Habakkuk's Two Tables 4 of 95
Habakuks Twee Tafelen 4 van 95
For me it is pretty difficult to get through eight pages of notes in an hour's presentation, roughly. And if you will notice, we have 20 pages; so, I am just letting you know that I do not intend to read these notes. I intend to read some of these passages in here for those who are watching on LiveStream that can download the notes; and for those that ultimately watch this on DVD that they have this in the record for themselves, if they do not already have these articles available to them. What we are dealing with is Habakkuk's Two Tables, and at this point all we are doing is trying to demonstrate that Ellen White was in agreement with the truths represented on this 1843 Chart.
Voor mij is het tamelijk moeilijk om in een presentatie van ongeveer een uur acht pagina’s aantekeningen door te nemen. En zoals u zult opmerken, hebben wij 20 pagina’s; dus ik laat u eenvoudig weten dat ik niet van plan ben deze aantekeningen voor te lezen. Ik ben van plan enkele van deze passages hieruit voor te lezen ten behoeve van hen die via LiveStream kijken en de aantekeningen kunnen downloaden; en opdat zij die dit uiteindelijk op DVD bekijken, dit voor zichzelf in het verslag hebben, indien deze artikelen hun niet reeds ter beschikking staan. Waarmee wij ons bezighouden, zijn de Twee Tafelen van Habakuk, en op dit punt trachten wij slechts aan te tonen dat Ellen White in overeenstemming was met de waarheden die op deze Chart van 1843 worden voorgesteld.
The first three presentations we concluded yesterday were showing that Ellen White clearly and specifically endorses the 2520 time prophecy as valid in Early Writings, page 236.
De eerste drie presentaties die wij gisteren hebben afgerond, toonden aan dat Ellen White de 2520-tijdsprofetie in Early Writings, pagina 236, duidelijk en specifiek als geldig bevestigt.
When speaking of the first disappointment in March of 1844, she says that after the disappointment the Millerites continued to study the Bible, and they discovered that the same evidence that had led them to predict 1843 for the 2520, the 2300, and the 1335, that same evidence was then recognized in 1844, to prove that these prophetic periods ended in 1844. And we discussed how the only prophetic periods that she could be speaking of are these two [referring to the 2520 and the 2300 on the 1843 Chart], not the 1335. The 1335 started in the AD time period; it ended in 1843. Therefore, she is putting her endorsement upon the understanding of the 2520 and the 2300-year prophecy.
Wanneer zij spreekt over de eerste teleurstelling in maart 1844, zegt zij dat de Millerieten na de teleurstelling de Bijbel bleven bestuderen, en dat zij ontdekten dat hetzelfde bewijs dat hen ertoe had gebracht 1843 te voorspellen voor de 2520, de 2300 en de 1335, vervolgens in 1844 werd herkend als bewijs dat deze profetische perioden in 1844 eindigden. En wij hebben besproken hoe de enige profetische perioden waarover zij kan spreken deze twee zijn [verwijzend naar de 2520 en de 2300 op de 1843-kaart], niet de 1335. De 1335 begon in de periode van na Christus; zij eindigde in 1843. Daarom hecht zij haar goedkeuring aan het begrip van de 2520 en de profetie van de 2300 jaren.
And then she went on further to say that during that time period, as they began to prove that three time prophecies ended in 1844, this is what caused the persecution that drove the Millerites out of the church. So, it is not a coincidence that here at the end of the world men and women are being persecuted in the Adventist Church for presenting the information for why the 2520 ended in 1844.
En vervolgens ging zij verder door te zeggen dat in die tijdsperiode, toen men begon aan te tonen dat drie tijdsprofetieën in 1844 eindigden, dit de vervolging veroorzaakte waardoor de Millerieten uit de kerk werden verdreven. Het is dus geen toeval dat hier aan het einde van de wereld mannen en vrouwen in de Adventkerk worden vervolgd omdat zij de informatie presenteren waarom de 2520 in 1844 eindigde.
Directed by the Hand of the Lord
Geleid door de hand des Heren
So, now we are moving to another subject, this one right here [referring to AD508 on the 1843 Chart]. You will find, if you have not looked at these Charts, Sister White says of this 1843 Chart, "I saw that the Lord directed in this Chart," and she says of this 1850 Chart that God was in the publishment of this Chart. So, she has told us that God was involved in the production of both of these Charts, and how they are structured was humanly purposeful. The Millerites did it on purpose, but it was by God's design.
Dus gaan wij nu over tot een ander onderwerp, namelijk dit hier [verwijzend naar AD508 op de 1843 Chart]. U zult ontdekken, indien u deze Charts nog niet hebt bekeken, dat Zuster White over deze 1843 Chart zegt: "I saw that the Lord directed in this Chart," en over deze 1850 Chart zegt zij dat God betrokken was bij de publicatie van deze Chart. Zij heeft ons dus meegedeeld dat God betrokken was bij de totstandkoming van beide Charts, en dat hun opzet menselijkerwijs doelbewust was. De Millerieten hebben dit opzettelijk gedaan, maar het geschiedde naar Gods ontwerp.
Up here, from 677BC down to what they believed, AD1843, this is the column [referring to the second column right the left on the 1843 Chart] that defines the 2520, that begins in 677BC and they thought ended in AD1843.
Hierboven, van 677 v.Chr. tot wat zij geloofden, n.Chr. 1843, is dit de kolom [verwijzend naar de tweede kolom direct links op de kaart van 1843] die de 2520 aanduidt, die begint in 677 v.Chr. en waarvan zij meenden dat hij in n.Chr. 1843 eindigde.
And they retained this graphic illustration on the 1850 Chart, from here [referring to the third column from the left] 677BC to here, AD1844. This is the column of the 2520 that exists on both Charts.
En zij behielden deze aanschouwelijke illustratie op de kaart van 1850, van hier [verwijzend naar de derde kolom van links] 677 v.Chr. tot hier, n.Chr. 1844. Dit is de kolom van de 2520 die op beide kaarten voorkomt.
And right in the middle of these columns is the cross, in both instances.
En precies in het midden van deze kolommen staat in beide gevallen het kruis.
And right below the cross is the reference to the Daily. And the symbol of the Daily, Paganism, the root of the Pagan religion, is self-exaltation; and, this is where you can see the Lord's hand in it, not necessarily the human hand on both of these charts.
En direct onder het kruis staat de verwijzing naar het Dagelijkse. En het symbool van het Dagelijkse, het heidendom, de wortel van de heidense religie, is zelfverheffing; en hier kunt u de hand van de Heer daarin zien, niet noodzakelijkerwijs de menselijke hand op beide van deze kaarten.
For you and me, or anyone, to have our self-exaltation removed from us, we must come to the foot of the cross, reflected on both of these Charts. That lesson is illustrated.
Opdat u en ik, of wie dan ook, onze zelfverheffing van ons weggenomen zouden krijgen, moeten wij komen aan de voet van het kruis, zoals op beide van deze grafieken wordt weergegeven. Die les wordt geïllustreerd.
And, of course, when we talk about the columns of the 2520 with the cross in the middle, we know that in fulfillment of Daniel 9, when Christ came to confirm the covenant with many for one week, that one week equates to 2520 days, and in the midst of that week He was crucified. So, in the middle of these columns on each of these Charts we see the cross, and these are inferring the 2520 days that Christ confirmed the covenant with many.
En natuurlijk, wanneer wij spreken over de kolommen van de 2520 met het kruis in het midden, weten wij dat ter vervulling van Daniël 9, toen Christus kwam om het verbond met velen voor één week te bevestigen, die ene week gelijkstaat aan 2520 dagen, en in het midden van die week werd Hij gekruisigd. Dus zien wij in het midden van deze kolommen op elk van deze grafieken het kruis, en deze duiden op de 2520 dagen gedurende welke Christus het verbond met velen bevestigde.
So, now we are going to take up the Daily and Ellen White's endorsement of it.
Dus zullen wij nu het Dagelijks offer en Ellen Whites bekrachtiging daarvan behandelen.
"September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
„Op 23 september toonde de Heer mij dat Hij voor de tweede maal Zijn hand had uitgestrekt om het overblijfsel van Zijn volk te herwinnen, en dat de inspanningen in deze tijd van verzameling verdubbeld moesten worden. In de verstrooiing werd Israël geslagen en verscheurd, maar nu, in de tijd van verzameling, zal God Zijn volk genezen en verbinden. In de verstrooiing hadden de pogingen om de waarheid te verbreiden slechts weinig uitwerking, zij brachten weinig of niets tot stand; maar in de verzameling, wanneer God Zijn hand heeft uitgestrekt om Zijn volk te vergaderen, zullen de inspanningen om de waarheid te verbreiden het beoogde uitwerksel hebben. Allen behoren eensgezind en ijverig te zijn in het werk. Ik zag dat het verkeerd was wanneer iemand zich op de verstrooiing beriep voor voorbeelden die ons nu, in de verzameling, zouden moeten leiden; want indien God nu niet meer voor ons zou doen dan Hij toen deed, zou Israël nooit vergaderd worden. Ik heb gezien dat de kaart van 1843 door de hand van de Heer was geleid, en dat zij niet veranderd mocht worden; dat de cijfers waren zoals Hij ze hebben wilde; dat Zijn hand erover was en een vergissing in sommige cijfers verborg, zodat niemand die kon zien, totdat Zijn hand werd weggenomen.״
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
Toen zag ik met betrekking tot het —dagelijks’ (Daniël 8:12), dat het woord —offer’ door menselijke wijsheid was ingevoegd en niet tot de tekst behoort, en dat de Heere degenen die de roep aangaande het uur van het oordeel brachten, daarvan het juiste inzicht heeft gegeven. Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in de juiste opvatting van het —dagelijks’; maar in de verwarring sinds 1844 zijn andere opvattingen aanvaard, en daarop zijn duisternis en verwarring gevolgd. Tijd is sinds 1844 geen beproeving geweest, en zal nooit meer een beproeving zijn.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
De Heere heeft mij getoond dat de boodschap van de derde engel moet uitgaan en aan de verstrooide kinderen van de Heere verkondigd moet worden, maar dat zij niet aan tijdsbepalingen opgehangen mag worden. Ik zag dat sommigen in een valse opwinding geraakten, voortkomend uit het prediken van tijd; maar de boodschap van de derde engel is sterker dan wat tijd ook vermag te zijn. Ik zag dat deze boodschap op haar eigen grondslag kan staan en geen tijd nodig heeft om haar te versterken; en dat zij met machtige kracht zal uitgaan, haar werk zal doen, en in gerechtigheid verkort zal worden.
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord." Early Writings, 74–76.
„Toen werd mijn aandacht gevestigd op sommigen die in de grote dwaling verkeren te geloven dat het hun plicht is naar het oude Jeruzalem te gaan, en menen dat zij daar een werk te doen hebben voordat de Heere komt. Een dergelijke opvatting is erop berekend de gedachten en de belangstelling af te trekken van het tegenwoordige werk des Heeren, onder de boodschap van de derde engel; want zij die menen dat zij nog naar Jeruzalem moeten gaan, zullen hun gedachten daar hebben, en hun middelen zullen worden onthouden aan de zaak van de tegenwoordige waarheid om zichzelf en anderen daarheen te brengen. Ik zag dat zulk een zending geen werkelijk goed zou uitrichten, dat het lang zou duren om zeer weinigen van de Joden zelfs in de eerste komst van Christus te doen geloven, laat staan in Zijn tweede komst. Ik zag dat Satan sommigen hierin zeer bedrogen had en dat zielen overal om hen heen in dit land door hen geholpen zouden kunnen worden en ertoe gebracht om de geboden Gods te houden, maar dat zij hen lieten omkomen. Ik zag ook dat het oude Jeruzalem nooit herbouwd zou worden; en dat Satan al het mogelijke deed om de gedachten van de kinderen des Heeren thans, in de tijd van de inzameling, naar deze dingen te leiden, om hen ervan te weerhouden hun gehele belangstelling in het tegenwoordige werk des Heeren te leggen, en om hen ertoe te brengen de noodzakelijke voorbereiding voor de dag des Heeren te veronachtzamen.” Early Writings, 74–76.
A few things that we are going to show is we have a passage from Early Writings, page 74. We have dealt with this before. Many of these things we will be dealing with in this presentation, we have dealt with before; but, most of us do not understand that this passage in Early Writings went through an evolution. As it exists in the book Early Writings, men will use what is in Early Writings to misrepresent the truth. But, if you go back to the original source documents, the logic for their misrepresenting the truth is removed.
Enkele zaken die wij zullen aantonen: wij hebben een passage uit Early Writings, pagina 74. Daarmee hebben wij ons eerder beziggehouden. Vele van deze zaken die wij in deze presentatie zullen behandelen, hebben wij eerder behandeld; maar de meesten van ons begrijpen niet dat deze passage in Early Writings een ontwikkeling heeft doorgemaakt. Zoals zij in het boek Early Writings bestaat, zullen mensen gebruikmaken van wat in Early Writings staat om de waarheid verkeerd voor te stellen. Maar als men teruggaat naar de oorspronkelijke brondocumenten, wordt de grond voor hun verkeerde voorstelling van de waarheid weggenomen.
So, there is much that can be said about this. I am only going to identify a couple of points, because we are dealing with the Daily here. But, in this passage from Early Writings, I would have you take note of the very first two thoughts, September 23rd.
Er kan dus veel over dit onderwerp worden gezegd. Ik zal slechts een paar punten aanwijzen, omdat wij het hier over het Dagelijkse hebben. Maar in deze passage uit Early Writings wil ik u wijzen op de allereerste twee gedachten, 23 september.
Okay. September 23rd, if you are not familiar with it, you can put 1850 there; September 23, 1850. This has an impact on correctly understanding the Daily.
Goed. 23 september—indien u daarmee niet vertrouwd bent, kunt u daar 1850 invullen; 23 september 1850. Dit heeft invloed op het juiste begrip van het Dagelijkse.
The end of the first paragraph is a statement that we have dealt with here already for the past few days, "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it until His hand was removed."
Het einde van de eerste alinea is een uitspraak waarmee wij ons hier de afgelopen dagen reeds hebben beziggehouden: „Ik heb gezien dat de kaart van 1843 door de hand des Heeren werd geleid, en dat zij niet veranderd mocht worden; dat de cijfers waren zoals Hij ze hebben wilde; dat Zijn hand erboven was en een vergissing in enkele van de cijfers verborg, zodat niemand die kon zien totdat Zijn hand werd weggenomen.”
The second paragraph says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) . . . ." Now, I want you to just put in your memory bank—we will deal with this no doubt later, the Lord willing—when the Daily is represented on the 1843 Chart, right here, it says, "taking away the daily"; it says, "Daniel 12: 11 and 12." On the 1850 Chart, when it is dealing with the Daily, it says, "pagan dominion or when the daily taken away, Daniel 11:31." So, on these two Charts, the emphasis that they are identifying from Daniel 11:31 and Daniel 12:11 is the taking away of the Daily. All right?
De tweede alinea zegt: „Toen zag ik in verband met het —dagelijks’ (Daniël 8:12) . . . .” Nu wil ik dat u dit eenvoudigweg in uw geheugen opslaat — wij zullen dit ongetwijfeld later behandelen, zo de Heere wil — wanneer het Dagelijks op de Kaart van 1843 wordt voorgesteld, hier precies, staat er: „het wegnemen van het dagelijks”; er staat: „Daniël 12:11 en 12.” Op de Kaart van 1850, wanneer men het Dagelijks behandelt, staat er: „heidense heerschappij of wanneer het dagelijks weggenomen is, Daniël 11:31.” Dus op deze twee Kaarten ligt de nadruk die zij ontlenen aan Daniël 11:31 en Daniël 12:11 op het wegnemen van het Dagelijks. Goed?
And in Daniel 11:31 and Daniel 12:11, the Hebrew word that is translated as "take away" is sur, and it means "to take away"; it means "to remove."
En in Daniël 11:31 en Daniël 12:11 is het Hebreeuwse woord dat met „wegnemen” wordt vertaald sur, en het betekent „wegnemen”; het betekent „verwijderen”.
But, in Daniel 8, in verse 11, where it says the Daily is taken away, it is a different Hebrew word. It is rum, and it means "to lift up and to exalt."
Maar in Daniël 8, in vers 11, waar staat dat het Gedurige wordt weggenomen, is het een ander Hebreeuws woord. Het is rum, en het betekent „opheffen en verhogen”.
So, William Miller used the Cruden's Concordance, and the Cruden's Concordance does not give you any insight on the Hebrew or the Greek. So, the Lord was directing the Millerites; because, of the three places where the Daily is referenced in the Book of Daniel, Daniel chapter 8, Daniel chapter 11, and Daniel chapter 12, in chapters 11 and 12 the Hebrew that is translated "take away" means "take away." And that is what they are emphasizing on these Charts, is when Paganism was taken away the 1290 and the 1335 prophecies would begin.
William Miller maakte dus gebruik van de Concordantie van Cruden, en de Concordantie van Cruden verschaft u geen enkel inzicht in het Hebreeuws of het Grieks. De Heere leidde derhalve de Millerieten; want van de drie plaatsen waar het Dagelijks in het boek Daniël wordt genoemd — Daniël hoofdstuk 8, Daniël hoofdstuk 11 en Daniël hoofdstuk 12 — betekent in de hoofdstukken 11 en 12 het Hebreeuwse woord dat met „wegnemen” is vertaald inderdaad „wegnemen”. En dát is wat zij op deze Kaarten benadrukken: dat, wanneer het Heidendom werd weggenomen, de profetieën van de 1290 en de 1335 zouden aanvangen.
But, in Daniel 8, when the Daily is taken away, it is not talking about being removed; it is talking about the religion of Paganism being lifted up and exalted. So, the Millerites got it right. They referenced the two chapters in Daniel that are about the Daily being taken away.
Maar in Daniël 8, wanneer het Dagelijks wordt weggenomen, gaat het niet over verwijderd worden; het gaat erover dat de godsdienst van het heidendom wordt verheven en verhoogd. Dus de Millerieten hadden gelijk. Zij verwezen naar de twee hoofdstukken in Daniël die gaan over het wegnemen van het Dagelijks.
But here in Early Writings and as we go back through the original source documents you are going to see in this chapter that originally this reference of Daniel 8:12 is not there. I do not know that Ellen White told them to include that in there in 1882 when they printed Early Writings, or if one of the editors put it in. I am not threatened by it, because it is not talking about the taking away here.
Maar hier in Early Writings, en wanneer wij teruggaan door de oorspronkelijke brondocumenten, zult u in dit hoofdstuk zien dat deze verwijzing naar Daniël 8:12 er oorspronkelijk niet staat. Ik weet niet of Ellen White hun heeft opgedragen dit daar in 1882 op te nemen, toen zij Early Writings drukten, of dat een van de redacteuren het heeft toegevoegd. Ik voel mij er niet door bedreigd, omdat het hier niet over het wegnemen spreekt.
It says in the second paragraph, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry."
In de tweede alinea staat: „Toen zag ik met betrekking tot het —dagelijks’ (Daniël 8:12), dat het woord —offer’ door menselijke wijsheid was ingevoegd en niet tot de tekst behoort, en dat de Heer degenen die de boodschap van het uur van het oordeel verkondigden, het juiste inzicht daarin gaf.”
Now, we had a meeting with some of the prominent pastors in Germany and some of the seminary teachers from Germany several years ago, in Germany, where I presented and they threw their stones at this message.
Enkele jaren geleden hadden wij in Duitsland een bijeenkomst met enkele vooraanstaande predikanten uit Duitsland en enkele docenten van de seminaries aldaar, waar ik een voordracht hield en zij hun stenen naar deze boodschap wierpen.
And there was a pastor there from Italy, and he expressed one of the foolish arguments about this verse. And what he said was—and there are several foolish arguments about the Daily, so you find this foolish argument used often and we will put it in the record here. It says, "Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry." Here is the foolish argument: They say Ellen White is not endorsing the Daily here; she is endorsing the Pioneer understanding that the word sacrifice was added by human wisdom and does not belong to the text. Okay? So, this Italian pastor is making this argument.
En daar was een predikant uit Italië, en hij bracht een van de dwaze argumenten over dit vers naar voren. En wat hij zei was—en er zijn verscheidene dwaze argumenten over het Gedurige, zodat u dit dwaze argument vaak gebruikt zult aantreffen, en wij zullen het hier in het verslag opnemen. Er staat: „Toen zag ik met betrekking tot het —dagelijks’ (Daniël 8:12) dat het woord —offer’ door menselijke wijsheid was ingevoegd en niet tot de tekst behoort, en dat de Heere de juiste opvatting ervan gaf aan hen die de boodschap van het uur van het oordeel verkondigden.” Hier is het dwaze argument: Zij zeggen dat Ellen White hier niet het Gedurige onderschrijft; zij onderschrijft het begrip van de pioniers dat het woord offer door menselijke wijsheid is toegevoegd en niet tot de tekst behoort. Goed? Dus deze Italiaanse predikant voert dit argument aan.
And I said, "Well, explain the next sentence to me, Pastor."
En ik zei: „Welnu, leg mij dan de volgende zin uit, pastor.”
The next sentence says, "When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; . . . ." This is not about the correct view of the word sacrifice being added by human wisdom. Ellen White here—and this is a hard one, this is a hard one for these people that are refusing to hear and are refusing to see in Adventism today. This paragraph, there are probably more theologians have lost their salvation over this paragraph than any other paragraph in the Spirit of Prophecy. I am not exaggerating; I think that is probably accurate.
De volgende zin luidt: „Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in de juiste opvatting van het —dagelijks’; . . . .” Dit gaat niet over de juiste opvatting dat het woord offer door menselijke wijsheid is toegevoegd. Ellen White hier—and dit is een moeilijke, dit is een moeilijke voor deze mensen die vandaag in het adventisme weigeren te horen en weigeren te zien. Over deze alinea hebben waarschijnlijk meer theologen hun zaligheid verloren dan over enige andere alinea in de Geest der Profetie. Ik overdrijf niet; ik denk dat dit waarschijnlijk juist is.
In the early part of the 20th Century when the false view of the Daily is being introduced into Adventism, everyone that was fighting about it on both sides of the issue knew that they were fighting about this paragraph. When Stephen Haskell came to the defense of the Pioneer view that the Daily was Paganism, what did he do? He reprinted this 1843 Chart, and he put this paragraph on the bottom. So this paragraph is the focus of controversy, and it is here where many, many men have fallen on their swords and died.
In het begin van de twintigste eeuw, toen de valse opvatting over het Gedurige in het adventisme werd geïntroduceerd, wist iedereen die daarover streed, aan beide zijden van de kwestie, dat men streed over deze alinea. Toen Stephen Haskell de pioniersopvatting verdedigde dat het Gedurige het heidendom was, wat deed hij toen? Hij herdrukte deze Kaart van 1843 en plaatste deze alinea onderaan. Deze alinea vormt dus het brandpunt van de controverse, en het is hier dat vele, vele mannen zich in hun zwaard hebben gestort en gestorven zijn.
So, at a minimum level of what I want you to see here, because you have men like recently, Steve Wohlberg of White Horse Ministries, he has been opposing this message. And one of his arguments is, "Well, Ellen White never had a position on the Daily, so I don't have to have one," which was just an absolutely foolish position. But, even if we grant him the possibility that Ellen White did not have a position on it, what does she say in this quote? She says that the Pioneers had the correct view of it. Even if she did not know what it was, here she is saying that there is a correct view, which means there are a wrong view, maybe several wrong views.
Dus, op zijn minst wil ik dat u hier ziet dat er mannen zijn zoals onlangs Steve Wohlberg van White Horse Ministries, die deze boodschap heeft bestreden. En een van zijn argumenten is: „Wel, Ellen White heeft nooit een standpunt ingenomen over het Dagelijkse, dus hoef ik er ook geen te hebben,” wat eenvoudigweg een volstrekt dwaze opvatting was. Maar zelfs als wij hem de mogelijkheid toestaan dat Ellen White er geen standpunt over had, wat zegt zij dan in dit citaat? Zij zegt dat de Pioniers de juiste opvatting erover hadden. Zelfs als zij niet wist wat het was, zegt zij hier dat er een juiste opvatting is, wat betekent dat er een onjuiste opvatting is, misschien wel verscheidene onjuiste opvattingen.
You have men like Vance Ferrell. Vance Ferrell; people have confidence in Vance Ferrell's prophetic interpretations, and I do not know why. Vance Ferrell is not the only one but he is one of the men that says that the Daily represents both Paganism and Christ's Sanctuary ministry. Okay? He is saying that this symbol represents Satan and Christ.
Je hebt mannen zoals Vance Ferrell. Vance Ferrell; mensen stellen vertrouwen in de profetische interpretaties van Vance Ferrell, en ik weet niet waarom. Vance Ferrell is niet de enige, maar hij is een van de mannen die zeggen dat het Dagelijkse zowel het heidendom als Christus’ bediening in het heiligdom vertegenwoordigt. Goed? Hij zegt dat dit symbool zowel Satan als Christus voorstelt.
What kind of discernment is being employed with that kind of reasoning?
Wat voor onderscheidingsvermogen wordt er aangewend bij een dergelijke redenering?
Okay, Sister White, no matter what the Daily represents here, she says there is a correct view. So, we can at least agree with that premise here, right?
Goed, zuster White, wat het Gedurige hier ook moge voorstellen, zij zegt dat er een juiste zienswijze is. Dus daarover kunnen wij het hier op zijn minst eens zijn, nietwaar?
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union exited, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced,"—
„Toen zag ik met betrekking tot het —dagelijks’ (Daniël 8:12), dat het woord —offer’ door menselijke wijsheid was ingevoegd en niet tot de tekst behoort, en dat de Heere hun die de roep aangaande het uur van het oordeel verkondigden, het juiste inzicht daarin gaf. Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in de juiste opvatting van het —dagelijks’; maar in de verwarring sinds 1844 zijn andere opvattingen omhelsd,”
This is what I told the Italian pastor. I said, "Okay. Can you give me any historical references where after 1844 there were other views about the word sacrifice that have been embraced?
Dit is wat ik tegen de Italiaanse predikant zei. Ik zei: „Goed. Kunt u mij historische verwijzingen geven waaruit blijkt dat er na 1844 andere opvattingen over het woord offer zijn aanvaard?”
And he kind of backed out of that at this point.
En op dit punt trok hij zich daar min of meer uit terug.
Since 1844 other views of the Daily have been embraced, and what have they produced? Darkness and confusion.
Sinds 1844 zijn andere opvattingen over het dagelijkse aanvaard, en wat hebben zij voortgebracht? Duisternis en verwarring.
Underline "darkness and confusion," because when Sister White further talks about the Daily, she talks about darkness and confusion, and we are going to show you some of those this morning.
Onderstreep „duisternis en verwarring”, want wanneer zuster White verder over het Dagelijkse spreekt, spreekt zij over duisternis en verwarring, en wij zullen u vanmorgen enkele daarvan tonen.
Take the wrong view of the Daily and it produces darkness and confusion.
Een verkeerde opvatting van het Dagelijks leidt tot duisternis en verwarring.
"Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test."
„Tijd is sinds 1844 geen beproeving geweest en zal dat nooit meer zijn.”
So, in connection with the Daily you see here, here is the argument. Here is the argument today; here is the argument that was introduced by Ellen White's son. It was introduced by others, but he is the one that put it into the historical record of Adventism. It is that when you read this passage, the context of time setting is what you need to understand.
Dus, in verband met het Dagelijks dat u hier ziet, volgt hier het argument. Hier is het argument van vandaag; hier is het argument dat door de zoon van Ellen White werd geïntroduceerd. Het werd door anderen geïntroduceerd, maar hij is degene die het in het historische verslag van het adventisme heeft vastgelegd. Het luidt dat, wanneer u deze passage leest, de context van tijdsbepaling datgene is wat u moet begrijpen.
—"other views have been embraced,"—in concerning the Daily—"and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
—„andere opvattingen zijn aanvaard” — met betrekking tot het Dagelijks — „en duisternis en verwarring zijn gevolgd. Tijd is sinds 1844 geen toetssteen meer geweest, en zal dat nooit meer worden.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time."
De Heer heeft mij getoond dat de boodschap van de derde engel moet uitgaan en verkondigd moet worden aan de verstrooide kinderen van de Heer, maar zij mag niet aan tijd worden opgehangen.
Do you see why Willy White is saying that we need to see the context of time-setting?
Ziet u waarom Willy White zegt dat wij de context van het vaststellen van tijden moeten begrijpen?
It talks about the confusion that the wrong views of the Daily produced, time has not been a test; and then there is a paragraph about time setting.
Er wordt gesproken over de verwarring die de onjuiste opvattingen over het Dagelijks teweegbrachten; tijd is geen beproeving geweest; en vervolgens is er een alinea over het vaststellen van tijd.
Okay, this is what you have to understand: This paragraph about time setting, it was not in the original source document; and, the statement about time has not been a test, that sentence has been altered. It misrepresents Ellen White's original thought. She did not connect anything about time setting with the Daily. This is what we want to look at this morning.
Goed, dit is wat u moet begrijpen: deze alinea over tijdsbepaling stond niet in het oorspronkelijke brondocument; en de uitspraak dat tijd geen beproeving is geweest, die zin is gewijzigd. Zij geeft Ellen Whites oorspronkelijke gedachte onjuist weer. Zij bracht niets met betrekking tot tijdsbepaling in verband met het Dagelijks. Dit is wat wij vanmorgen willen onderzoeken.
So, as I said, we are not going to read all these pages. I am just going to make sure that you have them in your possession so you can test what I am saying; because, as a human being, there is a possibility that I am misleading you.
Dus, zoals ik zei, gaan wij niet al deze bladzijden lezen. Ik zal er slechts voor zorgen dat u ze in uw bezit hebt, zodat u kunt toetsen wat ik zeg; want als mens bestaat de mogelijkheid dat ik u misleid.
Arthur White—"The Context of Time Setting"
Arthur White—„De context van tijdsbepaling”
"The advocates of the old view maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith.
De voorstanders van de oude opvatting hielden vol dat de bewoording van deze uitspraak [Early Writings, 74–75.] de goedkeuring van de hemel hechtte aan de opvatting over het dagelijks offer zoals die door Miller werd gehuldigd en later door Uriah Smith werd herhaald.
Arthur White, the son of Willy White, in his six-volume set about the history of Ellen White, speaking of his father's position rejecting the correct view of the Daily, he says, in EGW, volume 6, on page 252,
Arthur White, de zoon van Willy White, zegt in zijn zesdelige reeks over de geschiedenis van Ellen White, sprekend over de positie van zijn vader waarin hij de juiste opvatting van het Dagelijks verwierp, in EGW, deel 6, op bladzijde 252,
"The advocates of the old view"—that the Daily represented Paganism—"maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74–75.] placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."—
„De voorstanders van de oude opvatting” — namelijk dat het Gedurige het heidendom vertegenwoordigde — „hielden staande dat de bewoording van deze uitspraak [Early Writings, 74–75.] de hemelse goedkeuring verleende aan de opvatting omtrent het Gedurige, zoals die door Miller werd gehuldigd en later door Uriah Smith werd herhaald.”
If Arthur White was going to be a genuine, accurate historian, do you know what he would have said there? He would have just put one word in there; but, Arthur White, he missed the boat here. He would have said, "The advocates of the old view maintained [correctly] that the wording of this statement, —maintained that the wording of this statement [Early Writings, 74-75.],' placed Heaven's endorsement on the view of the daily held by Miller and eventually repeated by Uriah Smith."
Als Arthur White een oprechte, nauwkeurige historicus was geweest, weet u dan wat hij daar gezegd zou hebben? Hij zou daar eenvoudig één woord hebben ingevoegd; maar Arthur White sloeg hier de plank mis. Hij zou hebben gezegd: „De voorstanders van de oude zienswijze hielden [terecht] vol dat de bewoording van deze uitspraak, —hielden vol dat de bewoording van deze uitspraak [Early Writings, 74-75.], de goedkeuring van de Hemel hechtte aan de zienswijze over het dagelijks offer zoals die door Miller werd gehuldigd en later door Uriah Smith werd herhaald.”
But he does not put correctly in there. He is just saying what they maintain, like there is the possibility that they were maintaining a wrong position. But they were not; they had the right position.
Maar hij formuleert het daar niet juist. Hij zegt slechts wat zij handhaven, alsof er de mogelijkheid bestond dat zij een onjuist standpunt handhaafden. Maar dat deden zij niet; zij hadden het juiste standpunt.
—"The new-view advocates"—his father, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, and I will not go there right now—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting."—
—„De voorstanders van de nieuwe zienswijze” — zijn vader, Willy, A. G. Daniells, W. W. Prescott, en ik zal daar nu niet op ingaan — „de voorstanders van de nieuwe zienswijze stelden dat de uitspraak in haar context moest worden opgevat — de context van tijdsbepaling.”
We just told you their argument in Early Writings, page 74.
Wij hebben u zojuist hun argument uiteengezet in Early Writings, bladzijde 74.
—"The new-view advocates held that the statement must be taken in its context—the context of time setting. Ellen White's repeated statements that I have no light on the point' (Letter 226, 1908) and I am unable to define clearly the points that are questioned' (Letter 250, 1908), and her inability to make a definite statement when the question was urged upon her, seemed to give support to their conclusion. They were confident also that the messages given through Ellen White would not conflict with the clearly established events of history." Arthur White, EGW, volume 6, 252.
—„De voorstanders van de nieuwe zienswijze waren van oordeel dat de uitspraak in haar context moest worden opgevat—de context van tijdsbepaling. Ellen White’s herhaalde verklaringen dat „ik geen licht heb over dit punt” (Letter 226, 1908) en „ik niet in staat ben de punten waarover vragen zijn gerezen duidelijk te omschrijven” (Letter 250, 1908), evenals haar onvermogen om een definitieve uitspraak te doen toen de kwestie haar met aandrang werd voorgelegd, schenen hun conclusie te ondersteunen. Zij waren er bovendien van overtuigd dat de boodschappen die door Ellen White waren gegeven, niet in strijd zouden zijn met de duidelijk vaststaande gebeurtenissen van de geschiedenis.” Arthur White, EGW, deel 6, 252.
The Original Version—Review and Herald, November 1, 1850
De oorspronkelijke versie—Review and Herald, 1 november 1850
And Early Writings, page 74, when was it printed? 1882; the book Early Writings was printed in 1882.
En Early Writings, bladzijde 74—wanneer werd het gedrukt? 1882; het boek Early Writings werd in 1882 gedrukt.
But where in the passage of Early Writings that we are considering is originally found is in the Review and Herald, November 1, 1850, and you have that in your notes. And it is several paragraphs, and as I have said, we are not going to read them all.
Maar waar de passage uit Early Writings die wij overwegen oorspronkelijk te vinden is, is in de Review and Herald van 1 november 1850, en u hebt die in uw aantekeningen. En het zijn verscheidene alinea’s, en zoals ik heb gezegd, zullen wij ze niet allemaal lezen.
We see four paragraphs on page 2, then four paragraphs on page 3:
Wij zien vier alinea’s op pagina 2, vervolgens vier alinea’s op pagina 3:
"Dear Brethren and Sisters I wish to give you a short sketch of what the Lord has recently shown to me in vision. I was shown the loveliness of Jesus, and the love that the angels have for one another. Said the angel—Can ye not behold their love?—follow it. Just so God's people must love one another. Rather let blame fall on thyself than on a brother. I saw that the message —sell that ye have and give alms' had not been given, by some, in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw that the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves; but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness. Some have been zealous to attend all the meetings; not to glorify God, but for the —loaves and fishes.' Such had much better been at home laboring with their hands, —the thing that is good,' to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause of present truth.
Geliefde broeders en zusters, ik wens u een korte schets te geven van hetgeen de Heere mij onlangs in een visioen heeft getoond. Mij werd de liefelijkheid van Jezus getoond, en de liefde die de engelen voor elkander hebben. De engel zei: Kunt gij hun liefde niet aanschouwen? — volg die na. Evenzo moet Gods volk elkander liefhebben. Laat de schuld liever op uzelf vallen dan op een broeder. Ik zag dat de boodschap —verkoopt wat gij hebt en geeft aalmoezen' door sommigen niet in haar heldere licht was gegeven; dat het ware doel van de woorden van onze Heiland niet duidelijk was voorgesteld. Ik zag dat het doel van het verkopen niet was om te geven aan hen die in staat zijn te arbeiden en in hun eigen onderhoud te voorzien, maar om de waarheid te verbreiden. Het is een zonde om hen die kunnen arbeiden in ledigheid te onderhouden en daarin te sterken. Sommigen zijn ijverig geweest om alle bijeenkomsten bij te wonen; niet om God te verheerlijken, maar om de —broden en vissen.' Zulken zouden veel beter thuis kunnen zijn, arbeidende met hun handen aan —hetgeen goed is,' om te voorzien in de behoeften van hun gezinnen, en iets te hebben om te geven tot ondersteuning van de dierbare zaak van de tegenwoordige waarheid.
"Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers. If any among us are sick, and call for the elders of the church to pray over them, according to James 5:14, 15, we should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; so we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith, when we pray for the sick among us.
Sommigen, zo zag ik, hadden gedwaald door te bidden dat de zieken genezen zouden worden in tegenwoordigheid van ongelovigen. Indien er onder ons enigen ziek zijn en de oudsten der gemeente roepen om over hen te bidden, overeenkomstig Jakobus 5:14, 15, dan behoren wij het voorbeeld van Jezus te volgen. Hij dreef de ongelovigen uit de kamer en genas toen de zieken; zo behoren ook wij ernaar te streven afgescheiden te zijn van het ongeloof van hen die geen geloof hebben, wanneer wij bidden voor de zieken onder ons.
"Then I was pointed back to the time that Jesus took his disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent his broken body, and juice of the vine to represent his spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible.
„Toen werd mijn aandacht opnieuw gevestigd op de tijd waarin Jezus Zijn discipelen afzonderde, in een bovenzaal, en hun eerst de voeten wies, en hun daarna te eten gaf van het gebroken brood, als voorstelling van Zijn gebroken lichaam, en van het sap van de wijnstok als voorstelling van Zijn vergoten bloed. Ik zag dat allen hierin met verstand te werk behoren te gaan en het voorbeeld van Jezus behoren te volgen, en dat zij, wanneer zij deze verordeningen onderhouden, zich zoveel mogelijk van de ongelovigen behoren af te zonderen.
"Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the Sanctuary. Said the angel—It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1000 years.
Toen werd mij getoond dat de zeven laatste plagen zullen worden uitgegoten, nadat Jezus het Heiligdom heeft verlaten. De engel zei: Het is de toorn van God en van het Lam die de vernietiging of dood van de goddelozen veroorzaakt. Op de stem van God zullen de heiligen machtig en geducht zijn als een leger met banieren; maar zij zullen dan het geschreven oordeel niet voltrekken. De voltrekking van het oordeel zal plaatsvinden aan het einde van de 1000 jaar.
"After the saints are changed to immortality, and are caught up together, and receive their harps, crowns, &c., and enter the Holy City, Jesus and the saints set in judgment. The books are opened, the book of life and the book of death; the book of life contains the good deeds of the saints, and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books were compared with the Statute book, the Bible, and according to that they were judged. The saints in unison with Jesus pass their judgment upon the wicked dead. Behold ye! said the angel, the saints sit in judgment, in unison with Jesus, and mete out to each of the wicked, according to the deeds done in the body, and it is set off against their names what they must receive, at the execution of the judgment. This, I saw, was the work of the saints with Jesus, in the Holy City before it descends to the earth, through the 1000 years. Then at the close of the 1000 years, Jesus, and the angels, and all the saints with him, leaves the Holy City, and while he is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that —pierced him,' being raised, will see him afar off in all his glory, the angels and saints with him, and will wail because of him. They will see the prints of the nails in his hands, and in his feet, and where they thrust the spear into his side. The prints of the nails and the spear will then be his glory. It is at the close of the 1000 years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the Mount parts asunder, and it becomes a mighty plain, and those who flee at that time are the wicked, that have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain.
Nadat de heiligen tot onsterfelijkheid zijn veranderd, en tezamen worden opgenomen, en hun harpen, kronen, enz. ontvangen, en de Heilige Stad binnengaan, zetten Jezus en de heiligen zich tot het oordeel. De boeken worden geopend, het boek des levens en het boek des doods; het boek des levens bevat de goede daden van de heiligen, en het boek des doods bevat de boze daden van de goddelozen. Deze boeken werden vergeleken met het wetboek, de Bijbel, en overeenkomstig dat werden zij geoordeeld. De heiligen vellen in eenheid met Jezus hun oordeel over de goddeloze doden. Zie toch! zei de engel, de heiligen zitten in het oordeel, in eenheid met Jezus, en meten ieder van de goddelozen toe, overeenkomstig de daden die in het lichaam zijn gedaan, en bij hun namen wordt aangetekend wat zij bij de voltrekking van het oordeel moeten ontvangen. Dit, zag ik, was het werk van de heiligen met Jezus, in de Heilige Stad voordat deze in de loop van de 1000 jaren naar de aarde neerdaalt. Dan, aan het einde van de 1000 jaren, verlaten Jezus en de engelen en al de heiligen met Hem de Heilige Stad, en terwijl Hij met hen naar de aarde neerdaalt, worden de goddeloze doden opgewekt, en dan zullen juist de mannen die —Hem doorstoken hebben,' opgewekt zijnde, Hem van verre zien in al Zijn heerlijkheid, met de engelen en heiligen bij Hem, en zij zullen om Hem weeklagen. Zij zullen de afdrukken van de nagelen in Zijn handen en in Zijn voeten zien, en waar zij de speer in Zijn zijde hebben gestoken. De afdrukken van de nagelen en van de speer zullen dan Zijn heerlijkheid zijn. Het is aan het einde van de 1000 jaren dat Jezus op de Olijfberg staat, en de berg splijt middendoor, en hij wordt tot een machtige vlakte, en zij die op dat ogenblik vluchten zijn de goddelozen, die zojuist zijn opgewekt. Dan daalt de Heilige Stad neer en zet zich op de vlakte.
"Then Satan imbues the wicked, that have been raised, with his spirit. He flatters them that the army in the City is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the City. While Satan was rallying his army, the saints were in the City, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard his lovely voice, saying, —Come ye blessed of my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.' We gathered about Jesus, and just as he closed the gates of the City, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the City. Jesus was also with them; his crown looked brilliant and glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose, and moved all together to the top of the City, I was enraptured with the sight.
Toen doordrenkt de satan de goddelozen, die opgewekt waren, met zijn geest. Hij vleit hun dat het leger in de Stad klein is, en dat zijn leger groot is, en dat zij de heiligen kunnen overwinnen en de Stad innemen. Terwijl de satan zijn leger verzamelde, bevonden de heiligen zich in de Stad en aanschouwden de schoonheid en heerlijkheid van het Paradijs Gods. Jezus was aan hun hoofd en leidde hen. Opeens was de lieflijke Heiland uit ons midden verdwenen; maar weldra hoorden wij zijn lieflijke stem, die zei: —Komt, gij gezegenden Mijns Vaders, beërft het Koninkrijk dat u bereid is van de grondlegging der wereld af.’ Wij verzamelden ons rondom Jezus, en juist toen Hij de poorten van de Stad sloot, werd de vloek over de goddelozen uitgesproken. De poorten werden gesloten. Toen gebruikten de heiligen hun vleugels en stegen op naar de top van de muur van de Stad. Ook Jezus was bij hen; Zijn kroon zag er schitterend en heerlijk uit. Het was een kroon binnen een kroon, zeven in getal. De kronen der heiligen waren van het zuiverste goud, versierd met sterren. Hun aangezichten straalden van heerlijkheid, want zij waren het uitgedrukte beeld van Jezus; en terwijl zij opstegen en zich allen tezamen naar de top van de Stad begaven, werd ik verrukt door het schouwspel.
"Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them, and consumed them. This was the Execution of the Judgment. The wicked then received according as the saints in unison with Jesus had meted out to them during the 1000 years. The same fire from God that consumed the wicked, purified the whole earth. The broken ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere, also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, Glory, Alleluia.
Toen zagen de goddelozen wat zij verloren hadden; en vuur werd door God over hen uitgeblazen en verteerde hen. Dit was de voltrekking van het oordeel. De goddelozen ontvingen toen overeenkomstig hetgeen de heiligen in eenheid met Jezus hun gedurende de 1000 jaren hadden toegemeten. Datzelfde vuur van God dat de goddelozen verteerde, zuiverde de gehele aarde. De gebroken, ruige bergen versmolten van gloeiende hitte, ook de dampkring, en al de stoppelen werden verteerd. Toen opende zich onze erfenis voor ons, heerlijk en schoon, en wij beërfden de gehele aarde, vernieuwd. Wij riepen allen met luider stem: Glorie, Halleluja.
"I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd."—
Ik zag ook dat de herders te rade behoren te gaan bij hen in wie zij gegronde reden hebben vertrouwen te stellen, bij hen die in alle boodschappen zijn geweest en standvastig zijn in de gehele tegenwoordige waarheid, voordat zij enig nieuw punt van betekenis naar voren brengen, waarvan zij menen dat de Bijbel het ondersteunt. Dan zullen de herders volkomen verenigd zijn, en de eenheid van de herders zal door de gemeente worden gevoeld. Ik zag dat zulk een handelwijze ongelukkige verdeeldheden zou voorkomen, en dan zou er geen gevaar zijn dat de kostbare kudde verdeeld en de schapen verstrooid zouden worden, zonder een herder.”—
And then it concludes with five more paragraphs which I have in a box for you, because these five paragraphs out of the article are the ones that are going to end up in Early Writings. That is why these final five paragraphs have the box around them.
En vervolgens wordt het afgesloten met nog vijf alinea’s, die ik voor u in een kader heb geplaatst, omdat deze vijf alinea’s uit het artikel uiteindelijk in Early Writings zullen terechtkomen. Daarom staat er om deze laatste vijf alinea’s een kader.
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.
“Op 23 september toonde de Heere mij dat Hij voor de tweede maal zijn hand had uitgestrekt om het overblijfsel van zijn volk weder te verkrijgen, en dat de inspanningen in deze tijd van verzameling verdubbeld moesten worden. In de tijd van verstrooiing werd Israël geslagen en verscheurd; maar nu, in de tijd van verzameling, zal God zijn volk genezen en verbinden. In de verstrooiing hadden pogingen om de waarheid te verbreiden slechts weinig uitwerking, brachten slechts weinig of niets tot stand; maar in de verzameling, wanneer God zijn hand heeft uitgestrekt om zijn volk te vergaderen, zullen pogingen om de waarheid te verbreiden hun beoogde uitwerking hebben. Allen behoren één te zijn en ijverig in het werk. Ik zag dat het een schande was wanneer iemand zich op de verstrooiing beriep voor voorbeelden die ons nu, in de verzameling, zouden moeten leiden; want indien God nu niet meer voor ons doet dan Hij toen deed, zal Israël nooit vergaderd worden. Het is even noodzakelijk dat de waarheid in een blad wordt gepubliceerd, als dat zij wordt gepredikt.”
"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
De Heer toonde mij dat de kaart van 1843 door zijn hand was geleid, en dat geen enkel deel ervan veranderd mocht worden; dat de cijfers waren zoals Hij ze wilde. Dat zijn hand over een vergissing in enkele van de cijfers was, en die verborg, zodat niemand haar kon zien, totdat zijn hand werd weggenomen.
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.
Toen zag ik met betrekking tot het „Dagelijks”, dat het woord „offer” door menselijke wijsheid was toegevoegd en niet tot de tekst behoort; en dat de Heere het juiste inzicht daarover gaf aan hen die de roep van het uur van het oordeel verkondigden. Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in het juiste inzicht aangaande het „Dagelijks”; maar sinds 1844 zijn in de verwarring andere zienswijzen aanvaard, en duisternis en verwarring zijn daarop gevolgd.
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.
De Heer toonde mij dat tijd sinds 1844 geen beproeving is geweest, en dat tijd nooit meer een beproeving zal zijn.
"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850."
Toen werd mijn aandacht gevestigd op sommigen die in de grote dwaling verkeren dat de heiligen nog naar het oude Jeruzalem moeten gaan, enz., vóórdat de Heere komt. Een dergelijke opvatting is erop berekend de gedachten en de belangstelling af te trekken van het tegenwoordige werk van God onder de boodschap van de derde engel; want als wij naar Jeruzalem moeten gaan, dan zullen onze gedachten daar vanzelf op gericht zijn, en zullen onze middelen aan andere doeleinden worden onthouden om de heiligen naar Jeruzalem te brengen. Ik zag dat de reden waarom zij werden overgelaten om in deze grote dwaling te vervallen, hierin gelegen is dat zij hun dwalingen, waarin zij gedurende een aantal jaren in het verleden hebben verkeerd, niet hebben beleden en verlaten.” Review and Herald, 1 november 1850.
Do you see them? Do you know what I am talking about?
Ziet u ze? Weet u waarover ik spreek?
Okay. If we go into these five final paragraphs, you will see some things that are different in the original than you will find in Early Writings, page 74.
Goed. Als wij deze laatste vijf alinea’s binnengaan, zult u zien dat sommige dingen in het origineel anders zijn dan u zult aantreffen in Early Writings, pagina 74.
FROM THE AUDIENCE: So, you are saying these in the box are the originals?
UIT HET PUBLIEK: Dus u zegt dat deze in de doos de originelen zijn?
These in the box, these are the last five paragraphs in this original article, and this box is around them. These five paragraphs are what ultimately end up in Early Writings, page 74.
Deze in het kader, dit zijn de laatste vijf alinea’s in dit oorspronkelijke artikel, en dit kader staat eromheen. Deze vijf alinea’s zijn wat uiteindelijk terechtkomt in Early Writings, pagina 74.
But, when was this printed, when was this written? November 1850.
Maar wanneer werd dit gedrukt, wanneer werd dit geschreven? November 1850.
So, I have in bold-faced the things that are going to be changed from these five paragraphs. There is going to be a metamorphosis with this; because, in the very near future in 1851 the book A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White is going to be printed and they are going to take these paragraphs and put them in A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White. And from here [article in Review and Herald, November 1850] to A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White there are some minor editorial changes that happened to these five paragraphs. And then from A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White in 1851 to Early Writings in 1882, there are some more editorial changes, and those editorial changes are what make Early Writings, page 74, convoluted.
Dus heb ik de zaken die in deze vijf alinea’s veranderd zullen worden, vetgedrukt weergegeven. Hiermee zal een metamorfose plaatsvinden; want in de zeer nabije toekomst, in 1851, zal het boek A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White worden gedrukt, en men zal deze alinea’s nemen en ze opnemen in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White. En van hier [artikel in Review and Herald, november 1850] tot A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White hebben er in deze vijf alinea’s enkele kleine redactionele wijzigingen plaatsgevonden. En vervolgens zijn er van A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851 tot Early Writings in 1882 nog meer redactionele wijzigingen, en het zijn die redactionele wijzigingen die Early Writings, bladzijde 74, ingewikkeld maken.
So, in these five paragraphs that conclude in the original manuscript, in the first paragraph, "September 23d, the Lord showed me . . . ," that is going to be changed.
Dus, in deze vijf alinea’s waarmee het oorspronkelijke manuscript afsluit, zal in de eerste alinea, „23 september, de Heer toonde mij . . .”, dat worden gewijzigd.
In the next paragraphs: "Then I saw . . ."; "Then I saw . . ."; The Lord showed me . . . "; and, "Then I was pointed to . . ."; these things get some minor adjustments.
In de volgende alinea’s: „Toen zag ik . . .”; „Toen zag ik . . .”; „De Heere toonde mij . . .”; en: „Toen werd ik gewezen op . . .”; worden deze dingen enigszins aangepast.
Shown Ten Primary Truths in Thirteen Paragraphs
Tien hoofdwaarheden getoond in dertien alinea’s
But, what I want you to see in these thirteen paragraphs from the original article, she has shown ten primary things.
Maar wat ik wil dat u ziet in deze dertien alinea’s uit het oorspronkelijke artikel, is dat zij tien hoofdzaken heeft aangetoond.
And now I remember why I have these things bold-faced. It is not because those are going to get changed. I am emphasizing something for you, if you will see, that in these thirteen paragraphs she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this . . . , she was shown this. And when she was shown one thing, after she tells us about it, then she is shown something that is not necessarily connected to what she was just shown: "I was shown this . . . ; I was shown this . . . ; I was shown this . . . .
En nu herinner ik mij waarom ik deze dingen vetgedrukt heb. Het is niet omdat die veranderd zullen worden. Ik leg voor u nadruk op iets, als u wilt zien, namelijk dat haar in deze dertien alinea’s dit werd getoond . . . , haar werd dit getoond . . . , haar werd dit getoond . . . , haar werd dit getoond. En wanneer haar één ding werd getoond, dan werd haar, nadat zij ons daarover heeft verteld, vervolgens iets getoond dat niet noodzakelijkerwijs verband hield met wat haar zojuist was getoond: „Mij werd dit getoond . . . ; mij werd dit getoond . . . ; mij werd dit getoond . . . .”
You can check me out and read it for yourself, but she was shown ten primary truths in these thirteen paragraphs.
U kunt het zelf nagaan en het zelf lezen, maar haar werden in deze dertien alinea’s tien voornaamste waarheden getoond.
Here is what she was shown. She was shown about God's love, about offerings, about prayer for the sick, about the communion service, about the Seven Last Plagues connected with the Millennium, about new light, about the gathering after 1844, about the publishing work, about the 1843 Chart, about the "Daily," about "time" as a test, and about pilgrimages to Jerusalem. And if you read it carefully, this is not a flow of thought. This is a very, "I was shown this," and she records what she was shown; and, she was shown something that is not necessarily connected. You have to see that; because, as they begin to pull these paragraphs together, they begin to create the thought that she saying something that she really did not say.
Dit is wat haar werd getoond. Haar werd iets getoond over Gods liefde, over offergaven, over gebed voor de zieken, over de avondmaalsdienst, over de Zeven Laatste Plagen in verband met het Millennium, over nieuw licht, over de inzameling na 1844, over het uitgavewerk, over de Kaart van 1843, over het „Dagelijks”, over „tijd” als een beproeving, en over bedevaarten naar Jeruzalem. En als u het aandachtig leest, dan is dit geen doorgaande gedachtengang. Dit is veeleer iets in de trant van: „Mij werd dit getoond”, en zij tekent op wat haar werd getoond; en haar werd iets getoond dat niet noodzakelijkerwijs met iets anders verband houdt. U moet dat inzien; want zodra men deze alinea’s bijeen begint te brengen, begint men de gedachte te construeren dat zij iets zegt wat zij in werkelijkheid niet heeft gezegd.
Review and Herald, November 1, 1850
Review and Herald, 1 november 1850
Okay. Notice the first paragraph of the five paragraphs that we are dealing with from November 1850.
Goed. Let op de eerste alinea van de vijf alinea’s waarmee wij te maken hebben uit november 1850.
"September 23d, the Lord showed me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached."—
"23 september toonde de Heer mij dat Hij voor de tweede maal Zijn hand had uitgestrekt om het overblijfsel van Zijn volk terug te brengen, en dat de inspanningen in deze tijd van verzameling verdubbeld moesten worden. In de tijd van verstrooiing werd Israël geslagen en verscheurd; maar nu, in de tijd van verzameling, zal God Zijn volk genezen en verbinden. In de verstrooiing hadden de inspanningen om de waarheid te verbreiden slechts weinig uitwerking, brachten zij slechts weinig of niets tot stand; maar in de verzameling, wanneer God Zijn hand heeft uitgestrekt om Zijn volk te verzamelen, zullen inspanningen om de waarheid te verbreiden hun beoogde uitwerking hebben. Allen behoren eensgezind en ijverig te zijn in het werk. Ik zag dat het een schande was wanneer iemand zich beriep op de verstrooiing als voorbeeld om ons nu in de verzameling te leiden; want indien God nu niet meer voor ons doet dan Hij toen deed, zou Israël nooit verzameld worden. Het is even noodzakelijk dat de waarheid in een blad wordt gepubliceerd, als dat zij wordt gepredikt."—
The last sentence from that paragraph, it says, "It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached." Okay. This thought is going to be dropped.
De laatste zin uit die alinea luidt: „Het is even noodzakelijk dat de waarheid in een blad wordt gepubliceerd als dat zij wordt gepredikt.” Goed. Deze gedachte zal worden losgelaten.
The second paragraph of the five that we are considering, where it says, "The Lord showed me," you see I have it underlined.
De tweede alinea van de vijf die wij beschouwen, waar staat: „De Heere toonde mij”, u ziet dat ik het heb onderstreept.
—"The Lord showed me that the 1843 chart was directed by his hand, and that no part of it should be altered; that the figures were as he wanted them. That his hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed."—
—„De Heer toonde mij dat de kaart van 1843 door zijn hand geleid was, en dat geen enkel deel ervan veranderd mocht worden; dat de cijfers waren zoals Hij ze hebben wilde. Dat zijn hand erover was en een vergissing in sommige van de cijfers verborg, zodat niemand die kon zien, totdat zijn hand werd weggenomen.”—
The reason I have anything underlined in these four paragraphs at the top of the page is that those are going to have editorial changes when it gets reprinted in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White in 1851.
De reden waarom ik in deze vier alinea’s bovenaan de pagina iets heb onderstreept, is dat daarin redactionele wijzigingen zullen worden aangebracht wanneer het in 1851 wordt herdrukt in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White.
Okay. "The Lord showed me," is going to be changed; "by his hand" is going to be changed, "that no part of it should be altered" is going to be changed.
Goed. „De Heere toonde mij” zal worden gewijzigd; „door Zijn hand” zal worden gewijzigd; „dat geen enkel deel ervan veranderd mocht worden” zal worden gewijzigd.
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
Dan staat er vervolgens in de volgende vetgedrukte alinea [vierde alinea] op de pagina:
—"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
—„De Heere toonde mij dat tijd sinds 1844 geen beproeving was geweest, en dat tijd nooit meer een beproeving zal zijn.”—
"The Lord showed me," that is going to be changed. What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
„De Heere toonde mij,” dat zal veranderd worden. Wat men het volgende jaar zal doen in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, is dat men die alinea van één zin zal nemen en haar zal samenvoegen met de voorgaande alinea. Men zal er één alinea van maken.
But, also, if a word or words are bold-faced, there is going to be some other types of changes; and, I will give you an example of what I mean.
Maar ook, als een woord of woorden vetgedrukt zijn, zullen er nog andere veranderingen in de opmaak zijn; en ik zal u een voorbeeld geven van wat ik bedoel.
And in the third paragraph it says,
En in de derde alinea staat:
—"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed."—
—„Toen zag ik met betrekking tot het —Dagelijks,’ dat het woord —offer’ door menselijke wijsheid was toegevoegd en niet tot de tekst behoort; en dat de Heer degenen die de boodschap van het uur van het oordeel verkondigden, het juiste inzicht daarover had gegeven. Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in de juiste opvatting van het —Dagelijks;’ maar sinds 1844 zijn in de verwarring andere opvattingen aanvaard, en duisternis en verwarring zijn gevolgd.”—
Then in the next bold-faced paragraph [fourth paragraph] on the page says,
Dan staat er in de volgende vetgedrukte alinea [vierde alinea] op de pagina,
"The Lord showed me that Time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test."—
„De Heere toonde mij dat de tijd sinds 1844 geen beproeving is geweest, en dat de tijd nooit meer een beproeving zal zijn.”—
"The Lord showed me," that is going to be changed.
„De Heer heeft mij getoond,” dat zal veranderd worden.
What they are going to do the next year in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, they are going to take that one-sentence paragraph and they are going to combine it with the previous paragraph. They are going to turn it into one paragraph.
Wat zij het volgende jaar in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White zullen doen, is dat zij die alinea van één zin zullen nemen en die met de voorgaande alinea zullen samenvoegen. Zij zullen er één alinea van maken.
And they are going to change "The Lord showed me" to "I was also shown." Okay? They are going to make those two paragraphs one paragraph, and they are going to change it to, "I was also shown," in 1851.
En zij zullen „De Heer toonde mij” veranderen in „Mij werd ook getoond.” Goed? Zij zullen van die twee alinea’s één alinea maken, en zij zullen het in 1851 veranderen in: „Mij werd ook getoond,”.
—"Then I was pointed to some who are in the great error, that the saints are yet to go to Old Jerusalem, &c., before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of God, under the message of the third angel; for if we are to go to Jerusalem, then our minds will naturally be there, and our means will be withheld from other uses, to get the saints to Jerusalem. I saw that the reason why they were left to go into this great error, is because they have not confessed and forsaken their errors, that they have been in for a number of years past." Review and Herald, November 1, 1850.
—„Toen werd mijn aandacht gevestigd op sommigen die in de grote dwaling verkeren, namelijk dat de heiligen nog naar het Oude Jeruzalem moeten gaan, enz., voordat de Heer komt. Een zodanige opvatting is erop berekend de gedachten en de belangstelling af te leiden van het tegenwoordige werk van God, onder de boodschap van de derde engel; want als wij naar Jeruzalem moeten gaan, dan zullen onze gedachten zich vanzelf daarop richten, en zullen onze middelen aan ander gebruik worden onttrokken om de heiligen naar Jeruzalem te brengen. Ik zag dat de reden waarom zij werden overgelaten om in deze grote dwaling te vervallen, daarin gelegen is dat zij hun dwalingen, waarin zij gedurende een aantal voorbijgegane jaren hebben verkeerd, niet hebben beleden en verlaten.” Review and Herald, 1 november 1850.
But, when you get to Early Writings, do you know what they do? They drop the "I was also shown," where in Early Writings this one paragraph, it is going to say, "When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed." They dropped the "I was also shown," and the next sentence is, "time had not been a test since 1844." Suddenly you do not know that this thought about time not being a test is one of things that she was specifically shown. You believe that this was part of her light on the Daily in the false view producing confusion.
Maar wanneer u bij Early Writings komt, weet u wat zij doen? Zij laten „I was also shown” weg, waar in Early Writings in deze ene alinea zal staan: „When union existed before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily,’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Zij hebben „I was also shown” weggelaten, en de volgende zin is: „time had not been a test since 1844.” Plotseling weet u niet meer dat deze gedachte, namelijk dat tijd sinds 1844 geen toetssteen was geweest, behoort tot de dingen die haar specifiek werden getoond. U gelooft dat dit deel uitmaakte van haar licht over de Daily in die onjuiste opvatting die verwarring voortbracht.
That is not the original. You have the original. Check it out.
Dat is niet het origineel. U hebt het origineel. Kijk het na.
The Next Step (Step Two)—1851 A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White
De volgende stap (stap twee) — 1851 Een schets van de christelijke ervaring en het gezicht van Ellen G. White
Then underneath this, you have, A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White, printed in 1851; and, you have the breakdowns of the changes that took place, and there is a very, very significant change.
Vervolgens treft u hieronder *A Sketch of the Christian Experience and View of Ellen G. White* aan, gedrukt in 1851; en u hebt de uitsplitsingen van de veranderingen die plaatsvonden, en er is een zeer, zeer betekenisvolle verandering.
"September 23d, the Lord shewed [formerly—"showed"] me that he had stretched out his hand the second time to recover the remnant of his people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up his people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set his hand to gather his people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than he did then, Israel would never be gathered. [Removed: It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.] [Paragraphs Combined] I have seen [formerly—"the Lord showed me] that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, [formerly—"by His hand"] and that it should not be altered; [formerly—"no part of it should be altered"] that the figures were as he wanted them. That his hand was over, and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until his hand was removed.
„Op 23 september toonde de Heere mij [vroeger—„toonde”] dat Hij voor de tweede maal zijn hand had uitgestrekt om het overblijfsel van zijn volk terug te winnen, en dat de inspanningen in deze tijd van inzameling verdubbeld moesten worden. In de verstrooiing werd Israël geslagen en verscheurd; maar nu, in de tijd van inzameling, zal God zijn volk genezen en verbinden. In de verstrooiing hadden de pogingen om de waarheid te verbreiden slechts weinig uitwerking, brachten zij weinig of niets tot stand; maar in de inzameling, wanneer God zijn hand heeft gezet om zijn volk te vergaderen, zullen de pogingen om de waarheid te verbreiden hun beoogde uitwerking hebben. Allen behoren verenigd en ijverig te zijn in het werk. Ik zag dat het verkeerd was wanneer iemand zich op de verstrooiing beriep voor voorbeelden die ons nu, in de inzameling, zouden moeten leiden; want indien God nu niet meer voor ons doet dan Hij toen deed, zou Israël nooit worden vergaderd. [Verwijderd: Het is even noodzakelijk dat de waarheid in een blad wordt gepubliceerd als dat zij wordt gepredikt.] [Alinea’s samengevoegd] Ik heb gezien [vroeger—„de Heere toonde mij”] dat de kaart van 1843 door de hand van de Heere was geleid, [vroeger—„door zijn hand”] en dat zij niet veranderd mocht worden; [vroeger—„geen enkel deel ervan mocht veranderd worden”] dat de cijfers waren zoals Hij die hebben wilde. Dat zijn hand erover was, en een vergissing in sommige cijfers verborg, zodat niemand die kon zien, totdat zijn hand werd weggenomen.
"Then I saw in relation to the —Daily,' that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. [Paragraphs Combined] I have also seen [Formerly—"the Lord showed me"] that time had not been a test since 1844, and that time will never again be a test.]" A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
„Toen zag ik met betrekking tot het —Dagelijks,’ dat het woord —offer’ door de wijsheid van de mens was ingevoegd en niet tot de tekst behoort; en dat de Heere het juiste inzicht daarover heeft gegeven aan hen die de boodschap van het uur van het oordeel verkondigden. Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in het juiste inzicht omtrent het —Dagelijks;’ maar sinds 1844 zijn in de verwarring andere opvattingen omhelsd, en duisternis en verwarring zijn daarop gevolgd. [Paragrafen samengevoegd] Ik heb ook gezien [Vroeger—„de Heere toonde mij”] dat tijd sinds 1844 geen beproeving meer is geweest, en dat tijd nooit meer een beproeving zal zijn.]” A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 61–62.
Time not Connected with the Message of the Third Angel
Tijd die niet verbonden is met de boodschap van de derde engel
Ellen White had a different vision than the vision that she had that ultimately ends up in Early Writings. She had several visions; but, she had a vision where she was told something; she was told one paragraph, and she wrote it down.
Ellen White had een ander visioen dan het visioen dat zij had en dat uiteindelijk in Vroege Geschriften terechtkwam. Zij had verscheidene visioenen; maar zij had een visioen waarin haar iets werd meegedeeld; haar werd één alinea meegedeeld, en zij schreef die op.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel's message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
"De Heere heeft mij getoond dat de boodschap van de derde engel moet uitgaan en verkondigd moet worden aan de verstrooide kinderen des Heeren, en dat zij niet aan tijd opgehangen moet worden; want tijd zal nooit meer een beproeving zijn. Ik zag dat sommigen in een valse opwinding geraakten die voortkwam uit het prediken van tijd; dat de boodschap van de derde engel sterker was dan de tijd ooit kan zijn. Ik zag dat deze boodschap op haar eigen fundament kan staan, en dat zij geen tijd nodig heeft om haar te versterken, en dat zij met machtige kracht zal uitgaan, haar werk zal doen, en in gerechtigheid verkort zal worden." A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, ExV 48.
What is she speaking about there? That we should never connect the Third Angel's Message with time again, right?
Waarover spreekt zij daar? Dat wij de boodschap van de derde engel nooit meer opnieuw met tijd in verband moeten brengen, nietwaar?
Amen? Are you with me?
Amen? Bent u met mij?
Where do you find this? Where is it located?
Waar vindt u dit? Waar is het gelokaliseerd?
FROM THE AUDIENCE: (No response.)
UIT HET GEHOOR: (Geen antwoord.)
FROM THE AUDIENCE: A Sketch of the Christian Experience and Views.
UIT HET GEHOOR: Een schets van de christelijke ervaring en opvattingen.
A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 48, page 48.
Een schets van de christelijke ervaring en opvattingen van Ellen G. White, bladzijde 48, bladzijde 48.
Okay. Where do we find the passage that we are discussing that is derived from Review and Herald, November 1850; where is that located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Well, it is located, if you back up in your notes, it is located in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, page 61 and page 62.
Goed. Waar vinden wij de passage die wij bespreken, die afkomstig is uit Review and Herald, november 1850; waar bevindt die zich in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White? Welnu, zij bevindt zich, als u in uw aantekeningen teruggaat, in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, bladzijde 61 en bladzijde 62.
You have a vision in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White that is recorded on page 48; then you have the vision that ultimately is going to end up in Early Writings, on pages 61 and 62. They are separated by 13 or 14 pages, right?
U hebt een visioen in A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White dat op pagina 48 is opgetekend; vervolgens hebt u het visioen dat uiteindelijk in Early Writings, op de bladzijden 61 en 62, zal worden opgenomen. Zij worden door 13 of 14 pagina’s van elkaar gescheiden, nietwaar?
And what are they going to do when it comes to Early Writings? They are going to take this paragraph from page 48 and they are going to insert it right after her statement that time is no longer a test. They are going to put two visions together.
En wat zullen zij doen wanneer het om Early Writings gaat? Zij zullen deze alinea van bladzijde 48 nemen en die onmiddellijk na haar verklaring invoegen dat tijd niet langer een toets is. Zij zullen twee visioenen samenvoegen.
Are you following what I mean?
Volgt u wat ik bedoel?
MAN IN THE AUDIENCE: Yes.
MAN IN HET PUBLIEK: Ja.
Are you following what I mean?
Volgt u wat ik bedoel?
INDIVIDUAL ADDRESSED IN THE AUDIENCE: (Affirmation.)
INDIVIDU DIE IN HET GEHOOR WORDT AANGESPROKEN: (Bevestiging.)
Okay, because you are the one that I am seeing less confirmation with.
Goed, want jij bent degene bij wie ik minder bevestiging zie.
The Last Step (Step Three)—1882 Early Writings
De Laatste Stap (Stap Drie) — Vroege Geschriften, 1882
Okay. Now, I am back to page 6 of your notes; and, now you have Early Writings again.
Goed. Nu ben ik terug bij pagina 6 van uw aantekeningen; en nu hebt u opnieuw Early Writings.
"September 23, . . . I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.
„23 september, . . . Ik heb gezien dat de kaart van 1843 door de hand van de Heere werd geleid, en dat zij niet veranderd mocht worden; dat de cijfers waren zoals Hij ze hebben wilde; dat Zijn hand erover was en een vergissing in enkele van de cijfers verborg, zodat niemand die kon zien, totdat Zijn hand werd weggenomen.
"Then I saw in relation to the —daily' (Daniel 8:12) that the word —sacrifice' was supplied by man's wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.
Toen zag ik met betrekking tot het —dagelijkse’ (Daniël 8:12), dat het woord —offer’ door menselijke wijsheid was ingevoegd en niet tot de tekst behoort, en dat de Heer het juiste inzicht daarover gaf aan hen die de roep aangaande het uur van het oordeel verkondigden. Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in het juiste inzicht omtrent het —dagelijkse’; maar in de verwarring sinds 1844 zijn andere opvattingen omhelsd, en duisternis en verwarring zijn gevolgd. Tijd is sinds 1844 geen toetssteen meer geweest, en zal nooit meer een toetssteen zijn.
"The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel's message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.
De Heere heeft mij getoond dat de boodschap van de derde engel moet uitgaan en verkondigd moet worden aan de verstrooide kinderen des Heeren, maar zij mag niet aan tijd worden opgehangen. Ik zag dat sommigen in een valse opwinding geraakten, voortkomend uit het prediken van tijd; maar de boodschap van de derde engel is sterker dan tijd haar kan maken. Ik zag dat deze boodschap op haar eigen grondslag kan staan en geen tijd nodig heeft om haar te versterken; en dat zij met machtige kracht zal uitgaan, haar werk zal doen, en in gerechtigheid zal worden verkort.
"Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem . . ." Early Writings, 74-76.
“Toen werd mijn aandacht gevestigd op sommigen die in de grote dwaling verkeren te geloven dat het hun plicht is naar het Oude Jeruzalem te gaan . . .” Early Writings, 74-76.
And the reason that this is bold-faced, this is the paragraph here where it says, ". . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —daily'; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test." you need to remember that originally in her first record of this vision, she said, "I was shown that time has not been a test since 1844," and it was a different paragraph. She had made sure that there was a distinction in what she was shown about the Daily and what was shown her about time being a test; and that the next paragraph, which is talking about no connecting time with the Third Angel's Message, it was not in the original vision. It was on page 48 of Life Sketches, not pages 61 and 62.
En de reden dat dit vetgedrukt is, is dat dit de alinea hier is waar staat: „. . . Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in de juiste opvatting van het —dagelijks’; maar in de verwarring sinds 1844 zijn andere opvattingen aanvaard, en duisternis en verwarring zijn gevolgd. Tijd is sinds 1844 geen toetssteen meer geweest, en zal dat nooit meer zijn.” U moet zich herinneren dat zij oorspronkelijk, in haar eerste verslag van dit visioen, zei: „Mij werd getoond dat tijd sinds 1844 geen toetssteen meer is geweest,” en dat dit een andere alinea was. Zij had ervoor gezorgd dat er een onderscheid was tussen wat haar werd getoond over het Dagelijks en wat haar werd getoond over tijd als toetssteen; en dat de volgende alinea, die spreekt over het niet verbinden van tijd met de boodschap van de Derde Engel, niet in het oorspronkelijke visioen stond. Het stond op bladzijde 48 van Life Sketches, niet op de bladzijden 61 en 62.
But, when you come to Early Writings in 1882, they put them together; and, therefore, when you get to the 1930s and you are going off into deep darkness in Adventism, and Willie White says that when you are studying the Daily you must study it in the context of time—"Sorry, Willie, your responsibility was to be the one that gave the accurate historical record of the Spirit of Prophecy. You were to be the one that defeated the Spirit of Prophecy. And in your presentation of Early Writings, page 75, you disregarded the original sources, and those original sources say that when you lifted the argument that the Daily has to be considered in the context of time in Early Writings, 74, that is absolutely untrue."—It is untrue! It cannot be sustained by the record in the Spirit of Prophecy. It cannot be sustained by the history of that time period.
Maar wanneer u bij Early Writings in 1882 komt, hebben zij die samengevoegd; en daarom, wanneer u in de jaren 1930 terechtkomt en u zich in het adventisme in diepe duisternis begeeft, en Willie White zegt dat wanneer u de Daily bestudeert, u die in de context van de tijd moet bestuderen—„Het spijt me, Willie, uw verantwoordelijkheid was dat u degene zou zijn die het nauwkeurige historische verslag van de Geest der Profetie doorgaf. U had degene moeten zijn die de Geest der Profetie verdedigde. En in uw presentatie van Early Writings, bladzijde 75, hebt u de oorspronkelijke bronnen terzijde geschoven, en die oorspronkelijke bronnen zeggen dat wanneer u het argument naar voren bracht dat de Daily in Early Writings, 74, in de context van de tijd beschouwd moet worden, dat absoluut onwaar is.”—Het is onwaar! Het kan door het verslag in de Geest der Profetie niet worden staande gehouden. Het kan door de geschiedenis van die tijdsperiode niet worden staande gehouden.
Okay. Point 1, Sister White says that there is a correct view of the Daily, in Early Writings, 74. The primary argument that is foisted later on in history is that when you study that passage in Early Writings, 74, you have to place it in the context of time setting. That argument is bogus; it is not valid!
Goed. Punt 1: Zuster White zegt in Early Writings, 74, dat er een juiste opvatting van het Dagelijkse is. Het voornaamste argument dat later in de geschiedenis wordt opgedrongen, is dat men, wanneer men die passage in Early Writings, 74, bestudeert, haar in de context van tijdsbepaling moet plaatsen. Dat argument is vals; het is niet geldig!
So, now we are stuck with just the position that there is a correct view of the Daily. Okay? But, we are going to take up one more thought out of this paragraph.
Zo blijven wij nu slechts over met het standpunt dat er een juiste opvatting van het Dagelijks is. Goed? Maar wij zullen nog één gedachte uit deze alinea naar voren brengen.
It says, "September 23d, the Lord showed me . . . ." September 23d, when? 1850: "September 23d, 1850, the Lord showed me."
Er staat: „23 september, de Heere toonde mij . . . .” 23 september, wanneer? 1850: „23 september 1850 toonde de Heere mij.”
What did He show her?
Wat liet Hij haar zien?
Well one of the things that He showed her was that since 1844, other views of the Daily have been embraced.
Welnu, een van de dingen die Hij haar liet zien, was dat sinds 1844 andere opvattingen over het Dagelijkse zijn omhelsd.
"September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
„Op 23 september 1850 toonde de Heere mij . . . . Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in de juiste opvatting van het —Dagelijks’; maar sinds 1844 zijn er in de verwarring andere opvattingen aangenomen, en duisternis en verwarring zijn daarop gevolgd. The Review and Herald, november 1850.”
March 1850 The "Daily" is the Earthly Sanctuary
Maart 1850 Het „Dagelijkse” is het Aardse Heiligdom
So, on the bottom of page 6 you have a paragraph that comes from the Review and Herald of March 1850, and it is an article by David Arnold.
Dus onderaan bladzijde 6 staat een alinea die afkomstig is uit de Review and Herald van maart 1850, en het is een artikel van David Arnold.
"He [Daniel] also sees the same oppressive power —standing up against the Prince of princes;' thus putting an end to the legality of all the daily sacrifices instituted at Sinai to be daily observed until the Seed should come. Here Christ, the substance, or great antitypical sacrifice was slain by the Roman soldiers. Thus by Rome —the daily sacrifice was taken away,' and the place of his sanctuary was cast down by Titus, a Roman general, when he destroyed the city of Jerusalem, and the temple of God, which contained —the sanctuary.' Here commenced the fulfillment of Christ's prophetic declaration. And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, UNTIL THE TIMES OF THE GENTILES BE FULFILLED.' Luke 21:24." David Arnold, Review and Herald, March 1850, Volume 1, Number 8.
„Hij [Daniël] ziet ook dezelfde onderdrukkende macht —opstaan tegen de Vorst der vorsten;’ en aldus een einde maken aan de rechtsgeldigheid van al de dagelijkse offers die op de Sinaï waren ingesteld om dagelijks in acht genomen te worden totdat het Zaad zou komen. Hier werd Christus, de werkelijkheid, of het grote antitypische offer, door de Romeinse soldaten geslacht. Aldus werd door Rome —het dagelijkse offer weggenomen,’ en de plaats van zijn heiligdom werd neergeworpen door Titus, een Romeins generaal, toen hij de stad Jeruzalem en de tempel van God verwoestte, die —het heiligdom’ bevatte. Hier begon de vervulling van Christus’ profetische verklaring. En zij zullen vallen door de scherpte des zwaards en als gevangenen weggevoerd worden onder alle volken, en Jeruzalem zal door de heidenen vertreden worden, TOTDAT DE TIJDEN DER HEIDENEN VERVULD ZULLEN ZIJN.’ Lukas 21:24.” David Arnold, Review and Herald, maart 1850, Deel 1, Nummer 8.
In this article David Arnold teaches that the Daily in the Book of Daniel represents the Jewish sanctuary in Jerusalem that was removed by Pagan Rome in AD70.
In dit artikel leert David Arnold dat het Gedurige in het boek Daniël het Joodse heiligdom in Jeruzalem vertegenwoordigt, dat door het heidense Rome in het jaar 70 n.Chr. werd weggenomen.
September 1850 The "Daily" is Christ's Sanctuary Ministry
September 1850 Het „Dagelijkse” is Christus’ heiligdomsdienst
Then in September 1850, the same year—and by the way, who is the editor of the Review and Herald in 1850? His name is James White.
Toen, in september 1850, in datzelfde jaar — en trouwens, wie is in 1850 de redacteur van de Review and Herald? Zijn naam is James White.
James White, then, in September of 1850, he prints an article by Crosier which teaches that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry.
James White drukt derhalve in september 1850 een artikel van Crosier af, waarin wordt geleerd dat het Dagelijkse de heiligdomsdienst van Christus voorstelt.
Now, James White does not teach it directly, but people take the inference there and say that is what he is teaching. And why am I saying this? I am saying this for his reason: In September of 1850, Sister White says that since 1844 other views of the Daily have been embraced in darkness and confusion has followed.
Welnu, Jakobus White onderwijst dit niet rechtstreeks, maar men maakt daaruit die gevolgtrekking en zegt dat dit is wat hij onderwijst. En waarom zeg ik dit? Ik zeg dit om de volgende reden: In september 1850 zegt zuster White dat sinds 1844 andere opvattingen over het Dagelijks zijn omhelsd in duisternis, en verwarring is daarop gevolgd.
These two views [Arnold and Crosier] are not the Pioneer view that the Daily is Paganism.
Deze twee opvattingen [Arnold en Crosier] zijn niet de pioniersopvatting dat het Dagelijks het heidendom is.
And on page 7 you have the two paragraphs from Crosier's article, where he is inferring that the Daily is Christ's Sanctuary ministry.
En op bladzijde 7 hebt u de twee alinea’s uit Crosiers artikel, waarin hij afleidt dat het dagelijkse de heiligdomsdienst van Christus is.
"—And the place of His Sanctuary was cast down;' Daniel 8:11. This casting down was in the days and by the means of the Roman power; therefore, the Sanctuary of this text was not the Earth, nor Palestine, because the former was cast down at the fall, more than 4,000 years, and the latter at the captivity, more than 700 years previous to the event of this passage, and neither by Roman agency.
„—En de plaats van Zijn heiligdom werd neergeworpen;” Daniël 8:11. Dit neerwerpen geschiedde in de dagen en door middel van de Romeinse macht; daarom was het heiligdom van deze tekst niet de aarde, noch Palestina, omdat de eerste bij de val werd neergeworpen, meer dan 4.000 jaar, en de laatste bij de gevangenschap, meer dan 700 jaar vóór de gebeurtenis van deze passage, en geen van beide door Romeinse toedoen.
"The Sanctuary cast down is His against whom Rome magnified himself, which was the Prince of the host, Jesus Christ; and Paul teaches that His Sanctuary is in heaven. Again, Daniel 11:30–31, —For the ships of Chittim shall come against him; therefore, shall he be grieved and return, and have indignation (the staff to chastise) against the holy covenant (Christianity), so shall he do; he shall even return and have intelligence with them (priests and bishops) that forsake the holy covenant. And arms (civil and religious) shall stand on his part, and they (Rome and those that forsake the holy covenant) shall pollute the Sanctuary of strength.' What was this that Rome and the apostles of Christianity should joint pollute? This combination was formed against the —holy covenant', and it was the Sanctuary of that covenant they polluted; which they could do as well as to pollute the name of God; Jeremiah 34:16; Ezekiel 20; Malachi 1:7. This was the same as profaning or blaspheming His name. In this sense this —politico-religious' beast polluted the Sanctuary, (Revelation 13:6), and cast it down from its place in heaven, (Psalm 102:19; Jeremiah 17:12; Hebrews 8:1–2) when they called Rome the holy city, (Revelation 21:2) and installed the Pope there with the titles, —Lord God the Pope', —Holy Father', —Head of the Church', etc., and there, in the counterfeit, —temple of God', he professes to do what Jesus actually does in His Sanctuary; 2 Thessalonians 2:1–8. The Sanctuary has been trodden under foot (Daniel 8:13), the same as the Son of God has. (Hebrews 10:29.)" O. R. L. Crosier, —The Sanctuary', Review and Herald, September, 1850.
„Het neergeworpen Heiligdom is dat van Hem tegen wie Rome zich verhief, namelijk de Vorst van de heirscharen, Jezus Christus; en Paulus leert dat Zijn Heiligdom in de hemel is. Voorts, Daniël 11:30–31, —Want de schepen van Kittim zullen tegen hem komen; daarom zal hij bedroefd worden en terugkeren, en verbolgenheid koesteren (de roede om te kastijden) tegen het heilig verbond (het christendom); zo zal hij handelen; ja, hij zal terugkeren en verstandhouding hebben met hen (priesters en bisschoppen) die het heilig verbond verlaten. En strijdkrachten (burgerlijke en godsdienstige) zullen aan zijn zijde staan, en zij (Rome en zij die het heilig verbond verlaten) zullen het Heiligdom der sterkte verontreinigen.’ Wat was dit dat Rome en de afvalligen van het christendom gezamenlijk zouden verontreinigen? Deze verbintenis werd gevormd tegen het —heilig verbond’, en het was het Heiligdom van dat verbond dat zij verontreinigden; hetgeen zij evenzeer konden doen als de naam van God verontreinigen; Jeremia 34:16; Ezechiël 20; Maleachi 1:7. Dit was hetzelfde als Zijn naam ontheiligen of lasteren. In deze zin verontreinigde dit —politiek-religieuze’ beest het Heiligdom, (Openbaring 13:6), en wierp het neer van zijn plaats in de hemel, (Psalm 102:19; Jeremia 17:12; Hebreeën 8:1–2) toen zij Rome de heilige stad noemden, (Openbaring 21:2) en daar de paus installeerden met de titels, —Heere God de Paus’, —Heilige Vader’, —Hoofd van de Kerk’, enz., en daar, in de vervalste —tempel van God’, beweert hij te doen wat Jezus in werkelijkheid doet in Zijn Heiligdom; 2 Thessalonicenzen 2:1–8. Het Heiligdom is vertreden (Daniël 8:13), evenals de Zoon van God. (Hebreeën 10:29.)” O. R. L. Crosier, —Het Heiligdom’, Review and Herald, september 1850.
The Logic of James White
De Logica van James White
Why would James White print this article if he knew better? The reason for it is "The Logic of James White" in your notes.
Waarom zou James White dit artikel afdrukken als hij beter wist? De reden daarvoor is „De logica van James White” in uw aantekeningen.
The first thing that was printed after the Disappointment is called A Word to the Little Flock, and the three people who were authors in that publication were James and Ellen White and Joseph Bates. The first thing that was printed after October 22, 1844, by those people that were following on the path was this article; and, in this article Sister White endorses Crosier's view, not his view of the Daily but his view of Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
Het eerste dat na de Teleurstelling werd gedrukt, heet A Word to the Little Flock, en de drie personen die auteurs waren van die publicatie waren James en Ellen White en Joseph Bates. Het eerste dat na 22 oktober 1844 werd gedrukt door diegenen die het pad bleven volgen, was dit artikel; en in dit artikel onderschrijft zuster White Crosiers opvatting, niet zijn opvatting over het Dagelijks, maar zijn opvatting dat Christus van het Heilige naar het Allerheiligste overging.
Notice, this is Sister White. This is why James White would be willing to print Crosier's article, it says,
Let op, dit is zuster White. Dit is de reden waarom James White bereid zou zijn geweest het artikel van Crosier te drukken; er staat:
"I believe the Sanctuary, to be cleansed at the end of the 2300 days, is the New Jerusalem Temple, of which Christ is a minister."—this is Ellen White—"The Lord shew me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was his will, that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day-Star, Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint.
„Ik geloof dat het Heiligdom, dat aan het einde van de 2300 dagen gereinigd moet worden, de Tempel van het Nieuwe Jeruzalem is, waarvan Christus een bedienaar is.” — dit is Ellen White — „De Heere toonde mij in een gezicht, meer dan een jaar geleden, dat broeder Crosier het ware licht had over de reiniging van het Heiligdom, enz.; en dat het Zijn wil was dat broeder C. de zienswijze zou uitschrijven die hij ons had gegeven in de Day-Star, Extra, 7 februari 1846. Ik voel mij door de Heere ten volle gemachtigd om die Extra aan iedere heilige aan te bevelen.
"I pray that these lines may prove a blessing to you, and all the dear children who may read them." A Word to the Little Flock, May 12, 1847.
„Ik bid dat deze regels u, en alle geliefde kinderen die ze zullen lezen, tot zegen mogen zijn.” A Word to the Little Flock, 12 mei 1847.
So, people even to this day, some of the modern historians in Adventism say, "Look at there. Ellen White is giving her blanket endorsement on Crosier's article; and, therefore, what Crosier said about the Daily being Christ's Sanctuary ministry that has to be true." And when they say that, they are misrepresenting history; because, Crosier's article had eight sections in it and, from the very beginning, the Adventists understood that four of those sections were total darkness and they have never, ever, ever been reprinted in Adventism.
Dus zeggen mensen, zelfs tot op de huidige dag, en sommigen van de moderne historici binnen het adventisme: „Kijk daar. Ellen White geeft haar onvoorwaardelijke goedkeuring aan Crosiers artikel; en daarom moet wat Crosier zei over het Dagelijkse, namelijk dat dit Christus’ bediening in het heiligdom is, waar zijn.” En wanneer zij dat zeggen, geven zij een onjuiste voorstelling van de geschiedenis; want Crosiers artikel bestond uit acht onderdelen en vanaf het allereerste begin begrepen de adventisten dat vier van die onderdelen louter duisternis waren, en zij zijn in het adventisme nooit, maar dan ook nooit, herdrukt.
As an example, one of his positions in that article was that when Jesus returns there is going to be a thousand years of peace. Adventists do not believe that and they never did. That understanding is an understanding that William Miller rejected that actually puts William Miller in the right path for understanding truth. That teaching is one of the teachings that is directly opposite to Millerite understanding.
Als voorbeeld: een van zijn standpunten in dat artikel was dat er, wanneer Jezus terugkeert, duizend jaar van vrede zullen zijn. Adventisten geloven dat niet en hebben dat nooit gedaan. Dat inzicht is een inzicht dat William Miller verwierp en dat William Miller daadwerkelijk op het rechte pad plaatste om de waarheid te begrijpen. Die leer is een van de leringen die rechtstreeks tegenover het Milleritische begrip staat.
So, when Crosier comes out with this eight-part article, they know right off the bat that four of these parts are not reprintable.
Dus, wanneer Crosier met dit achtdelige artikel naar buiten komt, weten zij meteen al dat vier van deze delen niet opnieuw kunnen worden afgedrukt.
But, James White prints the part where Crosier does infer that the Daily is Christ's Sanctuary ministry; but, he is only going to reprint those four parts. He is not going to reprint the other four. But, in order for James White to reprint Crosier's four parts, he has to print it in two issues. He had to print it twice in September 1850.
Maar James White drukt het gedeelte af waarin Crosier inderdaad afleidt dat het Dagelijks de heiligdomsdienst van Christus is; hij gaat echter slechts die vier gedeelten herdrukken. De andere vier zal hij niet herdrukken. Om echter Crosiers vier gedeelten te kunnen herdrukken, moet James White ze in twee nummers afdrukken. Hij moest het in september 1850 tweemaal afdrukken.
There was not enough room in his Review and Herald in September 1850, so he printed two Review and Heralds in September 1850 so he could get all of Crosier's article on Christ moving from the Holy Place to the Most Holy Place.
Er was niet genoeg ruimte in zijn Review and Herald van september 1850, daarom gaf hij in september 1850 twee nummers van de Review and Herald uit, zodat hij het volledige artikel van Crosier over Christus’ overgang van het Heilige naar het Allerheiligste kon opnemen.
Now, you will notice from Gerard Damsteegt that he is giving the historical evaluation that Adventists always knew that there were parts of Crosier's articles that were incorrect and that they could not be reprinted.
Nu zult u bij Gerard Damsteegt opmerken dat hij de historische beoordeling geeft dat adventisten altijd hebben geweten dat er gedeelten van Crosiers artikelen onjuist waren en dat die niet herdrukt konden worden.
"She [Ellen Harmon] said: —The Lord showed me in vision, more than one year ago, that Brother Crosier had the true light, on the cleansing of the Sanctuary, &c; and that it was His will that Brother C. should write out the view which he gave us in the Day Star Extra, February 7, 1846. I feel fully authorized by the Lord, to recommend that Extra, to every saint' (Letter. E. G. White to Curtis, Word to the Little Flock, 12). Seventh-day Adventists have usually interpreted this statement to mean that Crosier's presentations were not without mistakes, but that his major typological argumentation was correct. Reprints of the article omitted the aspects which they felt to be inaccurate." P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
‘Zij [Ellen Harmon] zei: —De Heere toonde mij in een visioen, meer dan een jaar geleden, dat broeder Crosier het ware licht had aangaande de reiniging van het Heiligdom, enz.; en dat het Zijn wil was dat broeder C. de uiteenzetting die hij ons gegeven had in de Day Star Extra van 7 februari 1846, zou uitschrijven. Ik voel mij door de Heere ten volle gemachtigd om die Extra aan iedere heilige aan te bevelen’ (Brief. E. G. White aan Curtis, Word to the Little Flock, 12). Zevendedagsadventisten hebben deze uitspraak gewoonlijk aldus uitgelegd dat Crosiers uiteenzettingen niet zonder fouten waren, maar dat zijn voornaamste typologische bewijsvoering juist was. Herdrukken van het artikel lieten de aspecten weg die zij onjuist achtten.’ P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 125.
Never Could Reprint His Complete Document
Zijn volledige document kon nooit herdrukt worden
Now, on the next page you have W. A. Spicer giving testimony to the same thing: They always knew that Crosier's articles had error in them, and they never reprinted those four sections.
Nu vindt u op de volgende pagina W. A. Spicer die van hetzelfde getuigenis aflegt: Zij hebben altijd geweten dat Crosiers artikelen dwalingen bevatten, en zij hebben die vier gedeelten nooit herdrukt.
"Sad to say, young Crosier walked in the light of the Sabbath truth but a very little time. He later repudiated the sanctuary teaching that he had helped to establish. Our pioneer brethren reprinted his exposition on the sanctuary several times in their early papers, but they never could reprint his complete document. In it he had added to the sanctuary exposition some ideas on the age to come a temporal millennium, with a glorious age on this earth at the Second Advent. These things our brethren always omitted. These teachings of the age to come were all abroad in those days. The doctrine never fitted in with the definite advent message; and doubtless this leaven of error helped to lead the younger men away from the Sabbath and the sanctuary truths. He soon turned to bitter opposition to our early movement." W. A. Spicer, Review and Herald, December 14, 1939
"Tot onze droefheid wandelde de jonge Crosier slechts zeer korte tijd in het licht van de sabbatswaarheid. Later verwierp hij de leer van het heiligdom, die hij had helpen vestigen. Onze broeders uit de pionierstijd drukten zijn uiteenzetting over het heiligdom verscheidene malen opnieuw af in hun vroege bladen, maar zij konden nooit zijn volledige document herdrukken. Daarin had hij aan de uiteenzetting over het heiligdom enige denkbeelden toegevoegd over de toekomende eeuw, een tijdelijk millennium, met een heerlijke tijd op deze aarde bij de Tweede Advent. Deze zaken lieten onze broeders altijd weg. Deze leringen over de toekomende eeuw waren in die dagen overal verbreid. De leer strookte nooit met de welomschreven adventboodschap; en ongetwijfeld heeft dit zuurdeeg van dwaling ertoe bijgedragen de jongere mannen af te leiden van de waarheden van de sabbat en het heiligdom. Weldra keerde hij zich tot bittere tegenstand tegen onze vroege beweging." W. A. Spicer, Review and Herald, 14 december 1939
The point is, there are those people today that take Sister White's endorsement of Crosier's article in A Word to the Little Flock, people like Heidi Heikes, Heidi Heikes with his foolish book about the Daily being Christ's Sanctuary ministry. This is one of his arguments.
Het punt is dat er heden ten dage mensen zijn die Zuster White’s goedkeuring van Crosiers artikel in A Word to the Little Flock aangrijpen—mensen zoals Heidi Heikes, Heidi Heikes met zijn dwaze boek over het Dagelijks als Christus’ bediening in het heiligdom. Dit is een van zijn argumenten.
People that do this are disregarding the historical facts. They never could reprint all of Crosier's articles. And to insist that Ellen White's endorsement in A Word to the Little Flock is a blanket endorsement of Crosier's position is to insist that Adventists believe that there is going to be a thousand years of peace. It is a foolish argument.
Mensen die dit doen, miskennen de historische feiten. Zij hadden nooit alle artikelen van Crosier opnieuw kunnen afdrukken. En volhouden dat Ellen Whites instemming in A Word to the Little Flock een algemene instemming met Crosiers standpunt is, komt erop neer dat men volhoudt dat adventisten geloven dat er duizend jaar van vrede zullen zijn. Het is een dwaas argument.
It is a misrepresentation of history, and it is done to deceive people and to produce confusion and darkness.
Het is een verdraaiing van de geschiedenis, en dit wordt gedaan om mensen te misleiden en verwarring en duisternis teweeg te brengen.
So, you have two historians, Spicer who is deceased and Damsteegt who is still alive; but, I guarantee you, Spicer or Damsteegt, neither one of them, would agree with me with what I present. Okay, they would not. So, you have two antagonistic historians that are in agreement with what I am telling you. There is no justification whatsoever for taking Ellen White's endorsement of Crosier's article to mean that everything in it was perfect.
Dus, u hebt twee historici, Spicer, die overleden is, en Damsteegt, die nog leeft; maar ik verzeker u dat noch Spicer noch Damsteegt het met mij eens zou zijn over wat ik naar voren breng. Goed, dat zouden zij niet. U hebt dus twee antagonistische historici die het eens zijn met wat ik u vertel. Er is hoegenaamd geen enkele rechtvaardiging om Ellen Whites goedkeuring van Crosiers artikel zo op te vatten dat alles daarin volmaakt was.
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 3
The Advent Review—Deel 1, Auburn NY, Nummer 3
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number 4
The Advent Review—Deel 1, Auburn NY, Nummer 4
The Advent Review—Volume 1, Auburn NY, Number Special
The Advent Review—Deel 1, Auburn NY, Speciaal Nummer
When James White began to print Crosier's article in September of 1850, of The Review and Herald, that was Volume 1, Number 3
Toen James White in september 1850 Crosiers artikel begon te drukken in The Review and Herald, was dat Deel 1, Nummer 3.
But, he could not get it all in Volume 1, Number 3; so, he finished off the article in Volume 1 of The Review and Herald,, Number 4. And when did he do this? In September of 1850.
Maar hij kon dit niet alles onderbrengen in deel 1, nummer 3; daarom voltooide hij het artikel in deel 1 van The Review and Herald, nummer 4. En wanneer deed hij dit? In september 1850.
Well, what happened in September of 1850? Sister White had a vision that says, "September 23, 1850 the Lord showed me . . . . When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the —Daily;' but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed. The Review and Herald, November 1850."
Welnu, wat gebeurde er in september 1850? Zuster White had een visioen waarin staat: „Op 23 september 1850 toonde de Heer mij . . . . Toen er eenheid bestond, vóór 1844, waren bijna allen verenigd in de juiste opvatting van het ‘Dagelijks’; maar sinds 1844 zijn er, in de verwarring, andere opvattingen aanvaard, en duisternis en verwarring zijn gevolgd. The Review and Herald, november 1850.”
Who was her husband? He was the editor of The Review and Herald.
Wie was haar echtgenoot? Hij was de redacteur van The Review and Herald.
So, what did he do when his wife said, "Do you know what I just was told by the Lord, James? I was told that we were not supposed to be introducing the views of the Daily that contradict the Pioneer understanding that the Daily is Paganism, because it is bringing darkness and confusion."
Wat deed hij dus toen zijn vrouw zei: „Weet je wat mij zojuist door de Heer is gezegd, James? Mij is gezegd dat wij niet de opvattingen over het Dagelijkse moesten introduceren die in tegenspraak zijn met het pioniersbegrip dat het Dagelijkse het heidendom is, omdat dit duisternis en verwarring teweegbrengt.”
So, what did James White do? In September of 1850 he printed another Review and Herald, three in one month. It is called Volume 1, Special Edition.
Dus, wat deed James White? In september 1850 drukte hij nog een Review and Herald, drie in één maand. Deze wordt Deel 1, speciale uitgave, genoemd.
And what did he do? He reprinted Crosier's article and removed what Crosier said about the Daily!
En wat deed hij? Hij herdrukte Crosiers artikel en verwijderde wat Crosier over het Dagelijks had gezegd!
Brothers and Sisters, this is historical proof that James and Ellen White understood that Crosier's view about the Daily was wrong and that it brought darkness and confusion.
Broeders en zusters, dit is historisch bewijs dat James en Ellen White begrepen dat Crosiers opvatting over het dagelijkse onjuist was en dat zij duisternis en verwarring teweegbracht.
And what was Crosier's view about the Daily? That it was Christ's Sanctuary ministry.
En wat was Crosiers opvatting over het Dagelijkse? Dat het Christus’ bediening in het heiligdom was.
So, in Early Writings, 74, when she says, "September 23rd, the Lord showed me that the Millerites had the correct view of the Daily," the historical evidence is that the Millerites understood—
Dus, in Early Writings, 74, wanneer zij zegt: „Op 23 september toonde de Heere mij dat de Millerieten het juiste inzicht hadden met betrekking tot het Dagelijks,” is het historische bewijs dat de Millerieten begrepen—
Now, Brothers and Sisters, Brothers and Sisters, do not miss this fact: What is this: September 1850 Sister White is shown that since 1844 other views of the Daily had been embraced; May 1850, Arnold presents the Daily as the Jewish sanctuary; September 1850, part 1 of 2 of Crosier's article is published, inclusive of his presentation of the Daily as Christ's Sanctuary ministry; September 1850, part 2 of 2 of Crosier's article is published; September 1850, Crosier's article is reprinted, but his view on the Daily has been removed? What is taking place?
Nu, broeders en zusters, broeders en zusters, ontgaat u dit feit niet: Wat is dit: september 1850 wordt aan zuster White getoond dat sinds 1844 andere opvattingen over het Dagelijks waren aanvaard; mei 1850 presenteert Arnold het Dagelijks als het Joodse heiligdom; september 1850 wordt deel 1 van 2 van Crosiers artikel gepubliceerd, met inbegrip van zijn uiteenzetting van het Dagelijks als Christus’ bediening in het heiligdom; september 1850 wordt deel 2 van 2 van Crosiers artikel gepubliceerd; september 1850 wordt Crosiers artikel herdrukt, maar zijn opvatting over het Dagelijks is verwijderd? Wat vindt er plaats?
We see the same year that this 1850 Chart is produced, and what does this Chart say about the Daily? "Pagan Dominion or The DAILY taken away. Dan. 11:31 508."
Wij zien in hetzelfde jaar waarin deze Kaart van 1850 wordt vervaardigd, en wat zegt deze Kaart over het Dagelijks? „Heidense heerschappij of het DAGELIJKS weggenomen. Dan. 11:31 508.”
Ellen White knew what those who gave the Judgment Hour's cry position of the Daily was. When she says they had the correct view, she knew that the correct view was that it represented the Pagan Dominion being taken; the Daily represented Paganism.
Ellen White wist wat de opvatting aangaande het Dagelijks was van hen die de positie innamen van de roep van het Oordeeluur. Wanneer zij zegt dat zij de juiste opvatting hadden, wist zij dat de juiste opvatting was dat het de wegneming van de heidense heerschappij voorstelde; het Dagelijks stelde het heidendom voor.
And in this year, 1850, the historical record proves that she rejected and her husband rejected the teaching that the Daily represents Christ Sanctuary ministry, which is the teaching that the Biblical Research Institute of the Seventh-day Adventist Church upholds. It is the teaching that the self-supporting ministries, such as Heartland and Steps to Life support. It is the teaching that brings darkness and confusion.
En in dit jaar, 1850, bewijst het historische verslag dat zij en haar echtgenoot de leer verwierpen dat het Dagelijkse de heiligdomsdienst van Christus vertegenwoordigt, hetgeen de leer is die het Biblical Research Institute van de Zevende-dags Adventistenkerk handhaaft. Het is de leer die de onafhankelijke bedieningen, zoals Heartland en Steps to Life, ondersteunen. Het is de leer die duisternis en verwarring brengt.
Now, notice this concerning the 1850 Chart. This is in November of 1850. This is the same month that she has the vision that she records that ultimately goes through the evolution in 1851, and then in 1882 ends up in Early Writing, in this very month, in this very month, in November of 1850. It says,
Merk nu het volgende op met betrekking tot de Kaart van 1850. Dit is in november 1850. Dit is dezelfde maand waarin zij het visioen heeft dat zij optekent, dat uiteindelijk de ontwikkeling doormaakt in 1851 en vervolgens in 1882 terechtkomt in Early Writings, in juist deze maand, in juist deze maand, in november 1850. Er staat,
"Monday we returned to Dorchester where our dear Brother Nichols and family live."—
„Maandag keerden wij terug naar Dorchester, waar onze dierbare broeder Nichols en zijn gezin wonen.”
Right up here [referring to the 1850 Chart, upper right-hand corner], "Published by Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts." Okay? She is talking about this, right? Do you see it, this Chart?
Hier bovenaan [verwijzend naar de Kaart van 1850, rechterbovenhoek]: „Uitgegeven door Otis Nichols, Dorchester, Massachusetts.” Goed? Zij spreekt hierover, nietwaar? Ziet u het, deze Kaart?
—"There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper. God shewed me the necessity of getting out a chart. I saw it was needed and that the truth made plain upon tables would effect much and would cause souls to come to the knowledge of the truth." Manuscript Releases, number 15, 210 November, 1850.
—“Daar in de nacht gaf God mij een zeer interessante visie, waarvan u het grootste deel in het blad zult zien. God toonde mij de noodzakelijkheid aan van het uitgeven van een kaart. Ik zag dat deze nodig was en dat de waarheid, duidelijk gemaakt op tabellen, veel zou uitwerken en zielen ertoe zou brengen tot de kennis der waarheid te komen.” Manuscript Releases, nummer 15, 210 november 1850.
She had a vision at Nichols's house in Dorchester—that is all on this Chart—saying, "You need to make a chart."
Zij had een visioen in het huis van Nichols in Dorchester—dat staat alles op deze kaart—waarin gezegd werd: „U moet een kaart maken.”
And what does she say about the chart? How does she describe it?
En wat zegt zij over de kaart? Hoe beschrijft zij die?
Go to Habakkuk 2, "I saw the need of getting out a chart," and what would it do? It was needed, "that the truth made plain upon tables." Habakkuk 2, verse 2, says, "And the Lord answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tables, . . . ." She is saying that this Otis Nichols 1850 Chart, printed in Dorchester, Massachusetts, is a fulfillment of Habakkuk, just like she says in The Great Controversy that the 1843 Chart is a fulfillment of Habakkuk.
Ga naar Habakuk 2: „Ik zag de noodzaak in van het uitgeven van een kaart,” en wat zou zij doen? Zij was nodig, „opdat de waarheid duidelijk gemaakt zou worden op tafelen.” Habakuk 2, vers 2, zegt: „Toen antwoordde de HEERE mij en zeide: Schrijf het gezicht op, en stel het duidelijk op tafelen, . . . .” Zij zegt dat deze Kaart van Otis Nichols uit 1850, gedrukt te Dorchester, Massachusetts, een vervulling is van Habakuk, evenals zij in De Grote Strijd zegt dat de Kaart van 1843 een vervulling is van Habakuk.
Okay, do you see that? Do you see when she got this vision? In the same time that this was going on: "September 23d, the Lord showed me . . . . that the teaching of the Daily as Christ's Sanctuary ministry brings darkness and confusion," and her husband immediately reprinted the article and removed those two paragraphs. It was never reprinted again in Adventism until 1931 when Willie White reprinted it; and, when he did so, he had some false witness in the very tract that he printed. It can be demonstrated.
Goed, ziet u dat? Ziet u wanneer zij dit visioen ontving? In dezelfde tijd dat dit gaande was: „23 september, de Heere toonde mij . . . . dat de leer van het Dagelijkse als Christus’ heiligdomsdienst duisternis en verwarring brengt,” en haar echtgenoot herdrukte het artikel onmiddellijk en verwijderde die twee alinea’s. Het werd in het adventisme nooit opnieuw herdrukt tot 1931, toen Willie White het opnieuw uitgaf; en toen hij dat deed, stond er in juist die brochure die hij drukte een vals getuigenis. Dat kan worden aangetoond.
Now, I want to read something here to you, a longer quote, about this same time period. This is from November 27, 1850.
Nu wil ik hier iets aan u voorlezen, een langer citaat, over dezelfde tijdsperiode. Dit is van 27 november 1850.
"I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabella's kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time.
Ik heb verzuimd u enige tijd te schrijven. Ik zal u nu mijn redenen geven. Ten eerste had ik gedurende weken geen tijd om te schrijven nadat ik de vriendelijke en welkome brief van Zuster Arabella had ontvangen, anders zou ik aan haar verzoek hebben voldaan om die binnen twee weken te beantwoorden. De brief beviel mij zeer. Wij waren allen in de brief geïnteresseerd en hopen dat mijn vertraging u er niet van zal weerhouden deze te beantwoorden zodra u hem leest, en de volgende keer zal ik niet zo lang wachten.
"James' and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews', within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham.
De gezondheid van Jacobus en mij is nu tamelijk goed. Ons verblijf is in Parijs, bij broeder Andrews, op slechts enkele schreden van het postkantoor en de drukkerij. Wij zullen hier nog enige tijd blijven. Dit is een zeer vriendelijk gezin, doch tamelijk arm. Alles wat zij hebben, stellen zij hier kosteloos ter beschikking. Wij achten het niet juist hun hier gedurende ons verblijf tot enige last te zijn. Ik verlang er zeer naar u allen en dierbare zuster Gorham te zien.
"Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting.
Onze samenkomst te Topsham was er een van diepgaand belang. Achtentwintig personen waren aanwezig; allen namen deel aan de bijeenkomst.
"Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.
Zondag kwam de kracht van God over ons als een geweldige, voortgedreven wind. Allen stonden op hun voeten en prezen God met luide stem; het was zoals toen het fundament van het huis van God werd gelegd. De stem van geween kon niet onderscheiden worden van de stem van gejuich. Het was een tijd van overwinning; allen werden gesterkt en verkwikt. Nooit eerder heb ik zulk een krachtige tijd meegemaakt.
"Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols', the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels' messages, with the two former being made plain upon tables."—
"Onze volgende bijeenkomst was in Fairhaven. Broeder Bates en zijn vrouw waren aanwezig. Het was een zeer goede samenkomst. Bij onze terugkeer naar het huis van Broeder Nichols gaf de Heere mij een visioen en toonde mij dat de waarheid duidelijk op tafelen moest worden uiteengezet, en dat dit velen ertoe zou brengen om door de boodschappen van de drie engelen voor de waarheid te kiezen, waarbij de twee eerste duidelijk op tafelen werden uiteengezet."—
That is right down here, [indicating the lower left corner of the 1850 Chart]. Okay? They are on this Chart, what she is talking about.
Dat bevindt zich precies hier beneden, [wijzend naar de linkerbenedenhoek van de kaart van 1850]. Goed? Zij staan op deze kaart; daarover spreekt zij.
—"I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper.
—„Ik zag ook dat het even noodzakelijk was dat het blad werd uitgegeven als dat de boodschappers uitgingen, want de boodschappers hebben een blad nodig om met zich mee te dragen, dat de tegenwoordige waarheid bevat, om in de handen te leggen van hen die horen; dan zou de waarheid niet uit het geheugen verdwijnen, en het blad zou gaan waar de boodschappers niet konden gaan. Andere dingen heb ik gezien die in het blad zullen verschijnen.
"How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly.
Hoe gaat het met u allen? Streeft u allen naar het eeuwige leven? Ik verlang er zeer, zeer naar u te zien en denk dat dit weldra het geval zal zijn. Nu is het de tijd der voorbereiding en ik hoop dat wij ons allen ernstig voor de eeuwigheid zullen inzetten. De tijd schijnt zeer kort te zijn, en wat wij doen, moeten wij snel doen.
"November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foey's children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four o'clock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss.
20 november, een week geleden, gingen broeder Henry Nichols en ik naar Topsham. Wij waren juist van de middagmaaltafel opgestaan, donderdag [21 nov.], toen een van de kinderen van broeder Foey binnenkwam en zei dat hun moeder buiten bewustzijn was. Wij haastten ons een mijl over de rivier en vonden onze geliefde zuster Foey stervende. Mijn smart was groot toen ik bemerkte dat zij mij niet kende. Zij bleef lange tijd in grote benauwdheid, tot tussen drie en vier uur, en blies toen de laatste adem uit. Zij heeft een echtgenoot en drie kinderen achtergelaten om hun verlies te bewenen.
"Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foey's last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope?
„Vrijdagochtend [22 nov.] kwam broeder Henry naar Paris, opdat James hem zou scheren zodat hij de begrafenis kon bijwonen. Wij hadden een zeer plechtige, indrukwekkende tijd. De Heere verliet ons niet, maar liet Zijn Geest op ons rusten. De laatste dagen van zuster Foey waren beslist haar meest geestelijke en beste dagen. Broeder Foey heeft hierin zijn vertroosting, dat zij als christen stierf. Hij houdt zich goed staande. God geeft hem genade om de beproeving te verdragen. O, hoe goed is het een hoop op God te hebben die in alle taferelen van beproeving en verdrukking staande houdt. Prijs God voor een hoop, een goede hoop. Wat zoudt u, wie van u ook, geven voor uw hoop?”
"Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom."—
Houd vast aan het geloof. Wees sterk in God en steun op Zijn eeuwige arm. Die zal u nooit begeven, maar u onder elke beproeving staande houden. Ik hoop dat u allen steeds sterker zult worden in de waarheid. Wankel niet, maar baan u een weg naar het koninkrijk.”
Here we go. Here is what I want you to see.
Daar gaan we. Dit is wat ik wil dat u ziet.
—"One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel."—
—„Een week geleden, op de vorige sabbat, hadden wij een zeer interessante samenkomst. Broeder Hewit uit Dead River was daar. Hij kwam met een boodschap van de strekking dat de vernietiging van de goddelozen en de slaap van de doden een gruwel waren binnen een gesloten deur, die een vrouw, Izebel, een profetes, had binnengebracht, en hij geloofde dat ik die vrouw was, Izebel.”—
Okay? Brother Hewit is saying that Ellen White is Jezebel and she has introduced three errors.
Goed? Broeder Hewit zegt dat Ellen White Izebel is en dat zij drie dwalingen heeft ingevoerd.
"—We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged."—
„—Wij wezen hem op enkele van zijn vroegere dwalingen, namelijk dat de 1335 dagen geëindigd waren, evenals op talrijke andere dwalingen van hem. Het had echter maar weinig uitwerking. Zijn duisternis werd in de samenkomst gevoeld en zij sleepte zich voort.”
Now, I want you to see this. I have something to say about this paragraph that I want you to follow, if you can.
Nu wil ik dat u dit ziet. Ik heb iets over deze alinea te zeggen waarvan ik wil dat u het volgt, als u kunt.
If you have ever dealt with those in Adventism that reapply the time prophecies at the end of the world, they only have three quotes that they use—they use lots of quotes, but they have three primary quotes that they use. This is one of them; because, they will go there and say, "We told him of some of his errors in the past," and they will claim that when she says "that the 1335 days were ended" that that was one of his errors. Do you see how you can kind of twist that grammar a little bit: "We told him of some of his errors in the past? We also told him that the 1335 days were ended; but the time setters say we told him some of his errors in the past and one of those errors was that you are teaching the 1335 days is ended and that is an error." So, you can twist it either way.
Als u ooit te maken hebt gehad met degenen binnen het adventisme die de tijdsprofetieën opnieuw toepassen aan het einde van de wereld, dan hebben zij slechts drie citaten die zij gebruiken — zij gebruiken veel citaten, maar er zijn drie voornaamste citaten waarop zij zich beroepen. Dit is er een van; want zij zullen daarheen gaan en zeggen: „Wij hebben hem gewezen op enkele van zijn dwalingen in het verleden,” en zij zullen beweren dat, wanneer zij zegt „dat de 1335 dagen geëindigd waren”, dat een van zijn dwalingen was. Ziet u hoe men die grammatica enigszins kan verdraaien: „Wij hebben hem gewezen op enkele van zijn dwalingen in het verleden”? Wij hebben hem ook verteld dat de 1335 dagen geëindigd waren; maar de tijdsbepalers zeggen dat wij hem op enkele van zijn dwalingen in het verleden hebben gewezen, en dat een van die dwalingen was dat u leert dat de 1335 dagen geëindigd zijn, en dat dit een dwaling is.” Dus u kunt het op beide manieren verdraaien.
The first time I had a face-to-face confrontation with Eugene Prewitt was in Oklahoma, and he is arguing that the Millerite History does not repeat at the end of the world, and I give him a couple of quotes in the Spirit of Prophecy.
De eerste keer dat ik een rechtstreekse confrontatie met Eugene Prewitt had, was in Oklahoma, en hij betoogt dat de Milleritische geschiedenis zich aan het einde van de wereld niet herhaalt, en ik geef hem een paar citaten uit de Geest der Profetie.
And he says, "Jeff, you know that Ellen White was a careless writer."
En hij zegt: “Jeff, je weet dat Ellen White een slordige schrijfster was.”
And I said, "What do you mean?"
En ik zei: "Wat bedoelt u?"
And he went to this quote. He says that this quote proves that she is a careless writer; because she knows that I know that the time setters can twist this quote, if they wish to.
En hij ging naar dit citaat. Hij zegt dat dit citaat bewijst dat zij een onnauwkeurige schrijfster is; want zij weet dat ik weet dat de tijdstellers dit citaat kunnen verdraaien, indien zij dat wensen.
Now, the fact that someplace like Washita has the influence that teaches its students that Ellen White is a careless writer is one thing; but, is she a careless writer here?
Nu is het één ding dat een plaats als Washita de invloed heeft die haar studenten leert dat Ellen White een onzorgvuldige schrijfster is; maar is zij hier een onzorgvuldige schrijfster?
—"I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him.
—„Ik voelde dat ik enkele woorden moest spreken. In de naam van Jezus stond ik op, en binnen ongeveer vijf minuten veranderde de bijeenkomst. Iedereen voelde het op hetzelfde ogenblik. Ieders gelaat werd verlicht. De tegenwoordigheid Gods vervulde de plaats. Broeder Hewit zonk op zijn knieën en begon te wenen en te bidden. Ik werd in gezichtvoering weggevoerd en zag veel dat ik niet kan opschrijven. Het had een groot uitwerksel op Broeder Hewit. Hij beleed dat het van God was en werd vernederd tot in het stof. Sinds die bijeenkomst heeft hij voortdurend geschreven, en nu schrijft hij aan dezelfde tafel om al zijn dwalingen die hij heeft verkondigd, te herroepen. Ik geloof dat God hem opwaarts brengt, en dat hij geschikt is om goed te doen, indien God door hem werkt.
"Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write." Manuscript Releases, volume 16, 206–209. Written from Paris, Maine, November 27, 1850.
Veel liefde aan dierbare zuster Gorham. Zeg haar sterk te zijn. God is met haar en Hij zal haar niet verlaten. Veel liefde aan u allen. Ik hoop dat de kinderen niet slaperig zullen worden, maar belangstelling zullen hebben voor de waarheid en ijverig zullen zijn om hun roeping en verkiezing vast te maken. Schrijf, schrijf toch zeker, en doe niet zoals ik heb gedaan. Ik heb u lief, u allen. Schrijf.” Manuscript Releases, deel 16, 206–209. Geschreven te Paris, Maine, 27 november 1850.
Brothers and Sisters, what is the historical context of this; where is she writing this at? She is writing this in 1850, in Brother Nichols's house.
Broeders en zusters, wat is hiervan de historische context; waar schrijft zij dit? Zij schrijft dit in 1850, in het huis van broeder Nichols.
In this time period, what is the Lord doing? He is showing that the Pioneers have the correct view of the Daily, and she is dealing with that. She is saying that Christ's Sanctuary ministry is the false view of the Daily.
In deze tijdsperiode, wat doet de Heer? Hij toont aan dat de Pioniers de juiste opvatting van het Dagelijks hebben, en zij behandelt dat. Zij zegt dat Christus’ bediening in het heiligdom de onjuiste opvatting van het Dagelijks is.
In this history, this very history—not this very history and not just the very year, but the very month of the year she is getting visions and she is clarifying this truth about the Pioneer position of the Daily, saying those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily; and, in the same paragraph, she says, "I saw that the 1843 Chart was directed by the hand of the Lord and it should not be altered and that those that gave the Judgment Hour Cry had the correct view of the Daily."
In deze geschiedenis, juist deze geschiedenis—niet slechts deze geschiedenis en niet slechts het jaar zelf, maar zelfs de maand van dat jaar waarin zij visioenen ontvangt en zij deze waarheid omtrent het pioniersstandpunt aangaande het Dagelijks verduidelijkt, door te zeggen dat degenen die de Oproep van het Oordeeluur verkondigden de juiste zienswijze op het Dagelijks hadden; en in dezelfde alinea zegt zij: „Ik zag dat de kaart van 1843 door de hand des Heren was geleid en dat zij niet veranderd mocht worden, en dat degenen die de Oproep van het Oordeeluur verkondigden de juiste zienswijze op het Dagelijks hadden.”
And what does it say about the Daily on this 1843 Chart? Well, it says that it was taken away in AD508; and, at 1335 years later brings you to 1843 and that the 1335 is in the past.
En wat zegt het over het Dagelijks op deze kaart van 1843? Wel, het zegt dat het in AD508 werd weggenomen; en dat 1335 jaar later u brengt tot 1843 en dat de 1335 in het verleden ligt.
Can you imagine, in the very month, in the very year, that she would tell Brother Hewit from Dead River that it was still future?
Kunt u zich voorstellen dat zij, in precies die maand, in precies dat jaar, tegen broeder Hewit uit Dead River zou zeggen dat het nog toekomstig was?
Okay, these time setters, these time setters, and these people that believe that Sister White is a careless writer. History does not uphold this.
Welnu, deze tijdsbepalers, deze tijdsbepalers, en deze mensen die geloven dat Zuster White een onzorgvuldige schrijfster is. De geschiedenis bevestigt dit niet.
So, I want you to see, in connection with the Daily, Ellen White even understood the 1335.
Dus wil ik dat u inziet dat Ellen White, in verband met het Dagelijkse, zelfs de 1335 begreep.
Ellen White just did not put her seal of approval on the Daily being Paganism; she understood that it started the 1335-year prophecy, which ended in 1843, and she defended that position in public against Brother Hewit from Dead River. Do you see that?
Ellen White hechtte niet slechts haar zegel van goedkeuring aan de opvatting dat het Dagelijks het heidendom was; zij begreep dat het de profetie van 1335 jaar deed aanvangen, die in 1843 eindigde, en zij verdedigde dat standpunt in het openbaar tegenover broeder Hewit uit Dead River. Ziet u dat?
And in the same month, where she is saying that Christ's Sanctuary ministry as the Daily only brings darkness and confusion; and, her husband, in response to that vision, removes that teaching from the Review and Herald.
En in dezelfde maand, waarin zij zegt dat Christus’ heiligdomsdienst als het Dagelijks slechts duisternis en verwarring teweegbrengt; verwijdert haar man, in reactie op dat visioen, die leerstelling uit de Review and Herald.
Up here in your notes, where it says "1850 Chart," this is what it says right here [referring to the third column from the left on the 1850 Chart, the text following Jesus on the cross in AD31]. I wanted you to be able to have it in your notes.
Hierboven in uw aantekeningen, waar staat: „1850-kaart”, staat precies dit [verwijzend naar de derde kolom van links op de 1850-kaart, de tekst die volgt op Jezus aan het kruis in AD31]. Ik wilde dat u het in uw aantekeningen kon hebben.
Away Daniel 11:31 508
Weg Daniël 11:31 508
And then on the 1843 Chart over here [referring to the center column, underneath Jesus on the cross in AD31]:
En dan op de kaart van 1843 hier [verwijzend naar de middelste kolom, onder Jezus aan het kruis in AD31]:
Taking away of the daily sacrifice. Dan. 12:11, 12
Wegneming van het dagelijks offer. Dan. 12:11, 12
Okay, these are these two Charts.
Goed, dit zijn deze twee grafieken.
Sister White understood that these men had the correct view, and she understood that it initiated the 1335-year prophecy that ended in 1843; and, she understood that it represented the Pagan Dominion being taken away in 508.
Zuster White begreep dat deze mannen de juiste opvatting hadden, en zij begreep dat deze de 1335-jaarsprofetie inluidde, die in 1843 eindigde; en zij begreep dat dit de heidense heerschappij vertegenwoordigde die in 508 werd weggenomen.
Under these two references to the Charts you have another quote in the time period of Brother Nichols, and she is rebuking people from making other charts because their artwork is satanic; whereas, she says that the artwork upon these two Charts is heavenly. She says,
Onder deze twee verwijzingen naar de Kaarten hebt u nog een ander citaat uit de tijd van broeder Nichols, en daarin berispt zij mensen omdat zij andere kaarten maken, omdat hun illustraties satanisch zijn; terwijl zij zegt dat de illustraties op deze twee Kaarten hemels zijn. Zij zegt,
"I saw the chart-making business was all wrong. It originated with Brother Rhodes and was followed out by Brother Case. Means has been spent in making charts and forming uncouth disgusting images to represent angels and the glorious Jesus. Such things I saw were displeasing to God. I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols."—
„Ik zag dat het vervaardigen van kaarten geheel verkeerd was. Het vond zijn oorsprong bij broeder Rhodes en werd voortgezet door broeder Case. Middelen zijn besteed aan het maken van kaarten en het vormen van onbehouwen, afstotelijke afbeeldingen om engelen en de heerlijke Jezus voor te stellen. Ik zag dat zulke dingen God mishaagden. Ik zag dat God was in de uitgave van de kaart door broeder Nichols.”
Who was in the publishment of this 1850 Chart? God!
Wie was betrokken bij de uitgave van deze kaart uit 1850? God!
—"I saw that there was"—what?—"a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God's people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.
—‘Ik zag dat er’—wat?—‘een profetie van deze kaart in de Bijbel was, en als deze kaart voor Gods volk bestemd is, als zij voldoende is voor de een, dan is zij dat ook voor de ander; en als iemand behoefte had aan een nieuwe kaart, geschilderd op grotere schaal, dan hebben allen die evenzeer nodig.‘
"I saw that it was a restless, uneasy, unsatisfied, ungrateful feeling in Brother Case that desired another chart. I saw that these painted charts had a bad effect upon the congregation. It caused a light, chaffy spirit of ridicule to be in the meeting."—
„Ik zag dat er in broeder Case een rusteloos, onbehagelijk, onverzadigd, ondankbaar gevoel was dat naar een andere kaart verlangde. Ik zag dat deze beschilderde kaarten een slechte uitwerking op de gemeente hadden. Het veroorzaakte dat er in de samenkomst een lichtzinnige, ijdele geest van spot heerste.”
Now, this is the one that I want you to think through.
Welnu, dit is hetgeen waarover ik wil dat u grondig nadenkt.
—"I saw that the charts ordered by God struck the mind favorably, even without an explanation."—
—„Ik zag dat de tabellen die door God waren opgedragen, zelfs zonder uitleg een gunstige indruk op het gemoed maakten.”—
"I saw that the charts," plural, "ordered by God . . . ." What charts, in the plural, were ordered by God? These two Charts [the 1843 and 1850 Charts] were ordered by God."
‘Ik zag dat de kaarten,’ meervoud, ‘door God waren beschikt . . . .’ Welke kaarten, in het meervoud, waren door God beschikt? Deze twee Kaarten [de Kaarten van 1843 en 1850] waren door God beschikt.
These two Charts are a fulfillment of Habakkuk 2.
Deze twee kaarten zijn een vervulling van Habakuk 2.
—"There is something light, lovely, and heavenly in the representation of the angels on the charts. The mind is almost imperceptibly led to God and heaven. But the other charts that have been gotten up disgust the mind, and cause the mind to dwell more on earth than heaven. Images representing angels look more like fiends than beings of heaven. I saw that the charts had for days and weeks occupied Brother Case's mind when he should have been seeking heavenly wisdom from God, and should have been growing in graces of the Spirit and the knowledge of the truth.
—„Er is iets lichts, lieflijks en hemels in de voorstelling van de engelen op de kaarten. De geest wordt bijna ongemerkt tot God en de hemel geleid. Maar de andere kaarten die vervaardigd zijn, wekken afkeer in de geest en doen het denken meer bij de aarde verwijlen dan bij de hemel. Beelden die engelen voorstellen, gelijken meer op boze geesten dan op wezens van de hemel. Ik zag dat de kaarten dagen en weken lang de geest van broeder Case in beslag hadden genomen, terwijl hij hemelse wijsheid van God had moeten zoeken en had moeten groeien in de genaden van de Geest en in de kennis van de waarheid.
"I saw that if the means that has been wasted in getting out charts had been spent in getting out the truth clear before the brethren in publishing tracts, etc., it would have done much good and saved souls. I saw that the chart-making business has spread like the fever." Manuscript Releases, number 13, 359; 1853.
„Ik zag dat, indien de middelen die verspild zijn aan het uitgeven van kaarten, besteed waren aan het duidelijk voor de broeders uiteenzetten van de waarheid door het uitgeven van traktaten, enz., dit veel goeds zou hebben gedaan en zielen zou hebben gered. Ik zag dat de kaartenmakerij zich als de koorts heeft verbreid.” Manuscript Releases, nr. 13, 359; 1853.
The 1290 and 1335 Days
De 1290 en 1335 Dagen
I have following an article from the Review and Herald, January 28, 1858. The reason I have it in your notes is because you can see that in 1858 they are still teaching that the Daily is Paganism. You have it in your reference, eight years after 1850 they still understand the Daily is Paganism.
Ik heb een artikel uit de Review and Herald van 28 januari 1858. De reden dat ik het in uw aantekeningen heb opgenomen, is dat u kunt zien dat men in 1858 nog steeds onderwees dat het Dagelijkse het heidendom is. U hebt het in uw naslagwerk: acht jaar na 1850 begreep men nog steeds dat het Dagelijkse het heidendom is.
"ANOTHER important prophetic period upon which the Advent doctrine is based, is the 1335 days of Daniel 12, with which the 1290 days are so intimately connected. These two periods are introduced to us as follows:
„Een andere belangrijke profetische periode waarop de adventsleer is gegrondvest, zijn de 1335 dagen van Daniël 12, waarmee de 1290 dagen zo nauw verbonden zijn. Deze beide perioden worden ons als volgt voorgesteld:“
"—And from the time that the daily (sacrifice) shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest and stand in thy lot at the end of the days.' Daniel 12:11–13.
“—En vanaf de tijd dat het dagelijks offer zal worden weggenomen en de gruwel die verwoesting brengt zal worden opgericht, zullen er duizend tweehonderd en negentig dagen zijn. Zalig is hij die blijft verwachten en komt tot de duizend driehonderd vijfendertig dagen. Maar ga gij heen tot het einde daar is; want gij zult rusten en opstaan in uw lot aan het einde der dagen.” Daniël 12:11–13.
"The questions at once arise, Can we tell what the events are, from which these periods are to be dated; and if so, can we tell when they took place? We first enquire. What is the—'daily' (sacrifice) and the —abomination that maketh desolate'? It will be noticed that the word, sacrifice, is in italics: denoting that it is a supplied word. The same will be noticed in the other instances of its occurrence in the book of Daniel, viz., chapter 11:31 and 8:11–13. Let us briefly refer to this latter chapter. In verse 13 it will be observed that two desolations are brought to view; the daily (desolation,) and the transgression of desolation. This fact is made so plain by Josiah Litch that we cannot do better than quote his language:*
De vragen rijzen terstond: Kunnen wij vaststellen welke de gebeurtenissen zijn vanaf welke deze perioden gedateerd moeten worden; en zo ja, kunnen wij vaststellen wanneer zij plaatsvonden? Wij onderzoeken eerst: wat is het—„dagelijkse” (offer) en de—„gruwel die verwoesting veroorzaakt”? Men zal opmerken dat het woord offer cursief is gedrukt, ten teken dat het een ingevoegd woord is. Hetzelfde zal men opmerken in de andere gevallen waarin het in het boek Daniël voorkomt, namelijk hoofdstuk 11:31 en 8:11–13. Laat ons kort naar dit laatste hoofdstuk verwijzen. In vers 13 zal men opmerken dat twee verwoestingen in beeld worden gebracht: de dagelijkse (verwoesting) en de overtreding van verwoesting. Dit feit is door Josiah Litch zo duidelijk gemaakt dat wij niet beter kunnen doen dan zijn woorden aan te halen:*
"—The daily sacrifice is the present reading of the text; but no such thing as sacrifice is found in the original. This is acknowledged on all hands. It is a gloss or construction put upon it by the translators. The true reading is, "the daily and the transgression of desolation;" daily and transgression being connected together by "and" the daily desolation and the transgression of desolation. They are two desolating powers which were to desolate the Sanctuary and the host.'
—Het dagelijks offer is de huidige lezing van de tekst; maar in het origineel is van zulk een offer geen sprake. Dit wordt algemeen erkend. Het is een gloss of uitleg die de vertalers eraan hebben gegeven. De juiste lezing is: „het dagelijkse en de overtreding der verwoesting”; dagelijkse en overtreding zijn met elkaar verbonden door „en”: de dagelijkse verwoesting en de overtreding der verwoesting. Het zijn twee verwoestende machten die het Heiligdom en de heerschare zouden verwoesten.
"From this it is evident that the —daily,' can have no reference to the Jewish worship to which it has been applied by the older and more prevalent opinion; and this is further evident from the consideration that if these periods, taken either literally or figuratively, be dated from any taking away of this worship, they do not bring us to any event whatever worthy of note.
Hieruit blijkt dat het —dagelijks,’ geenszins betrekking kan hebben op de Joodse eredienst, waarop het volgens de oudere en meer verbreide opvatting is toegepast; en dit blijkt te meer uit de overweging dat, indien deze tijdperken, hetzij letterlijk hetzij figuurlijk genomen, worden gedateerd vanaf enige afschaffing van deze eredienst, zij ons in het geheel niet brengen tot enige gebeurtenis die vermelding waard is.
"The daily and the abomination then, are two desolating powers which were to oppress the church: can we ascertain what these powers are? We have only to adopt William Miller's method of reasoning on this point to arrive at the same conclusion with him. He says:
„Het dagelijkse en de gruwel zijn derhalve twee verwoestende machten die de gemeente zouden onderdrukken: kunnen wij vaststellen wat deze machten zijn? Wij hoeven slechts William Millers redeneerwijze op dit punt over te nemen om tot dezelfde conclusie te komen als hij. Hij zegt:”
"—I read on, and could find no other case in which if [the daily] was found but in Daniel. I then [by the aid of a concordance] took those words which stood in connection with it, —take away;' —he shall take away the daily'; —from the time that the daily shall be taken away'; &c. I read on and thought I should find no light on the text. Finally I came to 2 Thessalonians 2:7, 8, —For the mystery of iniquity doth already work; only he who now letteth will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed.'&c. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! That is —the daily!' Well, now, what does Paul mean by —he who now letteth' or hindereth? By —the Man of Sin,' and the —wicked,' Popery is meant. Well what is it which hinders Popery from being revealed? Why it is Paganism. Well, then, —the daily' must mean Paganism.'+
—Ik las verder en kon geen ander geval vinden waarin [het dagelijkse] voorkwam dan alleen in Daniël. Toen nam ik [met behulp van een concordantie] die woorden die ermee in verband stonden, —wegnemen’; —hij zal het dagelijkse wegnemen’; —vanaf de tijd dat het dagelijkse zal zijn weggenomen’; enz. Ik las verder en dacht dat ik geen licht over de tekst zou vinden. Eindelijk kwam ik bij 2 Thessalonicenzen 2:7, 8, —Want de verborgenheid der ongerechtigheid is reeds werkzaam; alleen hij die nu weerhoudt, zal weerhouden, totdat hij uit de weg is weggenomen, en dan zal die wetteloze geopenbaard worden.’ enz. En toen ik bij die tekst gekomen was, o, hoe helder en heerlijk verscheen de waarheid! Daar is het! Dat is —het dagelijkse!’ Welnu, wat bedoelt Paulus met —hij die nu weerhoudt’ of belemmert? Met —de mens der zonde’ en de —wetteloze’ wordt het pausdom bedoeld. Welnu, wat is het dat verhindert dat het pausdom geopenbaard wordt? Wel, dat is het heidendom. Welnu dan, —het dagelijkse’ moet het heidendom betekenen.’+
"We see from Daniel 8, that it is the little horn, which succeeded the goat, or Grecian empire, that takes away the —daily;' and it is the only power brought to view after the division of Alexander's kingdom down to the time when the Sanctuary should be cleansed at the end of the 2300 days. This little horn we have in its proper place showed to be Rome taken as a unit, corresponding with the fourth kingdom of Daniel's other visions. Now it is a fact that a change did take place in the Roman power from Paganism to Papacy. Paganism from the days of the Assyrian kings down to the time of its modification into Popery, had been the daily, or as Professor Whiting renders it, —the continual' desolation, by which Satan had stood up against the cause of Jehovah. In its priests, its altars and its sacrifices, it bore resemblance to the Levitical form of Jehovah's worship; but when the Levitical gave place to the Christian form of worship, Satan, in order to successfully oppose the work, must change also his form of opposition; hence the temples, altars and statues of Paganism are baptized into the blasphemies of Popery.
Wij zien uit Daniël 8 dat het de kleine hoorn is, die volgde op de bok, of het Griekse rijk, welke het —dagelijks’ wegneemt; en het is de enige macht die in beeld wordt gebracht na de verdeling van Alexanders koninkrijk tot aan de tijd waarin het Heiligdom aan het einde van de 2300 dagen gereinigd zou worden. Deze kleine hoorn hebben wij op zijn juiste plaats aangewezen als Rome, genomen als een eenheid, overeenkomend met het vierde koninkrijk uit Daniëls andere gezichten. Nu is het een feit dat er in de Romeinse macht een verandering plaatsvond van heidendom tot pausdom. Het heidendom was, vanaf de dagen van de Assyrische koningen tot aan de tijd van zijn omvorming tot het pausdom, het dagelijks, of zoals professor Whiting het weergeeft, —de voortdurende’ verwoesting, waardoor Satan zich had opgesteld tegen de zaak van Jehovah. In zijn priesters, zijn altaren en zijn offers vertoonde het overeenkomst met de Levitische vorm van Jehovah’s eredienst; maar toen de Levitische plaatsmaakte voor de christelijke vorm van eredienst, moest Satan, om het werk met succes tegen te staan, ook zijn vorm van tegenstand veranderen; vandaar dat de tempels, altaren en beelden van het heidendom worden gedoopt in de godslasteringen van het pausdom.
"But the daily, Paganism, is said in the prophecy, to have a sanctuary, and the place of its sanctuary was to be cast down. That a sanctuary is frequently connected with idolatry and heathenism, as the place of its devotion and worship, is evident from the following scriptures: Isaiah 16:12; Amos 7:9, 13, margin. Ezekiel 28:18. Concerning the sanctuary of the daily of Daniel 8, we offer the following from Apollos Hale:*
„Maar van het dagelijkse, het heidendom, wordt in de profetie gezegd dat het een heiligdom heeft, en de plaats van zijn heiligdom zou worden neergeworpen. Dat een heiligdom dikwijls verbonden is met afgoderij en heidendom, als de plaats van zijn toewijding en aanbidding, blijkt uit de volgende Schriftplaatsen: Jesaja 16:12; Amos 7:9, 13, kanttekening. Ezechiël 28:18. Betreffende het heiligdom van het dagelijkse van Daniël 8, bieden wij het volgende van Apollos Hale:*”
"—What can be meant by the —sanctuary' of Paganism? Paganism, and error of every kind, have their sanctuaries, as well as truth. These are the temples or asylums consecrated to their service. Some particular and renowned temple of Paganism may, then, be supposed to be here spoken of. Which of its numerous distinguished temples may it be? One of the most magnificent specimens of classic architecture is called the Pantheon. Its name signifies the —temple or asylum of all the gods.' The place of its location is Rome.+ The idols of the nations conquered by the Romans were sacredly deposited in some niche or department of this temple, and in many cases became objects of worship by the Romans themselves. Could we find a temple of Paganism that was more strikingly —his sanctuary.'"
„—Wat kan worden bedoeld met het —heiligdom’ van het Heidendom? Het heidendom, en dwaling van elke soort, hebben evenals de waarheid hun heiligdommen. Dit zijn de tempels of toevluchtsoorden die aan hun dienst zijn gewijd. Men mag dus aannemen dat hier wordt gesproken van een bepaalde en vermaarde tempel van het heidendom. Welke van zijn talrijke vooraanstaande tempels zou het kunnen zijn? Een van de prachtigste voorbeelden van klassieke architectuur wordt het Pantheon genoemd. Zijn naam betekent het —tempel of toevluchtsoord van alle goden.’ De plaats waar het zich bevindt is Rome.+ De afgoden van de volken die door de Romeinen waren overwonnen, werden eerbiedig neergelegd in een nis of afdeling van deze tempel, en werden in vele gevallen ook voor de Romeinen zelf voorwerpen van verering. Zouden wij een tempel van het heidendom kunnen vinden die treffender —zijn heiligdom’ was?”
"Having now ascertained that the daily is Paganism, and the transgression of desolation, or —the abomination that maketh desolate,' is the Papacy, and that the especial sanctuary of Paganism was the Pantheon, and that the —place' of its location was Rome, we inquire further.
Nu wij hebben vastgesteld dat het dagelijkse het heidendom is, en de overtreding der verwoesting, of —de gruwel die verwoesting veroorzaakt,’ het pausdom is, en dat het bijzondere heiligdom van het heidendom het Pantheon was, en dat de —plaats’ van zijn vestiging Rome was, onderzoeken wij verder.
"1. Was Paganism —taken away' by the Roman civil power? The following statement of an important and well-known fact in the history of the church and world, we think answers to the prophecy. It refers to Constantine the first Christian emperor, and says:
1. Werd het heidendom —weggenomen’ door de Romeinse burgerlijke macht? Wij menen dat de volgende vermelding van een belangrijk en welbekend feit in de geschiedenis van kerk en wereld een antwoord geeft op de profetie. Zij heeft betrekking op Constantijn, de eerste christelijke keizer, en luidt:
"—His first act of government was the dispatch of an edict throughout the empire, exhorting his subjects to embrace Christianity.'++
—Zijn eerste regeringsdaad was de uitvaardiging van een edict in het gehele rijk, waarin hij zijn onderdanen aanspoorde het christendom te omhelzen.'++
"2. Was Rome the city or place of his sanctuary, (the Pantheon,) cast down by the authority of the State? The following extract answers:
2. Werd Rome, de stad of plaats van zijn heiligdom, (het Pantheon,) door het gezag van de Staat neergeworpen? Het volgende uittreksel geeft het antwoord:
"—The death of the last rival of Constantine had sealed the peace of the empire. Rome was once more the undisputed queen of nations. But, in that hour of elevation and splendor, she had been raised to the edge of a precipice. Her next step was to be downward and irrecoverable. The change of the government to Constantinople still perplexes the historian. It was an act in direct repugnance to the whole course of the ancient and honorable prejudices of the Roman mind. It was the work of no luxurious Asiatic, devoted to the indulgences of eastern customs and climates, but an iron conqueror, born in the west, and contemptuous, like all Romans, of the habits of the orientals; it was the work of a keen politician, yet it was impolitic in the most palpable degree. Yet Constantine abandoned Rome, the great citadel and throne of the Caesars, for an obscure corner of Thrace, and expended the remainder of his vigorous and ambitious life in the double toil of raising a colony into the capital of his empire, and degrading the capital into the feeble honors and humiliated strength of a colony.'*
„—De dood van Constantijns laatste mededinger had de vrede van het rijk bezegeld. Rome was wederom de onbetwiste koningin der volken. Maar in dat uur van verheffing en luister was zij opgeheven tot aan de rand van een afgrond. Haar volgende stap zou neerwaarts en onherroepelijk zijn. De verplaatsing van het bestuur naar Constantinopel brengt de geschiedschrijver nog altijd in verwarring. Het was een daad die lijnrecht indruiste tegen de gehele loop van de oude en eerwaardige vooroordelen van de Romeinse geest. Het was niet het werk van een weelderige Aziaat, overgegeven aan de genietingen van oosterse gewoonten en klimaten, maar van een ijzeren overwinnaar, in het westen geboren en, gelijk alle Romeinen, minachtend jegens de zeden der oosterlingen; het was het werk van een scherpzinnig staatsman, en toch was het in de meest tastbare mate onstaatkundig. Toch verliet Constantijn Rome, de grote burcht en troon der Caesars, voor een duistere uithoek van Thracië, en besteedde hij de rest van zijn krachtige en eerzuchtige leven aan de dubbele inspanning om een kolonie tot hoofdstad van zijn rijk te verheffen en de hoofdstad te verlagen tot de zwakke eerbewijzen en vernederde macht van een kolonie.”*
"This record from the pen of the historian is too plain to need comment. The place of his sanctuary was cast down, says the prophecy; and after a statement of facts like the above, the most fastidious in prophetic interpretation must be satisfied of its application.
Dit verslag uit de pen van de geschiedschrijver is te duidelijk om commentaar te behoeven. De plaats van zijn heiligdom werd neergeworpen, zegt de profetie; en na een uiteenzetting van feiten als de bovenstaande, moet zelfs de meest kieskeurige in de profetische uitleg overtuigd zijn van de toepassing ervan.
"From the time that the daily shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth and cometh to the thousand three hundred five and thirty days. With the facts before us that the daily is Paganism, that the abomination that maketh desolate is the Papacy, that there was a change from the former to the latter in the Roman power, and by the authority of State we have but to inquire further when this took place in a manner to fulfill the prophecy; for if we can ascertain this, we have the starting point from which the prophetic periods in the text before us are to be dated. Therefore,
„Van de tijd af dat het dagelijks offer zal worden weggenomen en de verwoestende gruwel zal worden opgericht, zullen er duizend tweehonderd negentig dagen zijn. Welzalig hij die verwacht en komt tot de duizend driehonderd vijfendertig dagen. Met de feiten voor ons dat het dagelijks offer het heidendom is, dat de verwoestende gruwel het pausdom is, dat er in de Romeinse macht een overgang van het eerste naar het laatste heeft plaatsgevonden, en wel door het gezag van de Staat, behoeven wij slechts verder te onderzoeken wanneer dit op zodanige wijze geschiedde dat de profetie werd vervuld; want indien wij dit kunnen vaststellen, hebben wij het beginpunt vanwaar de profetische perioden in de tekst die voor ons ligt moeten worden gedateerd. Daarom,
"3. When did the event referred to in the prophecy take place? Let it be observed, the question is not, when were the saints given into the hands of the Papacy, but when had the change of religion from Paganism to Papacy been so far effected as to make the latter the national religion, and place it in a condition to start upon its career. This, like all other great revolutions, was not the work of a moment. Its incipient workings were manifest long before. Paul said that even in his day the mystery of iniquity, the Man of Sin, the —abomination that maketh desolate,' was already at work. And it is in the light of this scripture that we must understand our Lord's words in Mathew 24:15, concerning the abomination of desolation, where he makes evident reference to Daniel 9:27. For although Paganism had not given place to the Papacy in the year 70 when Jerusalem was destroyed by the Romans we do understand that the power which then appeared modified somewhat in name and form, was the very power that should, as the abomination of desolation, wear out the saints and desolate the church of the Most High.
“3. Wanneer vond de gebeurtenis waarop in de profetie wordt gedoeld plaats? Laat men opmerken dat de vraag niet is wanneer de heiligen in de handen van het pausdom werden overgegeven, maar wanneer de verandering van godsdienst van het heidendom tot het pausdom zó ver was voltrokken dat dit laatste de nationale godsdienst werd en in een toestand werd geplaatst om zijn loopbaan te beginnen. Dit was, evenals alle andere grote omwentelingen, niet het werk van een ogenblik. De eerste werkingen ervan waren reeds lang tevoren openbaar. Paulus zei dat zelfs in zijn dagen het verborgenheid der ongerechtigheid, de Mens der Zonde, de —gruwel der verwoesting,' reeds werkzaam was. En het is in het licht van deze Schrift dat wij de woorden van onze Heere in Mattheüs 24:15 moeten verstaan aangaande de gruwel der verwoesting, waar Hij klaarblijkelijk verwijst naar Daniël 9:27. Want hoewel het heidendom in het jaar 70, toen Jeruzalem door de Romeinen werd verwoest, nog geen plaats had gemaakt voor het pausdom, begrijpen wij toch dat de macht die toen verscheen, enigszins gewijzigd in naam en vorm, juist de macht was die, als de gruwel der verwoesting, de heiligen zou afmatten en de gemeente van de Allerhoogste verwoesten.”
"Up to the time of the conversion of Clovis, king of France, which took place in 496, the French and other nations of western Rome were Pagan; but subsequent to that event the efforts to convert idolaters to Christ were crowned with great success. It is said that the conversion of Clovis gave rise to the custom of addressing the French monarch with the titles of Most Christian Majesty and Eldest Son of the Church.+ Between that time and A.D. 508 by "alliances," "capitulations" and conquests, "the Avborici," the "Roman garrisons in the west," Brittany, the Burgundians and the Visigoths, were brought into subjection.'++
Tot aan de tijd van de bekering van Clovis, koning van Frankrijk, die plaatsvond in 496, waren de Fransen en andere naties van het westelijke Rome heidens; maar na die gebeurtenis werden de pogingen om afgodendienaars tot Christus te bekeren met groot succes bekroond. Er wordt gezegd dat de bekering van Clovis aanleiding gaf tot het gebruik om de Franse monarch aan te spreken met de titels Allerchristelijkste Majesteit en Oudste Zoon van de Kerk.+ Tussen die tijd en A.D. 508 werden door „verbonden”, „capitulaties” en veroveringen „de Avborici”, de „Romeinse garnizoenen in het westen”, Bretagne, de Bourgondiërs en de Visigoten tot onderwerping gebracht.'++
"—Paganism in the western Roman Empire, though it doubtless retarded the progress of the Christian faith, especially in those nations which were molested, as in the case of England, by the inroads of the barbarous clans, who continued idolaters, henceforth had not the power, if it had the disposition to suppress the Catholic faith, or to hinder the encroachments of the Roman Pontiff.
—Het heidendom in het westelijke Romeinse Rijk vertraagde ongetwijfeld de voortgang van het christelijk geloof, vooral in die naties die, zoals in het geval van Engeland, werden geteisterd door de invallen van de barbaarse stammen, die afgodendienaars bleven; voortaan bezat het echter niet de macht, al had het ook de gezindheid, om het katholieke geloof te onderdrukken of de inbreuken van de Romeinse Pontifex te verhinderen.
"From that time, the Papal abomination was triumphant, so far as Paganism was concerned. Its future contests were with the other Christian sects, who were always treated as heretics; and with princes who were always treated as rebels or dividers of the body of Christ. The prominent powers of Europe gave up their attachment to Paganism only to perpetuate its abominations in another form; for Paganism needed only to be baptized to become Christian in the Catholic sense; and when the interests or vengeance of its presiding minister made the demand, their possessions and thrones,—perhaps their lives,—must be laid on the altar. SS
"Vanaf die tijd was de pauselijke gruwel zegevierend, voor zover het heidendom betrof. Haar toekomstige strijd gold de andere christelijke sekten, die steeds als ketters werden behandeld; en vorsten, die steeds werden behandeld als opstandelingen of als scheurmakers van het lichaam van Christus. De voornaamste mogendheden van Europa gaven hun gehechtheid aan het heidendom slechts prijs om de gruwelen ervan in een andere vorm te bestendigen; want het heidendom hoefde slechts gedoopt te worden om in katholieke zin christelijk te worden; en wanneer de belangen of de wraak van zijn toezichthoudende dienaar dit eisten, moesten hun bezittingen en tronen, — wellicht hun leven, — op het altaar worden gelegd. SS
"* Prophetic Exposition, Volume 1, 127.
* Profetische Uiteenzetting, Deel 1, 127.
"+ Goodrich's Universal Hist. and Gutherie's Geog.'
+ Goodrich's Universal Hist. en Gutherie's Geog.՛
"+ Mosheim Christian History, Volume 1, 132, 133.
+ Mosheim, Christelijke Geschiedenis, Deel 1, 132, 133.
"In England, Arthur, the first Christian king, founded the Christian worship on the ruins of the Pagan.* Rapin, who claims to be more exact in the chronology of events in his history, states that he was elected monarch of Britain in 508. Book 2, 129.
In Engeland vestigde Arthur, de eerste christelijke koning, de christelijke eredienst op de ruïnen van het heidendom.* Rapin, die beweert in zijn geschiedenis nauwkeuriger te zijn in de chronologie der gebeurtenissen, verklaart dat hij in 508 tot monarch van Brittannië werd verkozen. Boek 2, 129.
"What was the condition of the See of Rome at this time? —Symmachus was Pope from 498 or 9 to 514. His pontificate was distinguished by these remarkable circumstances and events:
„Wat was in deze tijd de toestand van de Zetel van Rome? — Symmachus was paus van 498 of 499 tot 514. Zijn pontificaat werd gekenmerkt door de volgende opmerkelijke omstandigheden en gebeurtenissen:
"1. He —left Paganism' when he entered the —church of Rome.'
„1. Hij —verliet het heidendom’ toen hij de —kerk van Rome’ binnentrad.”
"2. He found his way to the Papal chair by striving with his competitor even unto blood. Du Pin.
„2. Hij vond zijn weg naar de pauselijke stoel door met zijn mededinger te strijden, ja tot bloedens toe. Du Pin.״
"3. By the adulation paid to him as the successor of St. Peter.
"3. Door de verering die hem wordt betoond als de opvolger van de heilige Petrus."
"4. By the excommunication of the Emperor Anastasius.+
4. Door de excommunicatie van keizer Anastasius.+
"—How much,' says Mosheim, —the opinions of some were favorable to the lordly demands of the Roman Pontiffs, may be easily imagined from an expression of Ennodius, that infamous and extravagant flatterer of Symmachus, who was a prelate of ambiguous fame. This parasitical panegyrist, among other impertinent assertions maintained that the Pontiff was constituted judge in the place of God, which he filled as the Vicegerent of the Most High.'++
„—Hoezeer,” zegt Mosheim, „de opvattingen van sommigen de heerszuchtige aanspraken van de Roomse Pausen begunstigden, kan men gemakkelijk opmaken uit een uitlating van Ennodius, die beruchte en buitensporige vleier van Symmachus, een prelaat van twijfelachtige faam. Deze parasitaire lofredenaar hield, onder andere ongerijmde beweringen, staande dat de Paus was aangesteld tot rechter in Gods plaats, welke hij bekleedde als de plaatsbekleder van de Allerhoogste.”++
"By the strength secured to the Catholic cause in the west, by these successes, and the agency of the vicars, and other agents of the See of Rome, the Papal party in Constantinople were —placed' in a position to justify open hostilities in behalf of their master at Rome. In 508 the whirlwind of fanaticism and civil war swept in fire and blood through the streets of the eastern capital.'
“Door de kracht die in het westen aan de katholieke zaak was verzekerd, door deze successen, en door de werkzaamheid van de vicarissen en andere dienaren van de Stoel van Rome, werd de pauselijke partij in Constantinopel — geplaatst — in een positie om openlijke vijandelijkheden ten behoeve van haar meester te Rome te rechtvaardigen. In 508 trok de wervelwind van fanatisme en burgeroorlog zich in vuur en bloed door de straten van de oostelijke hoofdstad.”
"Gibbon, under the years 508–514, speaking of the commotions in Constantinople, says —The statues of the emperor were broken, and his person was concealed in a suburb, till, at the end of three days, he dared to implore the mercy of his subjects. [Popery is triumphant.] Without his diadem, and in the posture of a suppliant, Anastasius appeared on the throne of the circus. The Catholics, before his face, rehearsed the genuine Trisagion; they exulted in the offer which he proclaimed by the voice of a herald, of abdicating the purple; they listened to the admonition, that, since all could not reign, they should previously agree in the choice of a sovereign; and they accepted the blood of two unpopular ministers, whom their master, without hesitation, condemned to the lions. These furious but transient seditions were encouraged by the success of Vitalian, who with his army of Huns and Bulgarians, for the most part idolaters, declared himself the champion of the Catholic faith. In this pious rebellion he depopulated Thrace, besieged Constantinople, exterminated sixty-five thousand of his fellow Christians, till he obtained the recall of the bishops, the satisfaction of the Pope, and the establishment of the council of Chalcedon, an orthodox treaty, reluctantly signed by the dying Anastasius, and more faithfully performed by the uncle of Justinian. And such was the event of the first of the religious wars which have been waged in the name, and by the disciples, of the God of Peace." SS
Gibbon zegt onder de jaren 508–514, sprekende over de beroeringen te Constantinopel: —De standbeelden van de keizer werden verbrijzeld, en zijn persoon werd in een voorstad verborgen, totdat hij, na verloop van drie dagen, het waagde de genade van zijn onderdanen af te smeken. [Het pausdom triomfeert.] Zonder zijn diadeem, en in de houding van een smekeling, verscheen Anastasius op de troon van het circus. De katholieken droegen in zijn aangezicht het ware Trisagion voor; zij jubelden over het aanbod dat hij door de stem van een heraut liet afkondigen, om de purperen waardigheid neer te leggen; zij luisterden naar de vermaning dat, daar niet allen konden regeren, zij tevoren tot overeenstemming moesten komen in de keuze van een vorst; en zij namen genoegen met het bloed van twee impopulaire ministers, die hun meester zonder aarzeling aan de leeuwen prijsgaf. Deze woedende maar voorbijgaande oproeren werden aangemoedigd door het welslagen van Vitalianus, die zich met zijn leger van Hunnen en Bulgaren, grotendeels afgodendienaars, uitriep tot kampvechter van het katholieke geloof. In deze vrome opstand ontvolkte hij Thracië, belegerde Constantinopel, roeide vijfenzestigduizend van zijn medechristenen uit, totdat hij de terugroeping van de bisschoppen, de genoegdoening van de paus, en de bevestiging van het concilie van Chalcedon verkreeg, een orthodox verdrag, met tegenzin ondertekend door de stervende Anastasius, en getrouwer nagekomen door de oom van Justinianus. En zodanig was de afloop van de eerste der godsdienstoorlogen die zijn gevoerd in de naam, en door de discipelen, van de God des Vredes. SS
"With the following extract from Appollos Hale, we close the testimony on this point: —We now invite our modern Gamaliels to take a position with us in the place of the sanctuary of Paganism (since claimed as the "patrimony of St. Peter") in 508. We look a few years into the past, and the rude Paganism of the northern barbarians is pouring down upon the nominally Christian empire of Western Rome—triumphing everywhere—and its triumphs everywhere distinguished by the most savage cruelty. . . . The empire falls and is broken into fragments. One by one the lords and rulers of these fragments, abandon their Paganism and profess the Christian faith. In religion the conquerors are yielding to the conquered. But still Paganism is triumphant. Among its supporters there is one stern and successful conqueror. (Clovis.) But soon he also bows before the power of the new faith and becomes its champion. He is still triumphant, but, as a hero and conqueror, reaches the zenith at the point we occupy, A.D. 508.
Met het volgende uittreksel van Appollos Hale besluiten wij het getuigenis over dit punt: —Wij nodigen nu onze moderne Gamaliëls uit om met ons stelling te nemen op de plaats van het heiligdom van het heidendom (sindsdien opgeëist als het „patrimonium van St. Petrus”) in 508. Wij werpen een blik enkele jaren terug, en het ruwe heidendom van de noordelijke barbaren stort zich neer op het in naam christelijke rijk van het West-Romeinse Rijk — overal zegevierend — en zijn overwinningen worden overal gekenmerkt door de wreedste barbaarsheid. . . . Het rijk valt en wordt in stukken gebroken. Eén voor één verlaten de heren en heersers van deze brokstukken hun heidendom en belijden het christelijk geloof. In godsdienstig opzicht geven de overwinnaars zich gewonnen aan de overwonnenen. Maar toch is het heidendom zegevierend. Onder zijn verdedigers is er één strenge en succesvolle overwinnaar. (Clovis.) Maar weldra buigt ook hij voor de macht van het nieuwe geloof en wordt de kampvechter ervan. Hij is nog steeds zegevierend, maar bereikt, als held en overwinnaar, het toppunt op het tijdstip dat wij innemen, A.D. 508.
"—In or near the same year, the last important subdivision of the fallen empire is publicly, and by the coronation of its triumphant —monarch' Christianized.
—In of omstreeks hetzelfde jaar wordt de laatste belangrijke onderafdeling van het gevallen rijk openlijk, en door de kroning van zijn triomferende „monarch”, gekerstend.
"—The pontiff for the period on which we stand is a recently converted Pagan. The bloody contest which placed him in the chair was decided by the interposition of an Arian king. He is bowed to and saluted as filling —the place of God on earth.' The senate is so far under his power, that, on suspicion that the interests of the See of Rome demand it, they excommunicate the emperor. . . . In 508 the mine is sprung beneath the throne of the Eastern Empire. The result of the confusion and strife it occasions is the humiliation of its rightful lord. Now the question is, at what time was Paganism so far suppressed, as to make room for its substitute and successor, the Papal abomination? When was this abomination placed in a position to start on its career of blasphemy and blood? Is there any other date for its being "placed," or "set up" in the room of Paganism, but 508? If the mysterious enchantress has not now brought all her victims within her power, she has taken her position, and some have yielded to the fascination.
“—De pontifex voor de periode waarop wij ons bevinden, is een onlangs bekeerde heiden. De bloedige strijd die hem op de stoel plaatste, werd beslist door de tussenkomst van een Ariaanse koning. Voor hem buigt men zich en men groet hem als degene die —de plaats van God op aarde’ vervult. De senaat staat zóver onder zijn macht, dat zij, op het vermoeden dat de belangen van de Stoel van Rome dit eisen, de keizer excommuniceren. . . . In 508 wordt de mijn onder de troon van het Oosterse Rijk tot ontploffing gebracht. Het gevolg van de verwarring en strijd die daardoor worden veroorzaakt, is de vernedering van zijn rechtmatige heer. Nu is de vraag: op welk tijdstip was het heidendom zó ver onderdrukt, dat plaats werd gemaakt voor zijn plaatsvervanger en opvolger, de pauselijke gruwel? Wanneer werd deze gruwel in een positie geplaatst om zijn loopbaan van godslastering en bloed aan te vangen? Is er enige andere datum voor zijn ‘plaatsing’, of ‘oprichting’ in de plaats van het heidendom, dan 508? Indien de geheimzinnige tovenares thans nog niet al haar slachtoffers onder haar macht heeft gebracht, heeft zij toch haar positie ingenomen, en sommigen hebben reeds aan haar bekoring toegegeven.”
"The others are at length subdued, —and kings, and peoples and multitudes, and nations, and tongues,' are brought under the spell which prepares them, even while —drunken with the blood of the martyrs of Jesus,' to —think they are doing God service,' and to fancy themselves the exclusive favorites of heaven, while becoming an easier and richer prey for the damnation of hell'*
„De anderen worden ten slotte onderworpen, — en koningen, en volken en menigten, en natiën, en talen, worden gebracht onder de betovering die hen ertoe gereedmaakt, zelfs terwijl zij — dronken van het bloed der martelaren van Jezus — menen — God een dienst te bewijzen, en zich verbeelden de uitsluitende gunstelingen des hemels te zijn, terwijl zij intussen een gemakkelijker en rijker prooi worden voor de verdoemenis der hel.”*
"We have the date. The —daily' was taken away, and the abomination that maketh desolate set up in 508. Dating from this point the 1290 days or years terminate in 1798 where, as has already been shown, the civil power was stricken from the Pope by the arm of Buonaparte. The 1335 days bring us 45 full years this side of that event.
„Wij hebben de datum. Het —dagelijkse’ werd weggenomen en de gruwel die verwoesting veroorzaakt opgericht in 508. Rekent men vanaf dit punt, dan eindigen de 1290 dagen of jaren in 1798, waar, zoals reeds is aangetoond, de burgerlijke macht de paus door de arm van Buonaparte werd ontnomen. De 1335 dagen brengen ons 45 volle jaren aan deze zijde van die gebeurtenis.
"But some may say, How is it that you make the periods terminate in the past? Does it not read that Daniel should rest and stand in his lot at the end of the days? Certainly; and we believe it. But what is it for Daniel to stand in his lot? This point will come under consideration when we come to an explanation of the passing of the time, and an examination of the events that did take place at the end of the days. Meanwhile we here cast anchor till another week." Review and Herald, January 28, 1858.
“Maar sommigen zullen wellicht zeggen: Hoe komt het dat gij de tijdvakken in het verleden laat eindigen? Staat er niet geschreven dat Daniël zou rusten en in zijn lot zou opstaan aan het einde der dagen? Zeker; en wij geloven het. Maar wat betekent het voor Daniël om in zijn lot op te staan? Dit punt zal in overweging komen wanneer wij toekomen aan een verklaring van het voorbijgaan van de tijd, en een onderzoek van de gebeurtenissen die zich inderdaad aan het einde der dagen hebben voorgedaan. Intussen werpen wij hier het anker uit tot een volgende week.” Review and Herald, 28 januari 1858.
Errors and Dangers of Prescott and Daniells; The Cities to Be Worked
Fouten en gevaren van Prescott en Daniells; Er moet in de steden gewerkt worden
(A. G. Daniells was elected president of the General Conference in 1901. This suggests that this document was written in 1910, a time when Mrs. White was very concerned about Daniells' neglect of the cities and his involvement in the controversy over the "Daily.")
(A. G. Daniells werd in 1901 tot voorzitter van de General Conference gekozen. Dit doet vermoeden dat dit document in 1910 werd geschreven, een tijd waarin mevrouw White zeer bezorgd was over Daniells’ veronachtzaming van de steden en zijn betrokkenheid bij de controverse over het „Dagelijkse”.)
Now, recently Steve Wohlberg was saying that he does not have to take a position on the Daily because Ellen White never had a position on the Daily, and if it is good enough for the prophetess to take that position, it is good enough for him.
Onlangs zei Steve Wohlberg dat hij geen standpunt over het Dagelijkse hoeft in te nemen, omdat Ellen White nooit een standpunt over het Dagelijkse heeft ingenomen; en als het voor de profetes goed genoeg is die positie in te nemen, dan is het voor hem ook goed genoeg.
Well, Ellen White did have a position on the Daily. She said the Millerites had the correct view of it, and she understood it was Paganism. She understood that when Paganism was taken away, the 1335 began; and, she understood that other views than that only produced darkness and confusion.
Welnu, Ellen White had inderdaad een standpunt over het Dagelijks. Zij zei dat de Millerieten daarop de juiste zienswijze hadden, en zij begreep dat het heidendom was. Zij begreep dat, toen het heidendom werd weggenomen, de 1335 begonnen; en zij begreep dat andere zienswijzen dan die slechts duisternis en verwarring voortbrachten.
And the one that you can demonstrate from the history of 1850 that was really isolated as bringing darkness and confusion is Crosier's view that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry; so, I think she had an understanding what the Daily was, not only what it was but what it represented because, if you left that position, you go into darkness and confusion.
En degene waarvan u uit de geschiedenis van 1850 kunt aantonen dat deze werkelijk als het brengen van duisternis en verwarring werd geïsoleerd, is Crosiers opvatting dat het dagelijkse de bediening van Christus in het heiligdom voorstelde; daarom meen ik dat zij begreep wat het dagelijkse was, niet alleen wat het was, maar ook wat het vertegenwoordigde, want als men die positie verliet, raakte men in duisternis en verwarring.
But, in 1910 Ellen White also rebuked the General Conference President and W. W. Prescott for pushing this same view as Crosier's.
Maar in 1910 berispte Ellen White ook de president van de General Conference en W. W. Prescott omdat zij dezelfde opvatting als die van Crosier propageerden.
And no historian is going to argue that Prescott and Willie White and A. G. Daniells, that when they were pushing the Daily, they were pushing the idea that the Daily represented Christ's Sanctuary ministry. Everyone knows that.
En geen enkele historicus zal betogen dat Prescott en Willie White en A. G. Daniells, toen zij het Dagelijks naar voren brachten, de opvatting naar voren brachten dat het Dagelijks de heiligdomsdienst van Christus vertegenwoordigde. Iedereen weet dat.
But, you have got the entire article here from Manuscript Releases, volume 20.
Maar u hebt hier het volledige artikel uit Manuscript Releases, deel 20.
When was this released? Well, it was released in 1988; so, it is available for students of Adventism to consider in 1988.
Wanneer is dit uitgebracht? Welnu, het werd uitgebracht in 1988; het is dus in 1988 beschikbaar voor studenten van het adventisme om te bestuderen.
When did Willie White and Prescott and Daniells establish the false view of the Daily in Adventism? From 1919 to 1931 is when they accomplished their work. By 1931, forget about it!! Adventism is going to teach that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry because they have accepted the interpretation of the Scriptures that comes from apostate Protestantism and Catholicism. And from this point on, the Daily is identified as Christ's Sanctuary ministry.
Wanneer hebben Willie White, Prescott en Daniells de valse opvatting over het Gedurige in het adventisme gevestigd? Van 1919 tot 1931 hebben zij hun werk tot stand gebracht. Tegen 1931, vergeet het maar!! Het adventisme zal gaan onderwijzen dat het Gedurige de heiligdomsdienst van Christus vertegenwoordigt, omdat men de uitleg van de Schriften heeft aanvaard die uit het afvallige protestantisme en het katholicisme voortkomt. En vanaf dit punt wordt het Gedurige vereenzelvigd met de heiligdomsdienst van Christus.
Awe, there are some voices that are opposing this that know better, but the tide has totally turned from that point on.
Ach, er zijn enkele stemmen die zich hiertegen verzetten en beter weten, maar vanaf dat moment is het tij volkomen gekeerd.
And then in 1988, the Ellen White Estate releases for us this statement from 1910 at the very time the Daily was being agitated by Prescott, Daniells, and Willie White.
En vervolgens publiceert de Ellen White Estate in 1988 voor ons deze verklaring uit 1910, juist op het moment dat de kwestie van het Dagelijks door Prescott, Daniells en Willie White in beroering werd gebracht.
"At this stage of our experience we are not to have our minds drawn away from the special light given [us] to consider at the important gathering of our conference. And there was Brother Daniells, whose mind the enemy was working;"
In dit stadium van onze ervaring mogen wij onze gedachten niet laten afleiden van het bijzondere licht dat [ons] gegeven werd om te overwegen op de belangrijke bijeenkomst van onze conferentie. En daar was broeder Daniells, op wiens denken de vijand inwerkte;
What does that mean? What does it mean that the enemy is working your mind? It means the Holy Spirit is not working your mind.
Wat betekent dat? Wat betekent het dat de vijand in uw gedachten werkt? Het betekent dat de Heilige Geest niet in uw gedachten werkt.
"...and your mind and Elder Prescott's mind were being worked by the angels that were expelled from heaven..."
“…en uw geest en de geest van ouderling Prescott werden bewerkt door de engelen die uit de hemel werden verdreven…”
"Satan's work was to divert your minds that jots and tittles should be brought in which the Lord did not inspire you to bring in. They were not essential. But this meant much to the cause of truth. And the ideas of your minds, if you could be drawn away to jots or tittles, is a work of Satan's devising. To correct little things in the books written, you suppose would be doing a great work. But I am charged, Silence is eloquence."
Satans werk was erop gericht uw gedachten af te leiden, zodat kleinigheden en futiele bijzonderheden zouden worden ingebracht die de Heere u niet had ingegeven om in te brengen. Zij waren niet wezenlijk. Maar dit betekende veel voor de zaak der waarheid. En dat de gedachten van uw verstand, indien gij tot kleinigheden of futiele bijzonderheden zoudt kunnen worden afgetrokken, is een werk van Satans bedenksel. Gij meent dat gij een groot werk zoudt verrichten door kleine dingen in de geschreven boeken te verbeteren. Maar mij is opgedragen: Zwijgen is welsprekendheid.
They wanted to go into Uriah Smith's book, Thoughts on Daniel and Revelation, and remove what he said about the Daily being Paganism. That is why in this time period one of the men that is fighting against Willie White and Prescott and Daniells is a man named Larry Smith.
Zij wilden in het boek van Uriah Smith, Thoughts on Daniel and Revelation, binnengaan en verwijderen wat hij had gezegd over het Dagelijks als het heidendom. Daarom is in deze periode een van de mannen die strijdt tegen Willie White en Prescott en Daniells een man genaamd Larry Smith.
Who is Larry Smith? That is Uriah's son, and he knows what they want to do and he is standing with his dad: the Daily is Paganism.
Wie is Larry Smith? Dat is de zoon van Uriah, en hij weet wat zij willen doen en hij staat aan de zijde van zijn vader: het Dagelijkse is het heidendom.
"I am to say, Stop your picking flaws. If this purpose of the devil could only be carried out, then [it] appears to you [that] your work would be considered as most wonderful in conception. It was the enemy's plan to get all the supposed objectionable features where all classes of minds did not agree.
Ik moet zeggen: Houd op met uw muggenzifterij. Indien dit voornemen van de duivel slechts ten uitvoer kon worden gebracht, dan schijnt het u toe dat uw werk als allerwonderlijkst in opzet zou worden beschouwd. Het was het plan van de vijand om al de vermeend aanstootgevende kenmerken daar te verkrijgen waar niet alle soorten van geesten overeenstemden.
"And what then? The very work that pleases the devil would come to pass. There would be a representation given to the outsiders not of our faith just what would suit them, that would develop traits of character which would"
„En wat dan? Juist het werk dat de duivel behaagt, zou tot stand komen. Aan de buitenstaanders zou een voorstelling worden gegeven, niet van ons geloof, maar juist datgene wat hun zou passen, dat karaktertrekken zou ontwikkelen die zouden”
do what? "cause great confusion."
doe wat? „grote verwarring veroorzaken.”
Other views of the Daily have been adopted that bring confusion and darkness.
Andere opvattingen over het Dagelijkse zijn aangenomen die verwarring en duisternis teweegbrengen.
"and occupy the golden moments which should be used zealously to bring the great message before the people. The presentations upon any subject we have worked upon could not all harmonize, and the results would be to confuse the minds of believers and unbelievers. This is the very thing that Satan had planned that should take place—anything that could be magnified as a disagreement.
“en de kostbare ogenblikken benutten die ijverig gebruikt zouden moeten worden om de grote boodschap aan het volk voor te houden. De uiteenzettingen over enig onderwerp waaraan wij hebben gewerkt, zouden niet alle met elkaar in overeenstemming kunnen zijn, en het gevolg zou zijn dat de gedachten van gelovigen en ongelovigen in verwarring werden gebracht. Juist dit is hetgeen Satan had beraamd dat zou plaatsvinden—alles wat als onenigheid uitvergroot zou kunnen worden.
Lord willing, when we begin to prove these doctrines from our Bible study, we will look at Ezekiel 28; because, Ezekiel 28 is where the very root of the Daily is identified. Ezekiel 28 is about the exaltation of Lucifer, and she is marking it; because, as they are trying to say that the Daily represents Christ's Sanctuary ministry, not only were they rejecting the true view of the Daily, a symbol of self-exaltation, but they were manifesting that very self-exaltation in their own experience. She emphasizes they would bring confusion into our ranks.
Zo de Heere wil, zullen wij, wanneer wij deze leerstellingen vanuit onze Bijbelstudie beginnen te bewijzen, Ezechiël 28 bezien; want in Ezechiël 28 wordt juist de diepste wortel van het Dagelijks aangeduid. Ezechiël 28 handelt over de verheffing van Lucifer, en zij merkt dat op; want terwijl zij trachten te zeggen dat het Dagelijks Christus’ bediening in het heiligdom vertegenwoordigt, verwierpen zij niet alleen de ware opvatting van het Dagelijks als een symbool van zelfverheffing, maar openbaarden zij juist diezelfde zelfverheffing in hun eigen ervaring. Zij benadrukt dat zij verwarring in onze gelederen zouden brengen.
"Now, here is a grand work, where strange spirits can figure. But the Lord has a work to [be] done to save perishing souls; and the places which Satan, disguised, could fill in, bringing confusion into our ranks, he will do to perfection, and all those little differences will become enlarged, prominent.
Welnu, hier is een groots werk, waarbij vreemde geesten een rol kunnen spelen. Maar de Heere heeft een werk te doen om verloren zielen te redden; en de plaatsen die satan, vermomd, zou kunnen innemen en aldus verwarring in onze gelederen brengen, zal hij op volmaakte wijze bezetten, en al die kleine verschillen zullen uitvergroot en opvallend worden.
And what does it mean, "And I was shown"? God specifically told her this.
En wat betekent het: „En mij werd getoond”? God heeft haar dit uitdrukkelijk gezegd.
"And I was shown from the first that the Lord had given neither Elders Daniells nor Prescott the burden of this work. Should Satan's wiles be brought in, should this "Daily" be such a great matter as to be brought in to confuse minds and hinder the advancement of the work at this important period of time? It should not, whatever may be. This subject should not be introduced,"
„En mij werd vanaf het begin getoond dat de Heere noch de ouderlingen Daniells noch Prescott de last van dit werk had opgelegd. Zouden Satans listen worden binnengebracht, zou deze ‘Daily’ dan zulk een gewichtige zaak zijn dat zij wordt ingebracht om de gedachten in verwarring te brengen en de voortgang van het werk in deze belangrijke tijdsperiode te belemmeren? Het behoort niet zo te zijn, wat het ook moge zijn. Dit onderwerp behoort niet ter sprake te worden gebracht,”
Sister White understood the Daily, and she understood that teaching the Daily was Christ's Sanctuary ministry is something that came from angels that were expelled from Heaven and that it only brings confusion and darkness; and, she knew the Pioneer position that the Daily represented Paganism, and that when the Daily was taken away, the 1335-year time prophecy began. She knew that. She knew the difference, no matter what these guys want to say.
Zuster White begreep wat het Dagelijks was, en zij begreep dat de leer dat het Dagelijks de heiligdomsdienst van Christus is, iets is dat afkomstig is van engelen die uit de hemel werden verdreven en dat het slechts verwarring en duisternis teweegbrengt; en zij kende het standpunt van de pioniers dat het Dagelijks het heidendom vertegenwoordigde, en dat, toen het Dagelijks werd weggenomen, de tijdsprofetie van 1335 jaar begon. Dat wist zij. Zij kende het onderscheid, wat deze kerels ook willen beweren.
"It should not, whatever may be. This subject should not be introduced, for the spirit that would be brought in would be forbidding, and Lucifer is watching every movement. Satanic agencies would commence his work and there would be confusion brought into our ranks. You have no call to hunt up the difference of opinion that is not a testing question; but your silence is eloquence. I have the matter all plainly before me. If the devil could involve any one of our own people on these subjects, as he has proposed to do, Satan's cause would triumph. Now the work without delay is to be taken up and not a [difference] of opinion expressed.
"Het behoort, wat er ook moge zijn, niet zo te zijn. Dit onderwerp behoort niet ter sprake te worden gebracht, want de geest die daarmee zou worden binnengebracht, zou afwerend zijn, en Lucifer let op iedere beweging. Satanische machten zouden hun werk aanvangen en er zou verwarring in onze gelederen worden gebracht. U hebt geen roeping om het verschil van mening op te sporen dat geen toetsende kwestie is; maar uw zwijgen is welsprekendheid. Ik heb de zaak geheel duidelijk voor mij. Indien de duivel iemand van ons eigen volk in deze onderwerpen zou kunnen verwikkelen, zoals hij zich heeft voorgenomen te doen, zou de zaak van Satan triomferen. Nu moet het werk zonder uitstel ter hand worden genomen en er mag geen [verschil van] mening worden geuit."
"Satan would inspire those men who have gone out from us to unite with evil angels and retard our work on unimportant questions, and what rejoicing [there] would be in the camp of the enemy. Press together, press together. Let every difference be buried. Our work now is to devote all our physical and brain-nerve power to put these differences out of the way, and all harmonize. If Satan could with his great unsanctified wisdom be permitted to get the least hold, [he would rejoice].
Satan zou die mannen die van ons zijn uitgegaan, bezielen om zich met boze engelen te verenigen en ons werk door onbelangrijke kwesties te vertragen; en welk gejuich zou er zijn in het kamp van de vijand. Sluit u aaneen, sluit u aaneen. Laat elk verschil begraven worden. Ons werk is nu om al onze lichamelijke kracht en al de zenuwkracht van ons verstand te wijden aan het uit de weg ruimen van deze verschillen, opdat allen in harmonie zijn. Indien het Satan met zijn grote ongeheiligde wijsheid toegestaan zou worden ook maar de geringste greep te krijgen, [zou hij zich verheugen].
"Now, when I saw how you were working, my mind took in the whole situation and the results if you should go forward and give the parties that have left us the least chance to bring confusion into our ranks. Your lack of wisdom would be just what Satan would have it. Your loud proclamation was not under the inspiration of the Holy Spirit. I was instructed to say to you that your picking flaws in the writings of men that have been led of God is not inspired of God. And if this is the wisdom that Elder Daniells would give to the people, by no means give him an official position, for he cannot reason from cause to effect. Your silence on this subject is your wisdom. Now, everything like picking flaws in the publications of men who are not alive is not the work God has given any of you to do. For if these men—Elders Daniells and Prescott—had followed the directions given in working the cities, there would have been many, very many, convinced of the truth and converted, able men that [now] are in positions where they never will be reached.
Toen ik nu zag hoe u te werk ging, overzag mijn geest de gehele situatie en de gevolgen indien u zou voortgaan en de partijen die ons hebben verlaten ook maar de geringste gelegenheid zou geven verwarring in onze gelederen te brengen. Uw gebrek aan wijsheid zou precies zijn wat Satan wenst. Uw luide verkondiging stond niet onder de ingeving van de Heilige Geest. Mij werd opgedragen u te zeggen dat uw vitten op de geschriften van mannen die door God zijn geleid, niet door God is ingegeven. En indien dit de wijsheid is die ouderling Daniells het volk zou geven, geef hem dan geenszins een officiële positie, want hij kan niet redeneren van oorzaak tot gevolg. Uw zwijgen over dit onderwerp is uw wijsheid. Welnu, alles wat neerkomt op het vitten op de publicaties van mannen die niet meer in leven zijn, is niet het werk dat God aan iemand van u heeft opgedragen te doen. Want indien deze mannen — ouderlingen Daniells en Prescott — de gegeven aanwijzingen hadden gevolgd in het werken in de steden, dan zouden velen, zeer velen, van de waarheid overtuigd en bekeerd zijn, bekwame mannen die [nu] posities bekleden waar zij nooit bereikt zullen worden.
"All the world is to be regarded as one great family. And when you have such a fountain of knowledge to draw from, why have you left the world to perish for years with the testimonies given by our Lord Jesus Christ? True religion teaches us to regard every man and woman as a person to whom we can do good.
„De gehele wereld moet worden beschouwd als één grote familie. En wanneer u over zulk een bron van kennis beschikt om uit te putten, waarom hebt u dan de wereld jarenlang laten omkomen, terwijl de getuigenissen door onze Heere Jezus Christus waren gegeven? De ware godsdienst leert ons iedere man en iedere vrouw te beschouwen als een persoon aan wie wij goed kunnen doen.
"This has been in print many years: —A Balanced Mind,' testimony to Elder Andrews. The mind may be cultivated to become a power to know when to speak and what burdens to take up and to bear, for Christ is your teacher. And I feared greatly for you [when I saw you] exalting your wisdom and pursuing a course to bring in differences of opinion. The Lord calls for wise men who can hold their peace when it [is] wisdom for them to do so. If you would be a whole man, you need sanctification through Jesus Christ. Now there is a work just started, and let wisdom be seen in every minister, in every president of [a] conference. But here was a work for you to take hold of years ago where you were needed to lift your voice for this very work. Christ gave all His people special directions what they shall do and the things they shall not do. And there is a little time left us to work out the righteousness of the Lord. You can understand the way of the Lord. I saw your purpose of carrying things after your own devising after you were placed as president. You had thought you would do wonderful things, which would be a work God had not placed in your hands to do. Now, your work is not to oppress but to release every necessity possible if the Lord has accepted you to serve. But you have very early given evidence that wisdom and sanctified judgment have not been manifested by you. You blazed out matters that would not be received unless the Lord should give light.
Dit is vele jaren in druk geweest: —A Balanced Mind,’ getuigenis aan ouderling Andrews. De geest kan worden ontwikkeld tot een kracht om te weten wanneer te spreken en welke lasten op te nemen en te dragen, want Christus is uw leraar. En ik vreesde zeer voor u [toen ik u zag] uw wijsheid verheffen en een koers volgen om verschil van mening binnen te brengen. De Heere roept om wijze mannen die kunnen zwijgen wanneer het [voor] hen wijsheid [is] dit te doen. Indien u een volledig mens wilt zijn, hebt u heiligmaking nodig door Jezus Christus. Nu is er juist een werk begonnen, en laat wijsheid gezien worden in iedere dienaar, in iedere voorzitter van [een] conferentie. Maar hier was een werk dat u jaren geleden had moeten aangrijpen, waar u nodig was om uw stem te verheffen voor juist dit werk. Christus gaf al Zijn volk bijzondere aanwijzingen omtrent wat zij zullen doen en de dingen die zij niet zullen doen. En er blijft ons nog een korte tijd over om de gerechtigheid des Heeren uit te werken. U kunt de weg des Heeren verstaan. Ik zag uw voornemen om de zaken te leiden naar uw eigen bedenksel nadat u als voorzitter was aangesteld. U had gedacht dat u wonderlijke dingen zou doen, hetgeen een werk zou zijn dat God niet in uw handen had gelegd om te doen. Welnu, uw werk is niet te onderdrukken, maar iedere mogelijke nood te lenigen, indien de Heere u heeft aangenomen om te dienen. Maar u hebt al zeer vroeg blijk gegeven dat wijsheid en geheiligd oordeel door u niet zijn geopenbaard. U bracht zaken naar voren die niet zouden worden aangenomen tenzij de Heere licht zou geven.
"I have been instructed that such hasty movements should not have [been] made [such] as selecting you as president of the conference even another year. But the Lord forbids any more such hasty transactions until the matter is brought before the Lord in prayer; and as you have had the message come to you that the work of the Lord resting upon the president is a most solemn responsibility, you had no moral right to blaze out as you did upon the subject of the —Daily' and suppose your influence would decide the question. There was Elder Haskell, who has carried the heavy responsibilities, and there is Elder Irwin and several men I might mention who have the heavy responsibilities.
Mij is meegedeeld dat zulke overhaaste handelingen niet hadden mogen plaatsvinden, zoals u zelfs voor nog een jaar tot voorzitter van de conferentie te kiezen. Maar de Heere verbiedt nog meer van zulke overhaaste besluiten totdat de zaak in het gebed voor de Heere is gebracht; en daar u de boodschap hebt ontvangen dat het werk des Heeren dat op de voorzitter rust een allerplechtigste verantwoordelijkheid is, had u niet het morele recht om, zoals u deed, heftig uit te varen over het onderwerp van de „Daily” en te veronderstellen dat uw invloed de kwestie zou beslissen. Daar was ouderling Haskell, die de zware verantwoordelijkheden heeft gedragen, en daar is ouderling Irwin en verscheidene mannen die ik zou kunnen noemen, die de zware verantwoordelijkheden dragen.
"Where was your respect for the men of age? What authority could you exercise without taking all the responsible men to weigh the matter? But let us now investigate the matter. We must now reconsider whether it is the Lord's judgment, in the face of the work that has been neglected, of showing your zeal to carry the work even another year. If you should carry the work another year with the help that shall unite with you, there should be a change take place in you and Elder Prescott. And humble your own hearts before God. The Lord will have to see in you a showing of a different experience, for if ever men needed to be reconverted at this present [time], it [is] Elder Daniells and Elder Prescott.
„Waar was uw eerbied voor de mannen op leeftijd? Welk gezag kon u uitoefenen zonder alle verantwoordelijke mannen bijeen te nemen om de zaak te overwegen? Maar laat ons de zaak nu onderzoeken. Wij moeten nu opnieuw overwegen of het het oordeel des Heren is, met het oog op het werk dat verwaarloosd is, dat uw ijver daarin bestaat het werk nog een jaar voort te zetten. Indien u het werk nog een jaar zou voortzetten met de hulp die zich met u zal verenigen, dan zou er een verandering in u en Ouderling Prescott moeten plaatsvinden. En verootmoedig uw eigen harten voor God. De Heer zal in u een blijk van een andere ervaring moeten zien; want indien ooit mannen nodig hadden opnieuw bekeerd te worden op dit huidige [tijdstip], dan [zijn] het Ouderling Daniells en Ouderling Prescott.״
"Seven men should be chosen that are men of wisdom and through the working of the grace of God [give] evidence [of] a reconversion. For any men who are so blinded that they cannot reason from cause to effect, that they would ignore the men who have borne the responsibilities of the work and these presidents of conferences, [that] men [who] carry the work for over two years should be disregarded and such an impulsive consequence take place that men would neglect the very work kept before them for years—work the cities—and no, or but very little, attention [be] given to the old men for counsel, but proclaim the things they choose to give the people, bears its own testimony of the unsafety of the men to be entrusted with such a grand and wonderful work.
“Zeven mannen dienen gekozen te worden die mannen van wijsheid zijn en die door de werking van de genade Gods blijk [geven] van een wederbekering. Want van mannen die zó verblind zijn dat zij niet van oorzaak tot gevolg kunnen redeneren, dat zij de mannen zouden negeren die de verantwoordelijkheden van het werk hebben gedragen en deze voorzitters van conferenties, [dat] mannen [die] het werk meer dan twee jaar hebben gedragen terzijde zouden worden gesteld en een zó impulsief gevolg zou intreden dat mannen juist het werk zouden veronachtzamen dat hun jarenlang is voorgehouden — werk de steden — en geen, of slechts zeer weinig, aandacht [zou] worden geschonken aan de oude mannen om raad, maar zij de dingen verkondigen die zij verkiezen het volk te geven, draagt in zichzelf het getuigenis van de onveiligheid van de mannen aan wie zulk een groot en wonderbaar werk zou worden toevertrouwd.”
"Christ is not dead. He will never suffer His work to be carried on in this strange way. Let the books alone. If any change is essential, God will have the harmony in that change consistent, but when a message has been entrusted to men with the large responsibilities involved, [God] demands faithfulness that will work by love and purify the soul. Elders Daniells and Prescott both need reconversion. A strange work has come in, and it is not in harmony with the work Christ came to our world to do; and all who are truly converted will work the works of Christ.
„Christus is niet dood. Hij zal nooit toelaten dat Zijn werk op deze vreemde wijze wordt voortgezet. Laat de boeken met rust. Indien enige verandering wezenlijk noodzakelijk is, zal God ervoor zorgen dat in die verandering de harmonie bewaard blijft; maar wanneer een boodschap aan mensen is toevertrouwd met de grote verantwoordelijkheden die daaraan verbonden zijn, eist [God] trouw die door liefde werkt en de ziel reinigt. Ouderlingen Daniells en Prescott hebben beiden wederbekering nodig. Er is een vreemd werk binnengedrongen, en het is niet in harmonie met het werk dat Christus in onze wereld is komen doen; en allen die waarlijk bekeerd zijn, zullen de werken van Christus doen.״
"We are everyone [to] work out the work which shall glorify the Father. We have come to the crisis—either to conform to the character of Jesus Christ right in this preparatory time or not attempt [it]. Elder Daniells, [you are not] to feel at liberty to let your voice be heard on high as you have done under similar circumstances. And understand, the president of a conference is not a ruler. He works in connection with the wise men who occupy the position as presidents whom God has accepted. He has not liberty to meddle with the writings in printed books from the pens that God has accepted. They are no longer to bear sway unless they show less of the ruling, dominating power. The crisis has come, for God will be dishonored.
Wij allen hebben [de opdracht] het werk te verrichten dat de Vader zal verheerlijken. Wij zijn tot de crisis gekomen—óf ons juist in deze voorbereidingstijd te voegen naar het karakter van Jezus Christus, óf [dit] niet te beproeven. Ouderling Daniells, [u bent niet] vrij te menen uw stem op verheven toon te mogen laten horen zoals u onder soortgelijke omstandigheden hebt gedaan. En begrijpt wel: de voorzitter van een conferentie is geen heerser. Hij werkt in verbinding met de wijze mannen die de positie van voorzitter innemen en die door God zijn aanvaard. Het staat hem niet vrij zich te bemoeien met de geschriften in gedrukte boeken, afkomstig uit de pennen die God heeft aanvaard. Zij mogen niet langer de overhand hebben, tenzij zij minder van de heerszuchtige, overheersende macht tonen. De crisis is gekomen, want God zal onteerd worden.
"How does the Lord look upon the unworked cities? Christ is in heaven. Now its acknowledgment is to be, —There is no kingly rule. And now is the crisis of this world. Now I am the Power to save or to destroy. Now is the time when the destiny of all is in My hands. I have given My life to save the world. And "I, if I be lifted up," the saving grace I shall impart will prove that all who will be fashioned after the divine similitude and will be one with Me shall work as I work with My power of redeeming grace.' Whoever will, [let him] take hold with his brethren to do the work given them to do when in responsible places under the counsel the Lord gives, and seek most earnestly to work in complete harmony with Him who so loved the world He gave His life a full sacrifice for the saving of the world. I speak to our ministers, that as they enter upon the work in our cities let there be a calm sacredness attending the ministry of the Word. We cannot make the proper impression upon the minds of the people if we . . . [Lower third of this page left blank.]
„Hoe ziet de Heer neer op de onbewerkte steden? Christus is in de hemel. Nu moet de erkenning deze zijn: —Er is geen koninklijke heerschappij. En nu is de crisis van deze wereld. Nu ben Ik de Macht om te redden of te vernietigen. Nu is de tijd dat het lot van allen in Mijn handen is. Ik heb Mijn leven gegeven om de wereld te redden. En „Ik, als Ik verhoogd zal zijn,” de reddende genade die Ik zal schenken, zal bewijzen dat allen die naar de goddelijke gelijkenis gevormd willen worden en één met Mij willen zijn, zullen werken zoals Ik werk met Mijn kracht van verlossende genade.’ Wie wil, neme met zijn broeders het werk ter hand dat hun gegeven is te doen wanneer zij op verantwoordelijke plaatsen staan onder de raad die de Heer geeft, en trachte met de grootste ernst in volkomen harmonie te werken met Hem Die de wereld zo heeft liefgehad dat Hij Zijn leven gaf als een volkomen offer voor de redding van de wereld. Ik spreek tot onze dienaren, dat wanneer zij het werk in onze steden aanvangen, er een kalme heiligheid het dienstwerk van het Woord moge vergezellen. Wij kunnen geen juiste indruk op de gedachten van de mensen maken indien wij . . . [Onderste derde deel van deze pagina blanco gelaten.]”
"I copy from my Diary. The truth as it is in Jesus—talk it, pray it, believe every word in its simplicity. What would you gain if mistakes are brought before the men who have departed from the faith and given heed to seducing spirits, men who were not long ago with us in the faith? Will you stand on the devil's side? Give your attention to the unworked fields. A world-wide work is before us. I was given representations of John Kellogg.
„Ik neem over uit mijn dagboek. De waarheid zoals zij is in Jezus — spreek erover, bid haar, geloof elk woord in zijn eenvoud. Wat zou u winnen indien dwalingen worden voorgelegd aan de mannen die van het geloof zijn afgeweken en gehoor hebben gegeven aan verleidende geesten, mannen die nog niet lang geleden met ons waren in het geloof? Zult u aan de zijde van de duivel staan? Richt uw aandacht op de onbewerkte velden. Een wereldomvattend werk ligt vóór ons. Mij werden voorstellingen van John Kellogg gegeven.״
"A very attractive personage was representing the ideas of the specious arguments that he was presenting, sentiments different from the genuine Bible truth. And those who are hungering and thirsting after something new were advancing ideas [so specious] that Elder Prescott was in great danger. Elder Daniells was in great danger [of] becoming wrapped in a delusion that if these sentiments could be spoken everywhere it would be as a new world.
Een zeer aantrekkelijke persoon verbeeldde de denkbeelden van de bedrieglijke redeneringen die hij naar voren bracht, gevoelens die verschilden van de zuivere Bijbelse waarheid. En zij die hongeren en dorsten naar iets nieuws, brachten denkbeelden naar voren [zo bedrieglijk] dat ouderling Prescott in groot gevaar verkeerde. Ouderling Daniells verkeerde in groot gevaar [om] verstrikt te raken in een misleiding, alsof het, indien deze gevoelens overal verkondigd konden worden, als een nieuwe wereld zou zijn.
"Yes, it would, but while their minds were thus absorbed I was shown that Brother Daniells and Brother Prescott were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
„Ja, dat zou het doen, maar terwijl hun gedachten aldus in beslag werden genomen, werd mij getoond dat broeder Daniells en broeder Prescott in hun ervaring gevoelens van een geestelijk[e] schijn aan het verweven waren en ons volk trokken tot schone gevoelens die, zo mogelijk, zelfs de uitverkorenen zouden misleiden.”
The very elect is not going to be deceived, but there are going to be people who are standing with the very elect that are going to get deceived. The very elect are the wise virgins. The foolish virgins are going to get deceived, right?
De uitverkorenen zelf zullen niet misleid worden, maar er zullen mensen zijn die met de uitverkorenen samen optrekken en die wél misleid zullen worden. De uitverkorenen zelf zijn de wijze maagden. De dwaze maagden zullen misleid worden, nietwaar?
And as the wise virgins in this time period, when the temptation is there to deceive the very elect, as the wise virgins are receiving the outpouring of the Holy Spirit, what are the foolish virgins receiving? The strong delusion of 2 Thessalonians. We will deal with that, too, in connection with the Daily.
En terwijl de wijze maagden in deze tijdsperiode, wanneer de verzoeking daar is om zelfs de uitverkorenen te verleiden, de uitstorting van de Heilige Geest ontvangen, wat ontvangen de dwaze maagden dan? De krachtige dwaling van 2 Thessalonicenzen. Ook dat zullen wij behandelen, in samenhang met het Dagelijks.
—"were weaving into their experience sentiments of a spiritual[istic] appearance and drawing our people to beautiful sentiments that would deceive, if possible, the very elect."
—“waren in hun ervaring gevoelens met een geestelijk[e] schijn aan het verweven en trokken ons volk tot mooie gevoelens die, indien mogelijk, zelfs de uitverkorenen zouden misleiden.”
What is the very bottom line of spiritualism?
Wat is uiteindelijk de diepste kern van het spiritisme?
When it comes to the story of King Saul, what did Samuel say? "Rebellion is as witchcraft." Rebellion is witchcraft.
Wat zei Samuël, wanneer het gaat om het verhaal van koning Saul? „Weerspannigheid is als toverij.” Weerspannigheid is toverij.
Where does Saul end up?
Waar komt Saul terecht?
FROM THE AUDIENCE: With the witch of Endor.
UIT HET PUBLIEK: Met de heks van Endor.
With the witch of Endor.
Met de heks van Endor.
What was it that King Sault did to produce this train of events that leads him to the witch of Endor? He set his word above God's Word. He had been told what to do, but he went ahead and he did what he wanted to do.
Wat was het dat koning Saul deed waardoor deze opeenvolging van gebeurtenissen ontstond die hem naar de waarzegster van Endor leidde? Hij stelde zijn woord boven Gods Woord. Hem was gezegd wat hij moest doen, maar hij ging toch voort en deed wat hij zelf wilde doen.
The very bottom line of spiritualism is placing your word above God's Word. That is where it all starts. That is witchcraft.
De diepste kern van het spiritisme is dat men zijn eigen woord boven Gods Woord stelt. Daar begint het allemaal. Dat is toverij.
Witchcraft is identifying how Satan brings you under his influence. How he entrances you it is a magical term dealing with magical deception.
Toverij is het onderkennen van de wijze waarop Satan u onder zijn invloed brengt. Hoe hij u begoochelt, is een magische term die betrekking heeft op magische misleiding.
When you are bewitched, who is the first to become bewitched? The witch. It all starts when I place my word above God's Word. That is witchcraft, that is rebellion, and I am the one that has become bewitched. And that is what happened to Daniells and Prescott.
Wanneer u behekst bent, wie wordt dan als eerste behekst? De heks. Het begint allemaal wanneer ik mijn woord boven Gods Woord stel. Dat is hekserij, dat is opstandigheid, en ik ben degene die behekst is geworden. En dat is wat er met Daniells en Prescott is gebeurd.
And what sentiments were Daniells and Prescott trying to bring in when this was happening? A wrong view of the Daily.
En welke opvattingen probeerden Daniells en Prescott binnen te brengen terwijl dit gaande was? Een onjuiste visie op het Dagelijks.
And what is the true view of the Daily? Is that it is Paganism, and Paganism is the religion of self-exaltation. It is a religion that began in the courts of Heaven when Satan, when Satan, set his word above God's Word and introduced into the history of mankind the mystery of iniquity.
En wat is de ware opvatting van het Dagelijks? Dat het het heidendom is, en het heidendom is de godsdienst van zelfverheffing. Het is een godsdienst die begon in de voorhoven des hemels toen satan, toen satan, zijn woord boven Gods Woord stelde en in de geschiedenis van de mensheid het geheimenis der ongerechtigheid invoerde.
The mystery of iniquity is Satan's work in bewitching us. It is Satan's work in getting us to place our word or his word above God's Word.
Het mysterie van de ongerechtigheid is Satans werk om ons te betoveren. Het is Satans werk om ons ertoe te brengen ons eigen woord of zijn woord boven Gods Woord te stellen.
Do you follow my thought?
Volgt u mijn gedachtegang?
Look up iniquity. It will define iniquity in Strong's Concordance. And when you take it down to the root word, what is the root word for iniquity? Alpha, alpha. That is the Alpha Apostasy.
Zoek „ongerechtigheid” op. In Strong’s Concordance zal het „ongerechtigheid” definiëren. En wanneer u het terugvoert tot het stamwoord, wat is dan het stamwoord voor „ongerechtigheid”? Alpha, alpha. Dat is de Alpha-afval.
When were Daniells and Prescott pushing this foolish view? In the time period of the Alpha Apostasy.
Wanneer verkondigden Daniells en Prescott deze dwaze opvatting? In de periode van de Alfa-afval.
So, do not miss what Sister White is saying here about deceiving the very elect and about reading Ezekiel 28. She knew what was going on. She knew that this Daily thing is something that is not only wrong doctrinally but it requires those who are going to preach the wrong view of the Daily to place their word above God's Word and puts them in the position where they are bewitched; and, therefore, they are a tool in the hand of Satan to bewitch others with their rebellion.
Mis dus niet wat zuster White hier zegt over het verleiden van zelfs de uitverkorenen en over het lezen van Ezechiël 28. Zij wist wat er gaande was. Zij wist dat deze kwestie van het Dagelijks iets is dat niet alleen leerstellig onjuist is, maar ook vereist dat degenen die de verkeerde opvatting van het Dagelijks zullen verkondigen, hun woord boven Gods Woord stellen, en hen in een positie brengt waarin zij betoverd zijn; en daarom zijn zij een werktuig in de hand van Satan om anderen door hun opstandigheid te betoveren.
"I have to trace with my pen [the fact] that these brethren would see defects in their delusive ideas that would place the truth in an uncertainty; and [yet] they [would] stand out as [if they had] great spiritual discernment. Now I am to tell them [that] when I was shown this matter,"
Ik moet met mijn pen vastleggen [het feit] dat deze broeders gebreken zouden zien in hun bedrieglijke denkbeelden die de waarheid in onzekerheid zouden brengen; en [toch] zij [zouden] naar voren treden als [hadden zij] groot geestelijk onderscheidingsvermogen. Nu moet ik hun zeggen [dat] toen mij deze zaak werd getoond,
People say, "Oh, Ellen White, she doesn't have a position on the Daily."
Mensen zeggen: „O, Ellen White, zij heeft geen standpunt over het Dagelijkse.”
"when I was shown this matter when Elder Daniells was lifting up his voice like a trumpet in advocating his ideas of the —Daily,' the after results were presented. Our people were becoming confused. I saw the result, and then there were given me cautions that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God,"—
„Toen mij deze zaak werd getoond, terwijl ouderling Daniells zijn stem verhief als een bazuin ter ondersteuning van zijn opvattingen over het —Dagelijks,’ werden de latere gevolgen mij voorgehouden. Ons volk raakte in verwarring. Ik zag het gevolg, en toen werden mij waarschuwingen gegeven dat, indien ouderling Daniells, zonder acht te slaan op de uitkomst, aldus onder de indruk zou komen en zichzelf zou doen geloven dat hij onder de inspiratie van God stond,”
This is spiritualism. He has placed his word above God's Word. He is believing that he is being inspired by God.
Dit is spiritisme. Hij heeft zijn woord boven Gods Woord gesteld. Hij gelooft dat hij door God geïnspireerd wordt.
"that if Elder Daniells without respect to the outcome should thus be impressed and let himself believe he was under the inspiration of God, skepticism would be sown among our ranks everywhere, and we should be where Satan would carry his messages. Set unbelief and skepticism would be sown in human minds, and strangecrops of evil would take the place of truth. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, volume 20, 17–22.
„dat, indien ouderling Daniells, zonder acht te slaan op de uitkomst, aldus onder de indruk zou worden gebracht en zich ertoe zou laten brengen te geloven dat hij onder de inspiratie van God stond, overal in onze gelederen scepsis zou worden gezaaid, en wij ons daar zouden bevinden waar Satan zijn boodschappen zou overbrengen. Hardnekkig ongeloof en scepsis zouden in menselijke gedachten worden gezaaid, en vreemde gewassen van het kwaad zouden de plaats van de waarheid innemen. Ms 67, 1910, 1–8. Manuscript Release, deel 20, 17–22.
The strange crops of evil are growing all over Adventism today.
De vreemde gewassen van het kwaad groeien tegenwoordig overal binnen het adventisme.
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding of the 2520.
Ellen White betuigt haar instemming met het begrip van de 2520 zoals dat door de pioniers werd gehuldigd.
Ellen White places her endorsement on the Pioneer understanding that the Daily in the Book of Daniel represents Paganism.
Ellen White hecht haar goedkeuring aan het inzicht van de pioniers dat het Dagelijks in het boek Daniël het heidendom vertegenwoordigt.