसँग बोके। साठी वर्ष वा सोभन्दा बढी समयसम्म उनी आशाका अगमवक्ताका रूपमा यहूदाका सन्तानहरूका सामु उभिए, कलीसियाको भावी विजयसम्बन्धी आफ्ना भविष्यवाणीहरूमा झन् झन् साहसी बन्दै गए।” Prophets and Kings, 307–310.