We have begun our consideration of Daniel’s last vision by identifying Daniel as a symbol of God’s last day covenant people, and we have used the first verse in conjunction with the last chapter to begin to identify the prophetic characteristics of those last day people represented by Belteshazzar. God’s last day covenant people represent the Millerites of the movement of the first angel, and the one hundred and forty-four thousand of the movement of the third angel. The Millerites fulfilled the parable of the ten virgins, and that parable is repeated to the very letter in the last days.
Nuti raajii dhumaa Daani’el irratti xiyyeeffannu jalqabneerra; Daani’el akka fakkeenya saba kakuu Waaqayyoo warra guyyoota dhumaa ta’eetti adda baasnee, aayaticha isa jalqabaa boqonnaa isa dhumaa wajjin walqabsiisuudhaan amaloota raajii saba warra guyyoota dhumaa Belteshaazaariin bakka bu’aman sana adda baasuu jalqabneerra. Sabni kakuu Waaqayyoo warra guyyoota dhumaa, sochii ergamaa isa jalqabaatiin Millerootota, akkasumas sochii ergamaa isa sadaffaatiin namoota dhibba tokkoo fi afurtamii afur kuma sana bakka bu’u. Milleroonni fakkeenya durboota kudhanii raawwataniiru; fakkeenyi sunis guyyoota dhumaatti jecha irraa jechaatti irra deebi’amee ni raawwatama.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
“Fakkeenyi gara fakkeenya durboota kudhanii nan deebi’a; isaan keessaa shanan ogeeyyii, shanan immoo gowwoota turan. Fakkeenyi kun qubee isaatiin guutummaatti raawwatameera, akkasumas ni raawwatama; yeroo kanaaf hojii addaa qabaatii; ergaa ergamaa sadaffaatii wajjin wal fakkaatee, raawwatameera, akkasumas hamma xumura yerooatti dhugaa yeroo ammaa taʼee itti fufa.” Review and Herald, August 19, 1890.
The experience of both movements of the last days, is the experience of Adventism.
Muuxannoon sochii lamaan yeroo dhumaa sanaa muuxannoo Adveentizimii dha.
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
“Fakkeenyi intaloota kudhan san kan Maatewos 25 keessatti argamu, muuxannoo saba Adveentistootaas ni ibsa.” The Great Controversy, 393.
The Millerites represented the movement of the first angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1856, the Philadelphian Millerite movement transitioned to the Laodicean movement, and in the rebellion of 1863, it further transitioned into the Laodicean Seventh-day Adventist church.
ꯃꯤꯂꯂꯔꯥꯏꯇꯁꯤꯡꯅ ꯑꯍꯥꯟꯕ ꯏꯟꯖꯦꯜꯒꯤ ꯃꯥꯏꯇ꯭ꯔꯃꯅꯤꯡꯗ ꯃꯤꯅꯨꯡ ꯎꯠꯂꯛꯄ ꯑꯋꯥꯡꯕ ꯑꯣꯏꯈꯤ, ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯈꯣꯏꯒꯤ ꯊꯧꯔꯪꯒꯁꯨ ꯐꯤꯂꯗꯦꯜꯐꯤꯌꯥ ꯀꯤ ꯂꯩꯁꯕꯛꯇ ꯃꯤꯅꯨꯡ ꯎꯠꯂꯛꯄ ꯑꯣꯏꯈꯤ꯫ 1856 ꯒꯤ ꯆꯍꯤꯗ, ꯐꯤꯂꯗꯦꯜꯐꯤꯌꯥꯟ ꯃꯤꯂꯂꯔꯥꯏꯇ ꯃꯥꯏꯇ꯭ꯔꯃꯅꯁꯤ ꯂꯥꯑꯣꯗꯤꯁꯤꯌꯥꯟ ꯃꯥꯏꯇ꯭ꯔꯃꯅꯗ ꯂꯩꯕꯥꯛ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯛꯈꯤ, ꯑꯃꯁꯨꯡ 1863 ꯒꯤ ꯂꯥꯟꯕꯗ, ꯃꯁꯤ ꯂꯥꯑꯣꯗꯤꯁꯤꯌꯥꯟ ꯁꯦꯕꯟꯊ-ꯗꯦ ꯑꯦꯗꯚꯦꯟꯇꯤꯁꯇ ꯂꯩꯁꯕꯛꯇ ꯍꯦꯟꯅ ꯂꯩꯕꯥꯛ ꯑꯣꯏꯍꯜꯂꯛꯈꯤ꯫
The one hundred and forty-four thousand represent the movement of the third angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1989, the book of Daniel was unsealed to the Laodicean Seventh-day Adventist church, and on September 11, 2001, the Laodicean Adventist movement began, and in July of 2023, the transition back to the Philadelphian movement arrived.
Kumaan afurtamaa fi afurtamni bakka buʼoota sochii ergamaa sadaffaa ti; muuxannoon isaanii immoo waldaa Filadelfiyaa tiin illee bakka buufameera. Bara 1989 keessatti, kitaabni Daaniʼel waldaa Laaʼodiiqeyaa Adveentistii Guyyaa Torbaffaa duratti baname; Fulbaana 11, 2001 immoo, sochiin Adveentistii Laaʼodiiqeyaa jalqabe; Adoolessa 2023 keessa garuu, ceʼumsi deebiʼee gara sochii Filadelfiyaa dhufe.
Belteshazzar, or Daniel represents the Philadelphian movement of the last days, that repeats the Philadelphian movement of the Millerites “to the very letter.” The first verse of the last vision represents those last day people, and the last testimony of the last vision must agree with the first testimony of the last vision. The purification process of Daniel chapter twelve identifies the increase of knowledge, and the two classes that are thereby produced. Belteshazzar is the ultimate representation of the wise of the last days. In Daniel chapter twelve there are at least five prophetic truths that were anchors for the Millerite movement, which must be repeated in the movement of the third angel.
Beelteshaazaar, yookaan Daani’el, sochii Fiilaadelfiyaa bara dhumaa kan sochii Fiilaadelfiyaa kan Miilaraayitotaa “qubee isaatiin guutummaatti” irra deebi’u bakka bu’a. Lakkoofsi jalqabaa mul’ata isa dhumaa namoota bara dhumaa sana bakka bu’a; dhugaa-baatuun dhumaa mul’ata isa dhumaa immoo dhugaa-baatuu jalqabaa mul’ata isa dhumaa wajjin walii galuu qaba. Adeemsi qulqulleessuu inni boqonnaa kudha lamaffaa Daani’el keessatti ibsame dabalata beekumsaa fi gosa namoota lama isa irraa uumaman adda baasa. Beelteshaazaar bakka-bu’iinsa isa dhumaa warra ogeeyyii bara dhumaa ti. Boqonnaa kudha lamaffaa Daani’el keessatti yoo xiqqaate dhugaa raajii shan sochii Miilaraayitootaaf akka bu’uuraatti tajaajilan jiru; isaan kunis sochii ergamaa sadaffaatti irra deebi’amuu qabu.
The first is the purification process that produces two classes of worshippers, and therefore fulfills the parable of the ten virgins in both the beginning and ending movements.
Jalqabni jalqabee kan gosa waaqeffattoota lama uumu dha; kanaafis sochii jalqabaa fi xumuraa keessatti fakkeenya dubartoota qulqulluu kudhan sana ni raawwata.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. . .. And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4, 9, 10.
Garuu ati, yaa Daaniʼel, dubbii kana cufi; kitaabas hamma yeroo dhumaatti mallatteessi: baayʼeen asii fi achi ni fiigu, beekumsi immoo ni baayʼata.... Innis akkana jedhe, “Karaa kee qabadhu, Daaniʼel; dubbiin sun hanga yeroo dhumaatti cufamee fi mallatteeffamee jira. Baayʼeen ni qulqullaaʼu, ni adii taʼu, ni qoramu; warri hamaan garuu hamaa ni hojjetu; hamaa keessaa tokko illee hin hubatu; ogeeyyiin garuu ni hubatu.” Daaniʼel 12:4, 9, 10.
The distinction between the wise and the wicked (foolish), is based upon their understanding (mentally dividing) the increase of knowledge that is opened up at the time of the end, either in 1798 for the Millerites, or 1989 for the one hundred and forty-four thousand. God’s people are required to know that Adventism is the experience of the parable of the ten virgins, for without that understanding they will not seek to understand when the “time of the end” for the final generation arrived, or what was the message that was then unsealed. Without the understanding that the Adventist experience is a three-step testing process, based upon a progressive development of truth, which leads to a “life-or-death” outcome it is impossible to recognize the high calling of every Seventh-day Adventist. Belteshazzar represents a people who know they went through the purification process represented as being “purified, made white, and tried.” That very three-step purification process is specifically identified as the work of the Holy Spirit.
Gargarummaa warra ogeeyyii fi warra hamootaa (gowwootaa) gidduu jiru hubannoo isaanii irratti hundaa’a; jechuunis, dabalata beekumsaa yeroo dhumaatti banamu garaa isaanii keessatti qoodanii hubachuu isaanii irratti—yookaan waggaa 1798 keessatti warra Milleriitotaaf, yookaan waggaa 1989 keessatti warra dhibba afurtamii afur kumaatiif. Uummanni Waaqayyoo Adveentizimii muuxannoo fakkeenya durboota kudhanii taʼuu isaa beekuun isaan irraa barbaachisa; sababiin isaa, hubannaa sana malee, “yeroon dhumaa” dhaloota isa dhumaaaf yoom akka gaʼe, yookaan ergaan yeroo sana hiikamee mulʼate maali akka ture hubachuuf hin barbaadan. Hubannaan muuxannoon Adveentistii adeemsa qormaataa sadarkaa sadii qabu taʼuu isaa—inni guddina dhugaa yeroo yerootti adeemu irratti hundaaʼee fi xumura “jireenya yookaan duʼa” geessisu—malee, waamicha ol-aanaa Adveentistii Guyyaa Torbaffaa hundumaa beekuun hin dandaʼamu. Belteshaazaar uummata akka warra adeemsa qulqulleeffannaa, “qulqulleeffamanii, adii taʼanii, qoramanii” jedhamee bakka buʼame sana keessa darban beekanitti bakka buʼa. Adeemsi qulqulleeffannaa sadarkaa sadii sun iyyuu hojii Hafuura Qulqulluu taʼuu isaa ifatti addaan baafamee ibsameera.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. John 16:7–13.
Haa taʼu malee ani dhuguma isinittin hima; ani deemuun koo isiniif ni wayya; ani yoo hin deemne, Jajjabeessaan gara keessanitti hin dhufu; yoo ani garuu deeme, isa gara keessanitti nan erga. Inni yommuu dhufu immoo, cubbuu, qajeelummaa, murtii ilaalchisee biyya lafaa ni ifa baasa: cubbuu ilaalchisee, sababni isaa isaan anatti waan hin amanneef; qajeelummaa ilaalchisee, sababni isaa ani gara Abbaa koo waanan deemuuf, isin immoo siʼachi ana hin argitan; murtii ilaalchisee, sababni isaa bulchaan biyya lafaa kanaa murtaaʼeera. Ani waan isinitti jedhu hedduu qaba; amma garuu baachuu hin dandeessan. Inni garuu, Hafuuri dhugaa sun, yommuu dhufu, gara dhugaa hundumaatti isin qajeelcha; ofuma isaa irraa hin dubbatuutii; waan dhagaʼu hundumaa dubbata; waan dhufuuf jiru immoo isinitti ni mulʼisa. Yohannis 16:7–13.
The work of the Holy Spirit in guiding the wise virgins into “all truth,” requires that He reproves, which means to admonish or convict, the world of sin, righteousness and judgment, which is the very same three steps that produces either a wise or foolish virgin in Daniel chapter twelve. The message that Jesus identified as the work of the Holy Spirit is the “oil,” that reveals the distinction between the wise and the wicked in Daniel twelve. God’s last day people must understand the increase of knowledge for their generation, and that knowledge includes their recognition that they are either foolish or wise virgins in the parable of Matthew chapter twenty-five.
Hojiin Hafuuraan durgoota ogeeyyii “dhugaa hundumaatti” geggeessuuf hojjetu, inni addunyaan cubbuu, qajeelummaa fi murtii irratti ifachuu, jechuunis gorsuu yookaan yakkeessuu qaba; kunis tarkaanfiiwwan sadii walumaagalatti Daani’el boqonnaa kudha lama keessatti durgoota ogeeyyii yookaan gowwoota taasisanuma sana dha. Ergaan Yesus hojii Hafuura Qulqulluu akka ta’eetti ibse sun “zayita” dha; inni Daani’el boqonnaa kudha lama keessatti garaagarummaa ogeeyyii fi hamoota gidduu jiru mul’isa. Uummanni Waaqayyoo kan guyyoota dhumaa jiruuf, dhaloota isaanii keessatti dabala beekumsaa jiraachuu hubachuu qabu; beekumsi sunis fakkeenya Maatewos boqonnaa digdamii shan keessatti isaan durgoota gowwoota moo ogeeyyii ta’uu isaanii beekuu isaanii of keessatti qabata.
“John was shown these things in holy vision. He saw the company represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning, and he exclaimed in rapture, ‘Here is the patience of the saints; here are they that keep the commandments of God and the faith of Jesus. And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them.’
“Yohaannis wantoota kana mul’ata qulqulluutti arge. Inni garee durboota ogeeyyii shananan fakkeeffaman, ibsa isaanii sirriitti qopheeffatamee ibsaa jiru arge; akkasumas gammachuu guddaadhaan, ‘Kunoo obsaan qulqullootaa as jira; warri abboommiiwwan Waaqayyoo eeganii fi amantii Yesuus qabatan isaan kana’ jedhee dubbate. Anis sagalee mootummaa samii irraa natti jedhu nan dhaga’e: Barreessi, Warri ammaan asii jalqabee Gooftaa keessatti du’an eebbifamoo dha; Eeyyee, jechuun Hafuurichi, akka isaan dadhabbii isaanii irraa boqotan; hojiiwwan isaanii immoo isaan duukaa bu’u’ jedhe.”
“Many who heard the first and second angels’ messages thought they would live to see Christ coming in the clouds of heaven. Had all who claimed to believe the truth acted their part as wise virgins, the message would ere this have been proclaimed to every nation, kindred, tongue, and people. But five were wise and five were foolish. The truth should have been proclaimed by the ten virgins, but only five had made the provision essential to join that company who walked in the light that had come to them. The third angel’s message was needed. This proclamation was to be made. Many who went forth to meet the Bridegroom under the messages of the first and second angels, refused the third angel’s message, the last testing message to be given to the world.
“Warri jalqabaa fi lammaffaa ergamootaa dhagaʼan keessaa baayʼeen isaanii Kiristoos duumessa samii irratti dhufuu isaa arganii jiraatuu isaanii yaadan. Namoonni dhugaa amanuu isaanii himatan hundinuu akka durboota ogeeyyii taʼanii qooda isaanii bahatanii utuu taʼee, ergaan kun amma kana dura saboota hundumaatti, gosoota, afaanota, fi uummata hundumaatti lallabamee in ture. Garuu shan ogeeyyii turan, shan immoo gowwoota turan. Dhugaan durboota kudhananiin lallabamuu qaba ture, garuu shan qofa tuuta sana wajjin hidhachuuf qophii barbaachisaa taʼe godhatanii turan; isaanis ifa gara isaanii dhufe keessa deddeebiʼan. Ergaan ergamaa sadaffaa barbaachisaa ture. Labsichi kun taʼuu qaba ture. Baayʼeen isaanii ergaawwan ergamaa jalqabaa fi lammaffaa jalatti Misirricha simachuuf baʼan, ergaa ergamaa sadaffaa, ergaa qorumsaa isa dhumaa addunyaaf kennamu, fudhachuu didan.”
“A similar work will be accomplished when that other angel, represented in Revelation 18, gives his message. The first, second, and third angels’ messages will need to be repeated. The call will be given to the church, ‘Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins.’ ‘Babylon, the great, is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies…. Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues: for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ [Revelation 18:2–5].
“Ergaan wal fakkaatu yeroo ergamaan inni kaan, kan Mul’ata 18 keessatti bakka buufame, ergaa isaa kennutti raawwatama. Ergaawwan ergamoota isa jalqabaa, isa lammaffaa, fi isa sadaffaa irra deebi’amuu qabu. Waamichi kun waldaadhaaf ni kennama, ‘Isin cubbuu ishee keessatti hirmaattota akka hin taaneef, saba Koo nana, ishee keessaa ba’aa.’ ‘Baabilon guddittiin kufteetti, kufteetti; iddoo jireenyaa seexanotaa, qubsuma hafuurota xuraa’oo hundumaa, manaa hidhaa simbirroota xuraa’oo fi jibbamoo hundumaa taateerti. Sabni hundinuu daadhii dheekkamsa ejja ishee irraa dhuganiiru; mootonni lafaas ishee wajjin ejja raawwataniiru; daldaltoonni lafaas baay’ina qanani’ina ishee irraa sooromaniiru…. Isin cubbuu ishee keessatti hirmaattota akka hin taaneef, dha’ichaawwan ishee irraas akka hin fudhanneef, saba Koo nana, ishee keessaa ba’aa; cubbuun ishee hamma samii ga’eera; Waaqayyos hammina ishee yaadateera’ [Mul’ata 18:2–5].”
“Take each verse of this chapter, and read it carefully, especially the last two: ‘And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.’
“Boqoddee kanaa tokkoon tokkoon isaa fudhadhaa, of eeggannoodhaan dubbisaa, keessumaa lamaan isa dhumaa kana: ‘Ifni ibsaa si keessatti deebi’ee hin ibsu; sagaleen misirrichaa fi misirrittii si keessatti deebi’ee hin dhaga’amu; daldaltoonni kee namoota gurguddoo lafaa turan; sababni isaas, falfala keetiin saboonni hundinuu gowwoomfamaniiru. Ishee keessattis dhiigni raajotaa, kan qulqullootaa, fi kan warra lafa irratti ajjeefaman hundumaa keessatti argame.’”
“The parable of the ten virgins was given by Christ Himself, and every specification should be carefully studied. A time will come when the door will be shut. We are represented either by the wise or the foolish virgins. We cannot now distinguish, nor have we authority to say, who are wise and who foolish. There are those who hold the truth in unrighteousness, and these appear outwardly like the wise.” Manuscript Releases, volume 16, 270.
“Eenyummaa dubartoota kudhan sanaa mataa Isaa Kiristoosiin kenname; ibsi kamiyyuu of eeggannoodhaan qoramuu qaba. Yeroon balballi itti cufamu ni dhufa. Nuyi dubartoota qaroo yookaan gowwoo keessaa tokkoon bakka buufamna. Amma garuu eenyu akka qaroo ta’e fi eenyu akka gowwaa ta’e addaan baasuu hin dandeenyu; akkas jechuuufis aangoo hin qabnu. Namoonni dhugaa jal’ina keessatti qabatan jiru; isaanis alaan akka warra qaroo fakkaatu.” Manuscript Releases, volume 16, 270.
As Adventists who are to call men and women out of Babylon at the soon-coming Sunday law, we “are represented either by the wise or the foolish virgins.” The company that John saw “represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning,” who John further identified as those who possess “the patience of the saints,” and who “keep the commandments of God and the faith of Jesus” are the one hundred and forty-four thousand who are required to keep God’s commandments, exercise the faith of Jesus, and know they are the virgins in the parable of Matthew twenty-five. Not only do they need to understand that they are either wise or foolish virgins, but they must repeat the experience represented by Daniel as being “purified, made white and tried.”
Akka Adveentistoota taanee, yeroo seerri Dilbataa dhufuuf jiru keessatti dhiiraa fi dubartoota Baabilon keessaa waamuuf jirru, “dubbii fakkeenyaatiin dubarran qaroo yookaan gowwoota keessaa tokkoon bakka buufamna.” Gareen Yohannis arge, “dubarran qaroo shanan, ibsaa isaanii qopheeffatanii ibsanii jiran” jedhamuun bakka buufame, kan Yohannisis dabalataan “obsaa qulqulloota” qaban, akkasumas “abboomota Waaqayyoo fi amantii Yesuus” eeggan jedhee ibse, isaan kuma dhibba tokkoo fi afurtamii afur ta’anidha; isaanis abboomota Waaqayyoo eeguu, amantii Yesuus hojii irra oolchuu, akkasumas akka isaan dubarran fakkeenya Maatewos boqonnaa digdamii shan keessatti ibsaman ta’an beekuu irraa barbaadamu. Isaan akka isaan dubarran qaroo yookaan gowwoota keessaa tokko ta’an hubachuu qofa utuu hin ta’in, muuxannoo Daani’el keessatti “qulqulleeffamanii, addeeffamanii, qoraman” jedhamuun bakka buufames irra deebi’anii darbus qabu.
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. Revelation 14:3–5.
Isaanis teessicha duratti, uumamawwan afran durattis, maanguddoota durattis sirba haaraa fakkaatu tokko faarfatan; sirba sana namni tokko illee barachuu hin dandeenye, warra kuma dhibba tokkoo fi afurtamii afur qofa malee, warra lafa irraa furaman. Isaan dubartootaan of hin xureessine; bikroota waan ta’aniif. Isaan iddoo Hoolichichi deemu hundatti isa duukaa bu’an. Isaan keessaa namoota gidduudhaa furamanii, Waaqayyoofi Hoolichaaf mootummaa jalqabaatti akka firii mootummaa ta’aniiru. Afaan isaanii keessatti gowwoomsaan tokko illee hin argamne; isaan teessicha Waaqayyoo duratti hir’ina hin qabani. Mul’ata Yohannis 14:3–5.
There are at least five truths represented in Daniel chapter twelve, which are truths associated with the Millerite movement of the first angel, that will be repeated and understood more fully by the movement of the one hundred and forty-four thousand. One of those truths is the three-step purification process associated with the parable of the ten virgins. The first truth William Miller understood in terms of prophetic time, was the “seven times,” of Leviticus twenty-six, and that truth is identified in Daniel twelve, and it is the first truth of Millerite history that is there mentioned.
Dhugumaan mata duree shan Daani’el boqonnaa kudha lamaan keessatti bakka bu’aman jiru; isaanis dhugaa sochii Mileriitii ergamaa isa jalqabaa wajjin walqabatan yoo ta’an, sochii namoota dhibba afurtamii afur kumaatiin irra deebi’amanii caalaatti guutummaatti hubatamu. Dhugaawwan sana keessaa tokko adeemsa qulqulleessuu sadarkaa sadii fakkeenya durboota kudhaniin walqabatudha. Dhugaan inni jalqabaa William Miller yeroo raajii ilaalchisee hubate, “yeroo torba” Seera Lewwota boqonnaa digdamii jaha keessa jiru ture; dhugaan sunis Daani’el boqonnaa kudha lama keessatti ibsameera, innis dhugaa jalqabaa seenaa Mileriitii achitti eeramedha.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4–10.
Ati garuu si, yaa Daani'el, dubbiiwwan kana cufi, macaafa kanas hanga yeroo dhumaatti chaappaadhaan mirkaneessi; namoonni baayʼeen asii fi achi ni fiigu, beekumsi immoo ni baayʼata. Anis Daani'el ilaale; kunoo, warri kaan lama dhaabatanii turan; tokko qarqara laga sanaa gama kanaan, inni kaan immoo qarqara laga sanaa gama sanaan. Isaan keessaa tokko namicha uffata quncee talbaa uffate, isa bishaan laga sanaa irra tureen, “Dinqiiwwan kanaa dhuma isaanii gaʼuuf hammam yeroo fudhata?” jedheen. Anis namicha uffata quncee talbaa uffate, isa bishaan laga sanaa irra ture sana dhagaʼe; yeroo inni harka isaa mirgaa fi harka isaa bitaa gara samii ol kaasee, Isa bara baraan jiraatuun kakateetti, “Kun yeroo tokkoof, yeroo lamaaf, fi walakkaa yeroo tokkoof taʼa; yeroo humni saba qulqulluu bittinnaaʼuun xumuramu, wantoonni kun hundinuu ni raawwatamu” jedhe. Ani dhagaʼeera; garuu hin hubanne. Kana irratti anis, “Yaa gooftaa koo, dhumni wantoota kanaa maal taʼa?” jedheen. Innis akkana naan jedhe: “Daandii kee qabadhu, yaa Daani'el; dubbiiwwan kun hanga yeroo dhumaatti cufamanii fi chaappaadhaan mirkaneeffamanii jiru. Namoonni baayʼeen ni qulqullaaʼu, ni adii taʼu, ni qoramu; hamoonni garuu hamminaan ni hojjetu; hamoota keessaa tokko illee hin hubatu; ogeeyyiin garuu ni hubatu.” Daani'el 12:4–10.
This passage begins with the book of Daniel being sealed up until the time of the end, and the passage concludes with the book of Daniel being sealed up to the time of the end. Between the first and last sealings of Daniel’s words, the sworn testimony of “Him, that liveth forever,” was “that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”
Kutaan kun kitaaba Daaniʼel hanga yeroo dhumaatti cufamee akka turu ibsuudhaan jalqaba; akkasumas kutaan sun kitaabni Daaniʼel hanga yeroo dhumaatti cufamee akka turu ibsuudhaan xumurama. Cufamuu dubbii Daaniʼel isa jalqabaa fi isa dhumaa gidduutti, dhugaa baʼiin kakuu kan “Isa bara baraan jiraatuu” akkana ture: “inni yeroo tokkoof, yeroo lammaffaaf, fi walakkaa yeroo ti; yommuu inni humna saba qulqulloota tamsaasuu raawwate, wantoonni kun hundinuu ni raawwatamu.”
The One who provided this sworn testimony was the One who was upon the waters, clothed in linen. Daniel saw an angel on one bank of the Hiddekel River and another angel on the other bank, and one of those angel’s asked a question, which the One upon the waters answered. The question was, “How long?” This is the same first two words of the question asked in verse thirteen of Daniel chapter eight.
Inni ragaa kakuu haala kakuu dhaadatee kana kenne, isa bishaan irra turee fi wayyaa quncee uffate sana ture. Daaniʼel malkaa tokkoo lagaa Hiddeqel irratti ergamaa tokko, malkaa isa kaan irratti immoo ergamaa biraa arge; ergamoota sana keessaa tokko gaaffii tokko gaafate, innis Isa bishaan irra jiru sanaan deebifame. Gaaffiin sun, “Hanga yoomiitti?” jedhu ture. Kun jechoota jalqabaa lama wal fakkaatan kan gaaffii boqonnaa kudha sadii keessatti, Daaniʼel boqonnaa saddeet aayata kudha sadii keessatti gaafatame sanaati.
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.
Achiis ani qulqullaa’aan tokko dubbachaa akka jiru nan dhaga’e; qulqullaa’aan biraan immoo qulqullaa’aa isa dubbachaa ture sanaan, “Mul’anni waa’ee aarsaa guyyaa guyyaatti dhi’aatuu fi yakka onessuu sanaa, iddoo qulqulluu fi loltoota harka diinotaatti kennamanii miilla jalatti dhidhiitaman, hamma yoomitti ta’a?” jedhe. Innis naan, “Hamma guyyaa kuma lamaa fi dhibba sadii; achiis iddoon qulqulluun ni qulqulleeffama” jedhe. Daniel 8:13, 14.
The same prophetic structure is found in both conversations, except that in chapter eight, Daniel is by the Ulai River, and not the Hiddekel River. In chapter eight an angel (saint) “said unto that certain saint which spake, how long.” The Hebrew word translated as “that certain saint,” is the Hebrew word “Palmoni,” meaning the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets. In chapter eight Jesus (the Wonderful Numberer) was speaking, and another saint asked Jesus (that certain saint), “how long.”
Caasaanii lamaan keessatti caasaan raajii wal fakkaatu ni argama; garuu boqonnaa saddeettaffaa keessatti Daaniʼel laga Ulaay bira jira malee laga Hiddeqel bira miti. Boqonnaa saddeettaffaa keessatti ergamaan tokko (qulqulluun tokko) “qulqulluu dubbate sanaan, hammam dheerata?” jedhe. Jechi Ibrootaa “qulqulluu sana” jedhamee hiikame sun, jecha Ibrootaa “Palmoni” jedhamu dha; hiikni isaas Lakkoofsaa Dinagdee, yookaan Lakkooftuu Iccitii ti. Boqonnaa saddeettaffaa keessatti Yesuus (Lakkooftuu Dinagdee) dubbachaa ture; qulqulluun biraan immoo Yesuusiin (qulqulluu sana) “hammam dheerata?” jedhee gaafate.
In chapter twelve, the One who is standing on the water is asked by an angel who was on one of the banks of the Hiddekel River, “how long.” These two passages must be considered together, line upon line. The first question of chapter eight is “how long is the vision concerning the trampling down of the sanctuary and host, that is accomplished first by paganism, and then by papalism?” The question of chapter twelve is, “how long shall it be to the end of these wonders.” The sworn answer is then given by Palmoni, the Wonderful Numberer who was clothed in linen and standing upon the waters, “it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”
Boqonnaa kudha lamaan keessatti, Inni bishaan irra dhaabatee jiru ergamaa tokkoon, isa qarqara laga Hiddeqel keessaa tokko irra tureen, “hamma yoomiitti?” jedhamee gaafatama. Keeyyattonni lamaan kun walitti qabamanii, sarara irratti sararaan, ilaalamuu qabu. Gaaffiin jalqabaa kan boqonnaa saddeetii keessaa, “mul’anni kun waa’ee iddoo qulqulluu fi loltoota miidhamee gad dhiitamuu—kan jalqaba irratti waaqeffannaa ormaatiin, ergasii immoo paphaasummaadhaan raawwatamu—hammam yeroo turti?” jedh jedhuudha. Gaaffiin boqonnaa kudha lamaan keessaa immoo, “raajiileen dinqisiisoon kun dhuma isaanii ga’uun isaanii hamma yoomiitti?” jedh jedhuudha. Achiis deebiin kakuu dhaan mirkanaa’e Palmonii, Lakkooftuu Dinqisiisaa, isa uffata quncee talbaa uffatee bishaanota irra dhaabatee ture irraa kennama; innis akkana jedha: “yeroon tokkoof, yeroo lamaaf, walakkaa yeroo tokkoofis ni ta’a; inni humna saba qulqullootaa bittinneessuu raawwatee xumure keessatti, wantoonni kun hundinuu ni raawwatamu.”
The questions of the Ulai and Hiddekel Rivers are “how long shall be the vision of the scattering of God’s people that is accomplished by paganism and then papalism as they trample down the sanctuary and host?” The answer is the trampling down ends in 1798, when the work of Palmoni in raising up the Millerite temple begins, and then ends forty-six years later in 1844 when the sanctuary was to be cleansed.
Gaaffii fi Hiddeqel kan gaaffatan, “Mul’ata bittinneeffamuu saba Waaqayyoo, kan jalqaba waaqeffannaa ormootiin, achiis paaphaasummaadhaan yeroo isaan iddoo qulqulluu fi raayyaa miilla jala dhidhiitanitti raawwatamu, hamma yoomiitti turu?” jedhu. Deebiin isaas dhidhiitaan sun bara 1798 keessatti ni dhaabata; yeroo sana hojii Palmonii mana qulqullummaa Milleraayitii ol kaasuu ni jalqaba; achiis waggaa afurtamii jaha booddee, bara 1844 keessatti, yeroo iddoo qulqulluun qulqulleeffamuu qabuutti ni dhuma.
In chapter twelve Daniel heard the conversation, “but I understood not.” Daniel expressed a desire to understand, as represented by him asking Christ. “O my Lord, what shall be the end of these things?” His expression of desire to understand represented the desire of the wise virgins to understand, for the entire dialogue was placed between the two references of the book of Daniel being sealed to the time of the end. Daniel represented the desire placed upon William Miller to understand the truth which was unsealed in 1798, and the first truth he was led to recognize was the trampling down of the sanctuary and host, first by paganism and then papalism during the period when the power of the holy people was scattered in fulfillment of the “seven times,” of Leviticus twenty-six.
Boqonnaa kudha lamaan keessatti Daaniʼel haasawa sana dhagaʼe, “garuu ani hin hubanne.” Daaniʼel, akkuma inni Kiristoosin gaafachuun mulʼisutti, hubachuuf hawwii isaa ibse. “Yaa Gooftaa koo, dhumni wantoota kanaa maal taʼa?” Jechi isaa inni hubachuuf hawwii qabu kun, hawwii durboota ogeeyyii hubachuuf qaban bakka buʼe; sababni isaas mariin sun guutuun isaa, kitaabni Daaniʼel hamma yeroo dhumaatti chaapphaaʼee akka turu jedhuu wabii lamaan gidduutti kaaʼamee ture. Daaniʼel, hawwii dhugaa bara 1798 keessatti hiikamee ifa baʼe hubachuuf irratti Wiiliyaam Miiler kaaʼame bakka buʼe; dhugaan inni jalqaba akka hubatuuf geggeeffame immoo, qulqulluu fi loltoota jalatti dhidhiitamuu isaanii ture—jalqabatti waaqeffannaa butataa jalatti, achiis yeroo humni saba qulqullootaa akka raawwatamuu “yeroo torbaa” Seera Lewwoota boqonnaa digdamii jaha keessatti facaʼee turetti, paaphaasummaa jalatti.
Miller’s desire to know the truth is represented by Daniel’s desire, but Miller’s understanding was incomplete. Daniel represents Miller’s desire, and Belteshazzar represents those that have a complete understanding of the thing and the vision. There are at least five important truths that were part of the experience of the Millerites in chapter twelve of Daniel, that will find a parallel counterpart in the history of the one hundred and forty-four thousand. One is that they fulfilled and understood that they were fulfilling the parable of the ten virgins, with its three-step testing process, and the other is that they understand the foundation stone of the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.
Fedhiin Miller dhugaa beekuu, fedhii Daaniʼel agarsiisuun bakka buʼameera; garuu hubannoon Miller guutuu hin turre. Daaniʼel fedhii Miller bakka buʼa, Belxashaazaar immoo warra dhimma sanaa fi mulʼata sana guutummaatti hubatan bakka buʼa. Dhugaawwan barbaachisoo yoo xiqqaate shan, kan Daaniʼel boqonnaa kudha lamaan keessatti muuxannoo Milleroota keessaa turan, seenaa nama dhibba tokkoo fi afurtamii afur kuma sana keessatti fakkeenya wal-qixa taʼe argatu. Tokko, isaan fakkeenya durboota kudhanii, adeemsa qorannoo sadarkaa sadiin qabdu sana guutuu isaanii fi akka isaan isa guutaa jiran hubatanii turan; kan biraan immoo, isaan dhagaa hundee “yeroo torbaa” jedhu, kan Lewwoota boqonnaa digdamii jaha keessaa taʼe, hubatu.
We will continue this study in our next article.
Qorannoo keenya itti aanu keessatti qo’annoo kana itti fufna.
“‘Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them; but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. Watch therefore; for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.’
“‘Yeroo sanatti mootummaa samii durboota kudhan, ibsaa isaanii fudhatanii misirrichicha simachuuf ba’anitti fakkaata. Isaan keessaa shan ogeeyyii turan, shan immoo gowwoota turan. Gowwoonni sun ibsaa isaanii fudhatan, garuu zayitii of wajjin hin fudhanne; ogeeyyiin garuu ibsaa isaanii wajjin qodaa isaanii keessatti zayitii fudhatan. Yommuu misirrichichi tursiise, hundumtinuus hirribni isaan qabe; rafanis. Halkan walakkaatti iyyi tokko dhaga’ame, “Kunoo, misirrichi dhufeera; isa simachuuf ba’aa.” Yeroo sanatti durboonni sun hundinuu ka’anii ibsaa isaanii qopheeffatan. Gowwoonnis ogeeyyiidhaan, “Ibsaan keenya waan dhaametti jiruuf, zayitii keessan irraa nuuf kennaa” jedhan. Ogeeyyiin garuu deebisanii, “Lakki; akkas yoo ta’e nuufis isinifis hin ga’u; isin garuu warra gurguraniif dhaqaa, ofii keessaniif bitadhaa” jedhan. Isaan bitachuuf yeroo deeman, misirrichichi dhufe; warri qophaa’anii turan isa wajjin cidha seenuuf ol seenan; balballis cufame. Booddee durboonni kaan immoo dhufanii, “Gooftaa, Gooftaa, nuuf bani” jedhan. Inni garuu deebisee, “Dhugumaan isinitti nan jedhu, ani isin hin beeku” jedhe. Kanaaf eeggadhaa; guyyaa yookaan sa’aatii Ilmi namaa itti dhufu hin beektaniitii.’”
“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis. It is as if they should go to their neighbors and say, Give me your character, or I shall be lost. Those that were wise could not impart their oil to the flickering lamps of the foolish virgins. Character is not transferable. It is not to be bought or sold; it is to be acquired. The Lord has given to every individual an opportunity to obtain a righteous character through the hours of probation; but he has not provided a way by which one human agent may impart to another the character which he has developed by going through hard experiences, by learning lessons from the great Teacher, so that he can manifest patience under trial, and exercise faith so that he can remove mountains of impossibility. It is impossible to impart the fragrance of love,—to give to another gentleness, tact, and perseverance. It is impossible for one human heart to pour into another the love of God and humanity.
“Amma yeroo ammaatti yeroo baayʼee sodaachisaa keessa jiraanna; keessaa tokko illee dhufaatii Kiristoosiif qophii barbaadu keessatti harkifachuu hin qabu. Namni tokko iyyuu fakkeenya durboota gowwootaa duukaa hin buʼin; yeroo rakkinni sun dhufu dura qophii amalaatiin yeroo sana keessa dhaabachuuf of qopheessuun eeguu nagaa akka taʼu hin yaadin. Yeroo keessummoonni waamamanitti seenanii qoraman sanatti qajeelummaa Kiristoos barbaaduun baayʼee dafee darbuu taʼa. Amma yeroo qajeelummaa Kiristoos uffachuudha,—uffata cidhaa isa gara irbaata fuudhaatii Hoolichaa seenuuf si qopheessu. Fakkeenya keessatti durboonni gowwoon zayita kadhatanii, gaaffii isaanii irratti argachuu dadhaban jedhanii agarsiifamaniiru. Kunis warra yeroo rakkoo keessatti dhaabachuuf amala guddisuudhaan of hin qopheessine kan agarsiisudha. Kunis akka isaan olloota isaaniitti, “Amala kee naaf kenni, yoo akkas taʼuu baate nan bada” jedhaniitti fakkaata. Warri ogeeyyiin zayita isaanii ibsaa durboota gowwootaa liqimfamaa jiru sanaaf kennuu hin dandeenye. Amalli nama irraa gara namaatti darbu miti. Inni bitamuu yookaan gurguramuu miti; argatamuu qaba. Gooftaan nama dhuunfaa hundumaaf yeroo qorumsaa keessatti amala qajeelaa argachuuf carraa kenneera; garuu karaa nama tokko amala inni muuxannoo cimaa keessa darbuudhaan guddifate, barsiisa Barsiisaa Guddicha irraa baratee, akka inni qorumsa keessatti obsaa mulʼisuu fi akka inni amantii hojjetee tulluuwwan wanta hin dandaʼamneetti fakkaatan kaasuu dandaʼu, nama biraatti dabarsu hin qopheessine. Urgaa jaalalaa dabarsuun hin dandaʼamu,—lallaafummaa, mala qajeelaa, fi obsaa nama biraaf kennuun hin dandaʼamu. Onneen nama tokko jaalala Waaqayyoo fi namaa gara onnee nama biraatti dhangalaasuun hin dandaʼamu.”
“But the day is coming, and it is close upon us, when every phase of character will be revealed by special temptation. Those who remain true to principle, who exercise faith to the end, will be those who have proved true under test and trial during the previous hours of their probation, and have formed characters after the likeness of Christ. It will be those who have cultivated close acquaintance with Christ, who, through his wisdom and grace, are partakers of the divine nature. But no human being can give to another, heart-devotion and noble qualities of mind, and supply his deficiencies with moral power. We can each do much for each other by giving to men a Christlike example, thus influencing them to go to Christ for the righteousness without which they cannot stand in the judgment. Men should prayerfully consider the important matter of character-building, and frame their characters after the divine model.” The Youth Instructor, January 16, 1896.
“Garuu guyyaan sun ni dhufa, innis nutti dhihaateera; yeroo sana keessa amalaa namni qabu keessaa kutaan hundi qorama addaan bahe tokkoon ni mul’ata. Warri dhumaatti amantiidhaan hojjetanii, dhugummaa isaanii qajeelfama irratti jabeessan, warra yeroo duraanii keessatti yeroo qorumsaa fi rakkinaa jala dhugaa ta’anii argaman, akkasumas amala isaanii fakkeenya Kiristoosiin bocatan ta’u. Warra Kiristoos wajjin walitti dhufeenya cimaa guddisan, warra ogummaa fi ayyaana isaatiin uumama waaqayyoo keessatti hirmaattota ta’an, isaan ta’u. Garuu namni kam iyyuu nama biraatiif of-kennaa garaa fi amaloota sammuu kabajamoo kennuu, ykn hanqina isaa humna naamusaatiin guutuu hin danda’u. Nuti hundi keenya tokkoon tokkoon keenya nama biraatiif baay’ee gochuu dandeenya; jechuunis fakkeenya Kiristoosiin fakkaatu namootaaf kennuudhaan, akkasii isaan qajeelummaa isa malee murtiitti dhaabachuu hin dandeenye sana argachuuf gara Kiristoos akka deeman irratti dhiibbaa gochuu dandeenya. Namoonni dhimma guddaa ijaarsa amalaa kana kadhannaadhaan yaaduu qabu, amaloota isaanii immoo akka fakkeenya waaqayyootiitti bocuu qabu.” The Youth Instructor, January 16, 1896.