The writing on the wall, and Daniel’s interpretation to Belshazzar, represents the final pronouncement against both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn of the United States. The beginning history of both the founding fathers of the United States and the pioneers of Adventism are clearly recorded, yet the lessons and warnings contained therein have been set aside over “four generations”. Belshazzar perfectly represents this truth.
Barreeffamni dallaa irratti barreeffame sunii fi ibsi Daani’el Belshaazaaritti kenne, Geesicha Riphaabilikaanaa gantummaa keessa seenee fi Geesicha Pirotestaantii gantummaa keessa seenee kan Ameerikaa ta’an lamaan irratti murtii dhumaa labsame bakka bu’a. Seenaa jalqabaa abbootii hundeessitoota Yunaayitid Isteetis fi qajeelchitoota jalqabaa Adveentizimii lamaan isaanii ifatti galmaa’ee jira; ta’us, barumsi fi akeekachisni isa keessatti qabaman “dhaloota afur” oliif tuffatamanii kaa’amaniiru. Belshaazaar dhugaa kana guutummaatti bakka bu’a.
It is not necessary to define a precise period of time to decide what a generation amounts to, for God’s Word never fails, and it speaks directly that it is in the fourth generation when God closes up the books on nations who have rebelled against His revealed will.
Waaʼee dhaloonni maal akka taʼe murteessuuf yeroo sirrii taʼe ibsuun barbaachisaa miti; Dubbiin Waaqayyoo gonkumaa hin kufu, akkasumas inni ifatti dubbata—saboonni fedha Isaa mulʼifame irratti fincilan irratti Waaqayyo galmee isaanii yeroo cufu dhaloota afraffaatti akka taʼe.
And God spake all these words, saying, I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before me. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:1.
Akkasumas Waaqayyoon dubbiiwwan kana hundumaa akkana jedhee dubbate: Ani Waaqayyo, Waaqa kee, isa biyya Gibxii keessaa, mana garbummaa keessaa si baase dha. Ana dura waaqolii biraa hin qabaatin. Bifa sooramaa tokko illee ofii keetiif hin tolchin; wanta samiirra jiru keessaa yookaan wanta lafa jala jiru keessaa yookaan wanta bishaan lafa jalaa keessa jiru keessaa fakkii kamiinuu hin hojjetin. Isaanitti hin sagadin; isaanis hin tajaajilin; ani Waaqayyo, Waaqa kee, Waaqa hinaafu dha; warra na jibban irratti hammina abbootii isaanii ijoollee irratti, hamma dhaloota sadaffaa fi afraffaatti nan adaba; warra na jaallatanii ajajawwan koo eeganiif immoo kumootatti araara nan godha. Ba’uu 20:1.
In the final generation, and therefore the prophetic “fourth generation” of ancient Israel, both John the Baptist and Christ identified that generation, as a generation of vipers.
Bara dhuma dhumaa keessatti, kanaafuu dhaloota raajii “afuraffaa” Israa’el durii keessatti, Yohaannis Cuuphaanis Kiristoosis dhaloota sana akka dhaloota buutii jedhamutti ibsan.
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Matthew 12:34–37.
Ee dhaloota mar’ataa, isin hamoota taatanii akkamitti waan gaarii dubbachuu dandeessu? afaan immoo guutummaa garaa keessaa dubbata. Namni gaariin kuusaa gaarii garaa isaa keessaa waan gaarii baasa; namni hamaanis kuusaa hamaa keessaa waan hamaa baasa. Ani garuu isinittan jedhu, namoonni dubbii hojii hin qabne hundumaa dubbatan hundumaaf guyyaa murtiitti itti gaafatamu. Jechoota keetiin ni qajeelfamtaatii, jechoota keetiinis ni faradamta. Maatewos 12:34–37.
In the final generation of the earth beast, it speaks as a dragon (a viper). From 1863, through until the Sunday law, the Republican horn has turned away from the Constitution of the United States. The blessings that God bestowed upon the nation turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the wealth and affluence they had come to enjoy, and they forgot the motivation that directed the founding fathers in producing the sacred document that produced the wealth and affluence that they thereafter allowed to seduce them. They not only forgot the purpose of the sacred document, but they also forgot their responsibility to preserve the principles contained within the document.
ᱯᱨᱤᱛᱷᱤᱵᱤ ᱯᱟᱥᱩᱞᱤᱭᱟᱹ ᱥᱮᱥ ᱯᱮᱲᱷᱤᱭᱟᱹ ᱨᱮ, ᱚᱱᱟ ᱰᱨᱟᱜᱚᱱ ᱞᱮᱠᱟ ᱠᱟᱛᱟ ᱠᱚᱣᱟ (ᱢᱤᱫᱴᱷᱟᱸ ᱥᱟᱯ). 1863 ᱥᱟᱞ ᱠᱷᱚᱱ, ᱨᱚᱵᱤᱵᱟᱨ ᱟᱭᱤᱱ ᱦᱟᱵᱤᱪ ᱨᱮ, ᱨᱤᱯᱟᱵᱞᱤᱠᱟᱱ ᱥᱤᱝ ᱭᱩᱱᱟᱭᱴᱮᱰ ᱥᱴᱮᱴᱥ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱠᱚᱱᱥᱴᱤᱴᱭᱩᱥᱚᱱ ᱠᱷᱚᱱ ᱥᱮᱱᱚᱜ ᱮᱱᱟ. ᱡᱟᱹᱦᱟᱸ ᱟᱥᱤᱨᱵᱟᱫ ᱤᱥᱚᱨ ᱚᱱᱟ ᱡᱟᱛᱤ ᱨᱮ ᱮᱢ ᱮᱱᱟ, ᱚᱱᱟᱠᱚ ᱱᱟᱜᱨᱤᱠ ᱟᱨ ᱱᱮᱛᱟᱠᱚᱣᱟᱜ ᱢᱚᱱ ᱚᱱᱟ ᱡᱤᱢᱢᱟᱹᱣᱟᱠᱚ ᱠᱷᱚᱱ ᱥᱮᱱᱚᱜ ᱠᱮᱫᱟ—ᱡᱟᱦᱟᱸ ᱱᱤᱛᱤ ᱚᱱᱟᱠᱚ ᱧᱮᱞ ᱟᱨ ᱨᱚᱠᱠᱷᱟ ᱨᱮ ᱚᱱᱟᱠᱚᱣᱟᱜ ᱫᱟᱭᱤᱛᱣ ᱛᱟᱦᱮᱸᱱᱟ, ᱟᱨ ᱚᱱᱟ ᱠᱚ ᱚᱱᱟ ᱩᱫᱫᱮᱥᱭᱚ ᱮ ᱵᱷᱩᱞᱟᱹᱣ ᱠᱮᱫᱟ ᱡᱟᱦᱟᱸ ᱯᱨᱟᱨᱢᱵᱷᱤᱠ ᱯᱤᱛᱟᱠᱚ ᱯᱚᱵᱤᱛᱨ ᱫᱚᱞᱤᱞ ᱛᱮᱭᱟᱨ ᱨᱮ ᱱᱤᱨᱫᱮᱥ ᱮᱢ ᱠᱮᱫᱟ; ᱚᱱᱟ ᱫᱚᱞᱤᱞ ᱚᱱᱟ ᱥᱚᱢᱯᱚᱫ ᱟᱨ ᱥᱚᱪᱪᱚᱞᱛᱟ ᱚᱛᱮ ᱡᱚᱱᱚᱢ ᱮᱢ ᱠᱮᱫᱟ, ᱟᱨ ᱛᱟᱭᱚᱢ ᱚᱱᱟᱠᱚ ᱚᱱᱟᱠᱷᱚᱱ ᱯᱷᱚᱥᱞᱟᱣ ᱦᱚᱪᱚ ᱠᱮᱫᱟ. ᱩᱱᱠᱩ ᱠᱮᱵᱚᱞ ᱚᱱᱟ ᱯᱚᱵᱤᱛᱨ ᱫᱚᱞᱤᱞ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱩᱫᱫᱮᱥᱭ ᱢᱟᱛᱨ ᱵᱟᱝ ᱵᱷᱩᱞᱟᱹᱣ ᱠᱮᱫᱟ, ᱢᱮᱱᱠᱷᱟᱱ ᱚᱱᱟ ᱫᱚᱞᱤᱞ ᱨᱮ ᱥᱟᱜᱟᱣ ᱱᱤᱛᱤᱠᱚ ᱨᱚᱠᱠᱷᱟ ᱨᱮ ᱩᱱᱠᱩᱣᱟᱜ ᱫᱟᱭᱤᱛᱣ ᱦᱚᱸ ᱵᱷᱩᱞᱟᱹᱣ ᱠᱮᱫᱟ।
From 1863, through until the Sunday law, the true Protestant horn (Adventism), has turned away from its foundational truths established by God through the ministry of William Miller. The blessings that God bestowed upon Adventism, turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the spiritual wealth they had come to enjoy, and they forgot the purpose of the pioneers in producing the message represented upon the two sacred charts, that was designed to establish the prophetic wealth they were to guard and proclaim.
Bara 1863 irraa eegalee hanga seerri Dilbataa baafamutti, gaanfi Pirootestaantii dhugaan (Adveentizimiin) dhugaawwan bu’uuraa isaa Waaqayyo tajaajila William Milleriin hundeesse irraa garagaleera. Eebbi Waaqayyo Adveentizimiif kenne, onnee lammiilee fi hooggantootaa ittiin badhaadhina hafuuraa isaan itti gammadan argamsiisan san eeguu keessatti gahee isaanii bahuu irraa garagalche; isaanis kaayyoo qajeelchitoota jalqabaa ergaa chaartiiwwan qulqulluu lamaan irratti bakka bu’e qopheessuuf qaban ni irraanfatan; ergaan sun badhaadhina raajii isaan eeguu fi labsuu qabaniif hundeessuuf kan qophaa’e ture.
When the Lord entered into covenant with ancient Israel at Mount Sinai, He provided two sacred tables containing His ten laws, that were to be the symbol of His covenant relationship with His people. When He instituted the annual festivals, He directed that at Pentecost there was to be an offering of two loaves, that were to be lifted up. The wave offering of the two loaves was the only offering in the sanctuary service that was to have leaven (a symbol of human sin, malice, wickedness and hypocrisy), included in its preparation.
ଯେତେବେଳେ ପ୍ରଭୁ ସିନାଇ ପର୍ବତରେ ପ୍ରାଚୀନ ଇସ୍ରାଏଲ ସହିତ ଚୁକ୍ତିରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ସେ ତାଙ୍କ ଦଶ ଆଜ୍ଞା ସମ୍ମିଳିତ ଦୁଇଟି ପବିତ୍ର ଫଳକ ପ୍ରଦାନ କଲେ, ଯେଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କର ଜନମାନଙ୍କ ସହିତ ତାଙ୍କର ଚୁକ୍ତିସମ୍ପର୍କର ପ୍ରତୀକ ହେବାକୁ ଥିଲା। ଯେତେବେଳେ ସେ ବାର୍ଷିକ ପର୍ବଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପନ କଲେ, ସେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଲେ ଯେ ପେନ୍ତିକଷ୍ଟରେ ଦୁଇଟି ରୁଟିର ଏକ ଅର୍ପଣ ହେବାକୁ ଥିଲା, ଯାହାକୁ ଉପରକୁ ଉଠାଇ ଦେଖାଯିବାକୁ ଥିଲା। ଦୁଇଟି ରୁଟିର ଦୋଳାୟିତ ଅର୍ପଣ ହିଁ ପବିତ୍ରାଳୟ ସେବାରେ ଏକମାତ୍ର ଅର୍ପଣ ଥିଲା, ଯାହାର ପ୍ରସ୍ତୁତିରେ ଖମିର (ମାନବୀୟ ପାପ, ଦ୍ୱେଷ, ଦୁଷ୍ଟତା ଏବଂ କପଟର ଏକ ପ୍ରତୀକ) ସମ୍ମିଳିତ ହେବାକୁ ଥିଲା।
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. 1 Corinthians 5:6–8.
Booni keessan gaarii miti. Xinnoon raacitii xabboo guutuu akka raacitii godhu hin beektanii? Egaa isin xabboo hin raacitiin taatanii jirtan waan ta’eef, xabboo haaraa akka taataniif raacitii moofaa sana keessaa qulqulleessaa. Kristos, Faasikaa keenya, nuuf aarsaa ta’eeraatii. Kanaaf ayyaana sana haa eegnu; raacitii moofaadhaan utuu hin ta’in, yookaan raacitii hamminaatii fi jal’inatiin utuu hin ta’in, garuu buddeena hin raacitiin kan qulqullinaa fi dhugaa ta’een haa eegnu. 1 Qorontos 5:6–8.
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1.
Yeroo sana, namoonni lakkoobsa hin qabne walitti qabamanii, hamma walii isaanii irra ejjetanitti baayʼatanii turan; innis dura hundumaa bartoota isaatiin akkana jedhuu jalqabe: Raacitii Fariisotaa irraa of eeggadhaa; inni sun fakkeessummaa dha. Luqaas 12:1.
The two wave loaves that were lifted up as a wave offering, were the symbol of the ensign of the one hundred and forty-four thousand, who, though sinners, had, through the power of God, purged out their leaven of malice, wickedness and hypocrisy. The leaven that was in the loaves represented men (sinners), who had overcome sin through the purification process represented as being “baked” by the furnace fire of the messenger of the covenant in Malachi chapter three. The loaves also represented the “bread of heaven”, for when offered, they were to be lifted up to heaven as a wave offering.
Buddeen raafamaa lama kanneen akka aarsaa raafamaa ol fuudhaman, warra kuma dhibba afurtamii afur sanaa kan mallattoo isaanii turan; isaanis, cubbamoota taʼanii utuu jiranuu, humna Waaqayyootiin hamminaa, jalʼinaa fi fakkeessitummaa isaanii keessaa raacitii isaanii qulqulleessanii turan. Raacitiin buddeena keessa ture sun namoota (cubbamoota) bakka buʼe; isaanis adeemsa qulqulleeffamuu, inniis ibidda badaa ergamaa kakuu keessatti Malaaki boqonnaa sadii keessatti “bilcheeffamuu” jedhamee mulʼifame sanaan cubbuu injifatanii turan. Buddeen sunis “buddeena mootummaa samii” bakka buʼe; yeroo dhiʼaatus akka aarsaa raafamaatti gara samiitti ol fuudhamuu qabu ture.
At Pentecost, when the fulfillment of the typification of the two loaves that had been offered through the years at the Pentecostal festival arrived, Christ’s disciples began the work of calling another group (the second loaf) out from the Gentile world. There would then be two loaves that were both purified from sin (leaven).
Gaafa Phenteqoosxee yeroo fakkeenyi buddeena lamaa, kan waggoota dheeraadhaaf ayyaana Phenteqoosxeetti dhihaachaa ture, raawwatamuuf gaʼetti, bartoonni Kiristoos hojii garee biraa tokko (buddeena lammaffaa) addunyaa Ormaa keessaa waamuutti jalqaban. Sana booda buddeenni lama, kan lamaan isaanii iyyuu cubbuu (raacitii) irraa qulqulleeffaman, ni jiraatu turan.
The two tables of the Ten Commandments became the symbol of the covenant relationship of ancient Israel, and the two wave loaves represent the covenant relationship with the early Christian church. In the beginning of the history of the earth beast, the two sacred tables of Habakkuk were given as the symbol of the covenant relationship of modern Israel, the true Protestant horn, just as the sacred Constitution was given to the Republican horn. The Lord is now calling the one hundred and forty-four thousand to stand up as a mighty army, and when they do, they will be lifted up as a wave offering (ensign) as they are thrown into the furnace heated seven times hotter.
Gabateen seera Kurnan Kudhan lamaan kun fakkeenya walitti dhufeenya kakuu Israa’el durii ta’an; akkasumas buddeena sochoosaa lamaanis walitti dhufeenya kakuu waldaa Kiristaanaa durii bakka bu’u. Jalqaba seenaa bineensa lafaatii keessatti, gabateewwan qulqulluun lamaan kan Habaquuq Israa’el ammayyaa, jechuunis gaanfa Pirootestaantii dhugaa, walitti dhufeenya kakuu isaanii kan fakkeenyan ibsanitti kenname; akkuma Heerri mootummaa qulqulluun gaanfa Ripabilikaanaatiif kenname sana. Gooftaan amma kuma dhibba afurtamii afuritti kumaatama afurii fi afurii akka loltoota jajjaboo ta’anii ka’aniif waamaa jira; yommuu isaan akkas godhanis, yeroo ibidda boolla keessatti darbatamanii isa torba dachaa caalaa ho’ifametti, akka aarsaa sochoosaa (mallattoo ol kaafamaa) ol kaafamu.
That ensign represents the law of the Ten Commandments, it also represents those who walk in the furnace fire with the living Bread of Heaven beside them, and also those who uphold the foundational teachings symbolized on Habakkuk’s two sacred tables. Those emblems are all represented in the two witnesses of Revelation chapter eleven.
Mallattoon sun seeraa Ajajota Kurnan sana, akkasumas warra Buddeena Jireenyaa Waaqaa isa jiraataa cinaa isaanii qabatanii ibidda boollaa sana keessa deddeebiʼan ni bakka buʼa; akkasumas warra barsiisota hundee irratti hundaaʼan, kan taabota qulqulluu lamaan Habbaquuq irratti fakkeeffaman, ni bakka buʼa. Mallattooleen sun hundinuu Dhugaa Baatota lamaan Mulʼata boqonnaa kudha tokko keessatti bakka buʼamaniiru.
Belshazzar’s judgment represents the testimony against both horns of the earth beast. In the time of that judgment, there was one woman (a church), that understood that the only man in the kingdom that could recognize and interpret the handwriting was Daniel.
Murtiin Beelshaazaar ragaa bineensa lafaa sanaa lameen irratti baʼu ni bakka buʼa. Yeroo murtii sanaatti, dubartiin tokko (waldaa tokko) mootummaa keessaa nama qofa barreeffama harkaan barreeffame sana beekuufi hiiku dandaʼu Daaniʼeeliin taʼuu isaa hubatte turte.
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
Ani waaʼee kee dhagaʼeera; hiikkaa kennuu akka dandeessu, shakkii illee furuu akka dandeessu. Egaa amma yoo barruu kana dubbisuu dandeesse, hiikkaa isaas natti beeksifte, uffata diimaa ni uffatta; morma keesitti sansalata warqee ni qabaatta; mootummaa keessatti immoo bulchaa sadaffaa ni taata. Kana irratti Daaniʼel mooticha duratti deebisee, “Kennaan kee siif haa taʼu, badhaasni kees nama biraatiif kenni; taʼus ani barruu kana mootichatti nan dubbisa, hiikkaa isaas isa nan beeksisa” jedhe.
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
Yaa mootii, Waaqayyo inni Waaqa Ol-aanaan taʼe mootummaa, guddina, ulfina, fi kabaja Nebukadnezaar abbaa keetiif kenne. Guddina isaaf kenne sanaanis saboonni hundinuu, qomoonninis, afaanota hundas dubbatanuunis, isa duratti hollatanii sodaatan; nama inni fedhe ni ajjeesa ture; nama inni fedhes ni hambisa ture; nama inni fedhes ni ol kaasa ture; nama inni fedhes ni gadi buusa ture. Garuu yeroo garaan isaa ol kaʼe, yaadni isaas oftuulummaadhaan jabaate, teessoo mootummaa isaa irraa buufame; ulfinni isaas irraa fudhatame. Inni ilmaan namaa keessaa ariʼame; garaan isaas akka bineensotaatti taʼe; jireenyi isaas harroota bosonaa wajjin taʼe; akka loonitti margaan isa nyaachisan; qaamni isaas fixeensa waaqaa tiin jiifame; hamma inni mootummaa namootaa irratti Waaqayyo inni Waaqa Ol-aanaan bulchuu, isa irraas nama inni fedhe kaaʼu beekutti.
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
Ati ati, yaa ilma isaa, yaa Belshaazaar, ati waan kana hundumaa utuu beektuu garaa kee hin gad of qabne; garuu ofii kee Gooftaa samii irratti ol fuudhte; mi’a manaa Isaas fuula kee duratti fidaniiru; atis, abbootiin kee, niitonni kee, dubartoonni kee warri saalqunnamtii keetiif qabamanis ittiin daadhii wayinii dhugdan; ati waaqota meetii, warqee, sibiilaa diimaa, sibiilaa, mukaatii fi dhagaa, warra hin argine, hin dhageenye, hin beeknes jajjabeessite; garuu Waaqa harka isaa keessa hafuuri kee jiru, karaa kee hundumaas kan isaa ta’e, ulfina hin kennineef: kanaaf kutaan harka sanaa isa biraa irraa ergame; barreeffamni kunis barreeffame. Kunis barreeffama barreeffame sana dha: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Hiikni dubbii kanaas kana: MENE; Waaqayyo mootummaa kee lakkaa’ee xumureera. TEKEL; madaalii keessatti madaalamteetta; hir’inaanis argamteetta. PERES; mootummaa kee qoodameera; Meedotaa fi Faaresotaafis kennameera.
Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Daniel 5:16–31.
Achi irratti Belshaazaar ajaje; isaanis Daani’eeliin uffata diimaa uffisan, morma isaa irratti sansalata warqee kaa’an, akkasumas inni mootummaa keessatti bulchaa sadaffaa akka ta’u waa’ee isaa labsii baasan. Halkanuma sana keessa Belshaazaar mootichi Kaldootaa ajjeefame. Daariyos inni Meedichas, umuriin isaa waggaa jaatamii lama ta’ee, mootummaa fudhate. Daani’eel 5:16–31.
At the Sunday law in the United States the cup of iniquity and the cup of probationary time will be full, for the nation and for the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn, for God will have “numbered” (the sixth) “kingdom, and finished it.” Both horns, and the nation will have been “weighed in the balances” (of the judgment taking place in the sanctuary) “and found wanting”. The United States will then be “divided,” as civil war and despotism ensues, and then be given to the seventh and eighth kingdoms of Bible prophecy.
Yeroo seerri Dilbataa Ameerikaa keessatti ba’u, xoofoon cubbuu fi xoofoon yeroo qorannaa guutuu isaanii ni ga’u; saba sanaafis, gaanfa Ripablikaanaa gantuu sanaafis, gaanfa Pirootestaantii gantuu sanaafis; sababiin isaas Waaqayyo “mootummaa” (ja’affaa) “lakkoofsee, dhuma isaa ga’eera.” Gaanfota lachuu fi sabni sunis “madaalliiwwan keessatti” (murtii mana qulqullummaa keessatti adeemsifamaa jiruun) “madaalaman, hanqina qabaniis argaman” ta’u. Ameerikaan yeroo sana “qoodamti”; waraanni mootummaa keessaa fi abbaa-irreeummaan akka itti fufan, achiis mootummoota torbaffaa fi saddeettaffaa raajii Macaafa Qulqulluu keessatti ibsamanitti ni kennamti.
“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.
Waaʼee waaʼee Amoorotaa ilaalchisee Gooftaan akkana jedhe: “Dhaloota afraffaatti deebiʼanii as ni dhufu; cubbuun Amoorotaa amma iyyuu guutamee hin jiru.” Sabni kun waaqeffannaa waaqota tolfamoo fi hammina isaatiin ifatti beekamaa ture iyyuu, xoofoon cubbuu isaa amma iyyuu hin guutamne ture; kanaafis Waaqayyo guutummaatti akka balleeffamtu ajaja hin kennu ture. Uummanni humna waaqayyoo haala adda taʼeen mulʼifamee argu qabu ture, akka isaan sababa ittiin of irraa ittisan hin qabaanneef. Uumaan gara laafessa sun hanga dhaloota afraffaatti cubbuu isaanii obsaan baachuu fedhaa ture. Ergasii, yoo jijjiiramni gara fooyyaʼuutti geessu hin mulʼanne taʼe, murtoon Isaa isaan irratti ni buʼa ture.
“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.
“Inni Daangaan dogoggora hin qabneen ammallee saboota hundumaa wajjin herrega ni qaba. Yeroo garaa-laafinni Isaa waamicha qalbii jijjiirrannaatiin dhihaatutti, herregni kun banaa taʼee ni jiraata; garuu yeroo lakkoofsi hamma murtaaʼe tokkootti gaʼu, kan Waaqayyo murteesse, tajaajilli dheekkamsa Isaa ni jalqaba. Herregni sun ni cufama. Obsaan waaqaa ni dhaabata. Buʼaa isaanii irratti garaa-laafinaaf kadhannaan siʼachi hin jiru.”
“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.
“Raajichi inni bara dheeraa keessa ilaalaa ture, yeroo kana mul’ata isaa duratti dhihaatee arge. Saboonni bara kanaa araara yeroo kam iyyuu hin argamne fudhattoota ta’anii jiru. Eebbiwwan mootummaa samii keessaa filatamoon isaaniif kennamanii jiru; garuu of tuulummaan dabalaa, sassatummaan, waaqeffannaan waaqota sobaa, Waaqa tuffachuun, fi galata dhabuu salphaan isaan irratti barreeffamanii jiru. Isaanis herrega isaanii Waaqayyoo wajjin saffisaan cufaa jiru.”
“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.
“Garuu waan na hollachisu inni kun dha: warri ifa fi mirga isa hundarra guddaa argatan hammina yeroo sanaa babal’achaa jiru sanaan xuraa’aniiru. Warra hamoo isaan marsanitti dhiibamanii, baay’een isaanii, warra dhugaa jedhu keessaa illee, qabbanaa’anii, yaa’a jabaa hamaa sanaan gadi dhiibamanii deemu. Tuffiin waliigalaa qulqullummaa dhugaa fi qulqullina irratti darbamu sun, warra Waaqayyotti dhi’oo hin hidhanne seera Isaa kabajuu isaanii akka dhaban godha. Utuu isaan ifa hordofaa fi dhugaa garaadhaa ajajaa jiran ta’ee, yeroo seerri qulqulluun kun akkas tuffatamee fi cinaatti gatamutti, caalaatti illee isaanii biratti qaalii ta’ee mul’ata ture. Akkuma seera Waaqayyoo tuffachuun caalaatti ifatti mul’achaa deemutti, sararri adda baasu warra isa eegan keessaa fi biyya lafaa gidduu jiru caalaatti ifa ta’a. Jaalli qajeelfamoota waaqa irraa kennamaniif kutaa tokko keessatti akkuma dabalaa deemutti, tuffiin isaanii kutaa biraa keessatti akkuma dabalaa deemuunis ni ta’a.”
“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’
“Rakkinni sun saffisaan dhiyaachaa jira. Lakkoofsi saffisaan babal’achaa jiru yeroo daawwannaa Waaqayyoo jechuunis yeroo inni namoota isaa ilaaluu jedhu dhufuu irratti akka gahe agarsiisa. Inni adabbii raawwachuuf fedhii dhabuyyuu, ta’us ni adaba; kana immoo ariitiidhaan ni raawwata. Warri ifa keessa deddeebi’an mallattoolee balaa dhiyaachaa jiruu ni argu; garuu isaan badiisa sana eeggachuu irratti tasgabbiidhaan, yaaddoo malee taa’anii, guyyaa daawwannaa keessatti Waaqayyo saba isaa akka eeguu of jajjabeessuun turuu hin qaban. Kun irraa fagoo dha. Isaan, Waaqayyo irraa gargaarsa amantii cimaadhaan eegaa, warra kaan fayyisuuf ciminaan hojjechuun dirqama isaanii ta’uu hubachuu qabu. ‘Kadhannaan qajeelaan tokko garaa guutuudhaan kadhatu baay’ee hojjeta.’”
“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.
“Raacitni Waaqayyummaa guutummaatti humna isaa hin dhabin. Yeroo balaa fi gad-deebi’uun waldaa kiristaanaa baay’ee guddaa ta’etti, gareen xinnoon ifa keessa dhaabachaa jiru xureewwan biyya keessatti hojjetaman irratti aaduu fi iyyuu keessatti ni argamu. Garuu caalaatti kadhannaan isaanii waldaa kiristaanaatiif ni ol ka’a, sababni isaas miseensonni ishee akka amala biyya lafaa sanaatti hojjechaa jiru.”
“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.
“Kadhannaan ciminaa amanamoo muraasni kun dhiʼeessan akkasumaan hin hafan. Yommuu Gooftaan akka haaloo baasaatti baʼu, yeroo sanattis warra amantii qulqullina isaa keessatti eeggatanii ofii isaanii addunyaa irraa xurii malee eeggatan hundumaatiif akka eegduutti ni dhufa. Yeroo kanattis Waaqayyo filatamoota ofii Isaa guyyaa fi halkan Isa waammatan, inni yeroo dheeraa isaaniif obsa godhus, haaloo akka baasu waadaa galeera.
“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 208–210.
“Ajajni kunis: ‘Magaalaa sana keessa, Yerusaalem gidduu keessa darbaatii, namoota jooji’anii fi xuraa’ina ishee gidduutti hojjetamu hundumaaf boo’anii iyyaan gaddan sanaa adda isaanii irratti mallattoo kaa’i.’ Warri kun jooji’anii boo’an kun dubbii jireenyaa labsaa turan; isaan ifatanii, gorsanii, kadhatanii turan. Namoonni tokko tokko kanneen Waaqayyoon salphisaa turan yaada geddaratanii garaa isaanii fuula Isaa duratti gad of deebisan. Garuu ulfinni Gooftaa Israa’el irraa fagaatee ture; namoonni baay’een amma iyyuu bifa amantii itti fufanis, humni fi argamni Isaa isaan keessaa dhabame ture.” Testimonies, volume 5, 208–210.
Those represented by Daniel as he stood before Belshazzar, who know the “Future for America“, will then receive Daniel’s “scarlet robe”, a “necklace of gold”, and be proclaimed as “the third ruler in the kingdom.” Scarlet is the sign and color of the first born, who receive a double portion of the Father’s inheritance, who are the one hundred and forty-four thousand.
Warri Daani’el Belshaazaar duratti dhaabatee tureen bakka bu’an, kan “Fuuldura Ameerikaaf” beekan, yeroo sana “uffata diimaa dhiiga keessaa” Daani’el ni fudhatu, “faaya morma warqee” ni argatu, akkasumas “mootummaa keessatti bulchaa sadaffaa” ta’anii ni labsamu. Diimaan dhiiga keessaa mallattoo fi halluu angafaa ti; isaan qooda dachaa dhaala Abbaa isaanii kan fudhatan, warra dhibba afurtamii afur kuma ta’anidha.
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.
Isaan warri dubartoota wajjin of xureessine miti; isaan durbummaadhaan jiraatan. Isaan warra Hoolichaa eessa inni dhaqu hundatti isa duukaa buʼan. Isaan keessaa namoota keessaa furamanii, Waaqayyoo fi Hoolichaaf jechuun mootummaa jalqabaa taʼan. Mulʼata Yohannis 14:4.
Of the two loaves that are lifted up as an ensign, it is the first born (the first fruits), who has a scarlet thread placed upon their hand.
ገፀ ባንዴራ እንደሚነሱት ከሁለቱ እንጀራዎች ውስጥ፣ በእጃቸው ላይ ቀይ ሐር የተጣለባቸው የበኩር ልጆች (የመጀመሪያ ፍሬዎች) ናቸው።
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. Genesis 38:28–30.
Yommuu isheen ciniinsuu jalqabde, inni tokko harka isaa baase; deesiftuunis fuutee harka isaa irratti foʼaa diimaa hidhdee, “Inni kun isa jalqabaan baʼe” jette. Inni garuu harka isaa deebifatee yeroo sanatti, kunoo, obboleessi isaa baʼe; isheenis, “Akka ati akkamitti cabsitee keessaa baate! Cabsichi kun si irratti haa taʼu” jette; kanaaf maqaan isaa Phaareez jedhame. Booddees obboleessi isaa, kan harka isaa irratti foʼaan diimaan jiru, baʼe; maqaan isaas Zaaraa jedhame. Uumama 38:28–30.
The first mention of “scarlet” in the Scriptures is when “Zarah,” who is the first born, and whose name means ‘a rising light,’ came out first, from the twins that were fathered by Judah. The mother, Tamar (who had played the harlot), was the wife of Judah’s deceased, wicked son. Zarah, the ‘rising light,’ came from the tribe of Judah, and had a scarlet thread upon his hand. “Pharez” means to break out, and he represents those that break away from the papacy, and come out of Babylon during the Sunday law crisis.
Waantii jalqabaa “diimaa” Caaffata Qulqullaa’oo keessatti yeroo “Zaraa” jedhame, inni angafa dhalootaa ta’ee fi maqaan isaa hiikni isaa ‘ifaa ba’u’ jedhu, lamaan Yihudaan irraa dhalatan keessaa dura ba’eedha. Haati isaa Taamaar, ishii sagaagaltummaa hojjette, haadha manaa ilma Yihudaa hamaa du’e sanaa turte. Zaraan, ‘ifaa ba’u’ sun, gosa Yihudaa keessaa dhufe, harka isaas irratti fo’aa diimaa qaba ture. “Faareez” jechuun cabsee ba’uu jechuudha; innis warra paaphaasummaa irraa adda cituu fi yeroo rakkoo seera Dilbataa keessatti Baabilon keessaa ba’an bakka bu’a.
The “scarlet line” was also the sign that protected the harlot of Jericho, when the city of Jericho was destroyed.
“sarara diimaa” yeroo magaalaan Yerikoo barbadaa’etti, mallattoo sagaagaltuu Yerikoo eeguus ture.
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee. And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. Joshua 2:18–21.
Kunoo yeroo nu gara biyyaatti dhufnu, funyoo diimaa kana foddaa keessaa, ittiin nu gad buufte sana irratti hidhi; abbaa kee, haadha kee, obboloota kee, warra mana abbaa keetii hundumaas gara mana keetti walitti qabi. Namni kam iyyuu balbala mana keetii keessaa gara daandii baʼe, dhiigni isaa mataa isaa irratti haa taʼu; nus yakka irraa bilisa in taana. Namni kam iyyuu si wajjin mana keessa jiru irratti harki yoo kaaʼame, dhiigni isaa mataa keenya irratti in taʼa. Ati immoo dhimmicha keenya kana yoo beeksifte, kakuu kee isa nu kakachiifte sana irraa bilisa in taana. Isheenis, “Akka dubbii keessaniitti haa taʼu” jette. Achiis isaan geggeessitee gad dhiifte; isaanis deeman; isheenis funyoo diimaa sana foddaa irratti hidde. Iyyaasuu 2:18–21.
Daniel’s scarlet garment identifies that he then represents the one hundred and forty-four thousand, the first of two wave loaves that are lifted up. As loaves of bread they represent the Bread of heaven, who was given a scarlet robe in the common hall on His way to the crucifixion. In Belshazzar’s banquet hall, which typified the common hall where Jesus was given a robe of scarlet, it is given to those that understand the crisis that is just ahead in the “Future for America”.
Uffanni diimaanii bifa diimaa Dibniʼeel yeroo sana inni kuma dhibba tokkoo fi afurtamii afur kanneen keessaa isa duraa, maxinoo lamaan ol kaafaman keessaa isa jalqabaa akka bakka buʼu agarsiisa. Isaan akkuma maxinoo buddeenaatti, Buddeena mootummaa waaqaa isa karaa fannifamaatti adeemsa Isaa keessatti galma waliinii keessatti uffata diimaa isaaf kenname bakka buʼu. Galma cidha Belshaazaar keessatti, kan galma waliinii iddoo Yesuus uffata diimaa itti argate fakkeesse keessatti, warra inqiroo yeroo dhihoo keessatti “Future for America” keessatti dhufu hubatanitti ni kenname.
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Matthew 27:27, 28.
Achiis loltootaa bulchaa sanaa Yesuusin mana mootummaa keessatti galchanii, loltoota guutummaa tuuta sanaas isa biratti walitti qabani. Isaanis uffata isaa irraa baafanii, uffata diimaa bifa ibsaa qabu isa uffisan. Maatewos 27:27, 28.
The robe given to those represented by Daniel is Christ’s robe of righteousness, which is white.
Uffanni warra Daani’eeliin bakka bu’aman sanaaf kennamu uffata qajeelummaa Kiristoos isa adii dha.
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:7, 8.
Nu gammannaa haa ililchinee isa ulfeeffannaa kenninaaf; fuudhiinsi Hoolichaa gaʼeeraatii, niitiin isaas of qopheessiteerti. Isheen uffata quncee talbaa irraa hojjetame, qulqulluu fi adii uffattuuf isheedhaaf kennameera; quncee talbaa sun qajeelummaa qulqullootaa ti. Mul’ata Yohaannis 19:7, 8.
The robe given to those represented as Daniel is both scarlet and white, for their robes have been washed with fuller’s soap, by the fuller of Malachi chapter three, when he purifies the sons of Levi.
Wayyaa Daaniyaeliin bakka bu’an sanaaf kenname diimaa fi adii lamaanidha; uffanni isaanii yeroo Inni dibata qulqulleessaa uffataa, kan guutuuffaa Maalaakii boqonnaa sadii keessatti eerame sanaan, ilmaan Lewwii yeroo qulqulleessu keessatti dhiqamanii qulqullaa’aniiru.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Malachi 3:2, 3.
Garuu eenyutu guyyaa dhufaatii isaa dhaabbachuu dandaʼa? Inni yeroo mulʼatutti eenyutu dhaabachuu dandaʼa? Inni akkuma ibidda nama qulqulleessituu ti, akkuma saamuna warra uffata miiccuus ti. Inni akka nama meetii baqsee qulqulleessu tokkootti taaʼee, meetii ni baqsa, ni qulqulleessas; ilmaan Leewwis ni qulqulleessa, akka warqee fi meetiitti isaan ni baqsa, akka isaan qajeelummaadhaan Waaqayyoof aarsaa dhiʼeessaniif. Miilkiyaas 3:2, 3.
The robe is white, but only because it was washed in the scarlet blood of the lamb.
Uffanni sun adii dha; garuu dhiiga hoolaa diimaa keessatti dhiqamee waan taʼeef qofa.
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Revelation 1:5, 6.
Yesuus Kiristoos irraas, inni dhugaa baatuu amanamaa, warra du’an keessaa angafaa kan dhalate, akkasumas bulchaa mootota lafaa. Isa nu jaallateef, dhiiga ofii isaatiin cubbuu keenya irraa nu dhiqeef, akkasumas mootummaa fi luboota Waaqa fi Abbaa isaatiif nu godheef, ulfinnii fi mootummaa bara baraan isaaf haa ta’u. Ameen. Mul’ata Yohaannis 1:5, 6.
The first mention of a golden chain, is when Joseph is appointed to the leadership of Egypt.
Waamni warqee irree jalqabaaf yeroo Yoseef gara bulchiinsa Gibxii muudametti dubbatama.
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck. Genesis 41:41–43.
Pharaonis immoo Yoseefiin, “Kunoo, ani biyya Gibxii hundumaa irratti si muuddeera” jedhe. Pharaonisis qubeensaa harka isaa irraa baasee harka Yoseefiitti kaaʼe; uffata mootummaa quncee talbaa irraa hojjetame isaan isa uffise; mormasaattis sansalata warqee kaaʼe. Gaarii lammaffaa isa qabaaturrattis akka yaabbatu godhe; isaanis fuuldura isaa, “Jilbeenfadhaa” jechuun iyyan; akkasitti biyya Gibxii hundumaa irratti bulchaa isa godhe. Pharaonis qubeensaa harka isaa irraa baasee harka Yoseefiitti kaaʼe; uffata mootummaa quncee talbaa irraa hojjetame isaan isa uffise; mormasaattis sansalata warqee kaaʼe. Uumama 41:41–43.
The reason Joseph was appointed by Pharaoh as the ruler over Egypt, was that Joseph could interpret Pharaoh’s dream of “seven times,” in connection with the destructive blast of the “east wind.”
Sababni Yoseef Faraʼooniin bulchaa Gibxii irratti akka muudameef, Yoseef abjuu Faraʼoonii waaʼee “yeroo torbaa” taʼe, balaa hamaa qilleensa “bahaa” wajjin walqabatee hiikuu dandaʼuu isaati.
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:17–25.
Pharaohs Yoosefiin akkana jedhe; Ani abjuu koo keessatti, kunoo, qarqara lagaatti dhaabadheen ture; kunoo immoo, sangoonni torba foon qaroowwan, bifa gaarii qabaniis laga keessaa ol baʼan; isaanis margaa keessa dheedan; kunoo immoo, isaan duubaan sangoonni torba kanneen hiyyeeyyii, bifa isaanii baayʼee hamaa taʼe, foonis laafe, kanneen hammina isaaniitiin guutummaa biyya Gibxii keessatti ani takkaa hin argin, ol baʼan; sangoonni laafanii fi bifa isaanii hamaa taʼe sunis sangoota torba isa duraa, foon qaroowwan sana nyaatan; yeroo isaan nyaatanittis, akka isaan nyaataniiru jechuun beekamuu hin dandeenye; garuu akkuma jalqabaatti ammas bifa isaanii hamaa turan. Kanaaf anis dammaqe. Ani immoo abjuu koo keessatti arge; kunoo, biilaan torba guutuu fi gaariin taʼan muka tokko irratti biqilan; kunoo immoo, biilaan torba kanneen gogogan, qaqalʼoon, bubbee baʼaatiin rukutaman, isaan duubaan biqilan; biilaan qaqalʼoon sunis biilaa gaarii torban sana liqimsan; anis kana ogeessota falfalatti hime; garuu kan anaaf hiiku tokko illee hin turre. Yoosefis Pharaohiin akkana jedhe; Abjuun Pharaoh tokko dha; Waaqayyo waan inni gochuuf jedhu Pharaohitti argisiiseera. Uumama 41:17–25.
Joseph interpreted Pharaoh’s dream with the principle of “line upon line”, for he first informed Pharaoh the two dreams were one. He then interpreted the word “seven,” that was associated with the “kine,” and the “ears,” as symbols. The word “seven” in the passage is the same word translated as “seven times,” in Leviticus twenty-six. Joseph interpreted the “seven” as a symbol of seven years, or twenty-five hundred and twenty days. Joseph and Daniel were both interpreting a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six.
Yooseef abjuu Fara’oon hiika “sarara irratti sarara” jedhuun hiike; jalqaba irrattis abjuuwwan lamaan tokko akka ta’an Fara’oonaa beeksise. Achiis jecha “torba” jedhu, kan akka mallattootti “loon” fi “mukeetii qamadii” wajjin walqabate, hiike. Kutaa kana keessatti jechi “torba” jedhu, Lewwoota boqonnaa digdamii jahaa keessatti “yeroo torba” jedhamee hiikame sanauma dha. Yooseef “torba” sana akka mallattoo waggoota torbaa, yookaan guyyoota kuma lama dhibba shan fi digdamaatti hiike. Yooseefii fi Daani’el lamaan isaanii iyyuu mallattoo “yeroo torbaa” Lewwoota boqonnaa digdamii jahaa keessaa hiikaa turan.
In Pharaoh’s dream, the famine was produced by the ears of corn being “blasted with the east wind.” Line upon line, as Joseph directly employs, the “east wind” identifies that it is Islam that produces the period of famine and economic crash that begins when Joseph and Daniel are given the golden necklace, representing the lifting up of the ensign to the world (Joseph’s Egypt), and to call God’s other flock out of (Daniel’s) Babylon.
Abjuu Fara’oon keessatti, beelli kun qamadiiwwan “bubbee bahaatiin gubamuudhaan” dhufe. Akka Yoseef ifatti itti fayyadamuutti, sarara irratti sararaan, “bubbeen bahaa” kun yeroo beelaa fi kufaatii diinagdee kan uumuu Islaama taʼuu isaa adda baasa; yeroo kanaas Yoseefii fi Daaniʼel faaya warqee mormaatti kennamuun jalqaba, kunis mootummaa addunyaatti mallattoo ol kaafamuu (Misra Yoseef), akkasumas hoolota Waaqayyoo kan biraa keessaa Baabilonii (Daaniʼel) keessaa waamuuf agarsiisa.
The two horns of the United States are represented by all the powers of Bible prophecy that are represented as two nations. This would include France, which consists prophetically of Sodom and Egypt, and of Israel that consisted of the northern and southern kingdoms, and also of the Medo-Persian Empire. The two horns of Medo-Persia in Daniel chapter eight, identify that one of the horns of the kingdom comes up last.
Gaanfi lama Ameerikaa humnoota raajii Macaafa Qulqulluu hunda, kanneen saboota lama akka taʼanitti bakka buʼamanii jiran, ni bakka buʼu. Kunis Faransaay, isa raajiidhaan Sodoomii fi Gibxii of keessaa qabu, akkasumas Israaʼel isa mootummaa kaabaa fi mootummaa kibbaa of keessaa qabu, akkasumas mootummaa Meedoo-Faarsiis dabalata. Gaanfi lama mootummaa Meedoo-Faarsiis keessatti Daaniʼel boqonnaa saddeet keessatti ibsaman, gaanfi mootummaa keessaa tokko booddee akka ol baʼu adda baasu.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
တဖန် ငါသည် မျက်စိကို မြှောက်၍ ကြည့်ရှုသောအခါ၊ မြစ်ရှေ့၌ ဦးချိုနှစ်ချောင်းရှိသော သိုးထီးတစ်ကောင် ရပ်နေသည်ကို မြင်လေ၏။ ဦးချိုနှစ်ချောင်းစလုံး မြင့်ကြ၏။ သို့ရာတွင် တစ်ချောင်းသည် အခြားတစ်ချောင်းထက် ပိုမြင့်၍၊ ပိုမြင့်သောအချောင်းသည် နောက်မှ ပေါက်ထွက်လာလေ၏။ ဒံယေလ ၈:၃
The two horns of Medo-Persia represent the two horns of the earth beast, and one of the horns of the earth beast must therefore be higher and come up last. At the time of the end in 1798, the reign of the earth beast began, and the horn of Protestantism was taken to Mount Carmel by Elijah the prophet, represented by William Miller. There was to be a contest that manifested a distinction between the true prophet and false prophet, which would be accomplished at the test of Mount Carmel, that took place from August 11, 1840 through to October 22, 1844.
Gaaffileen lameen Meedoo-Faarsi bineensota bineensicha lafaa lama bakka bu’u; kanaafis bineensicha lafaa keessaa gaaffilee keessaa tokko ol ka’aa ta’ee booddee ba’uu qaba. Yeroo dhumaa keessa, bara 1798tti, mootummaa bineensicha lafaa jalqabame; akkasumas gaaffileen Pirootestaantummaa Eliyaas raajichaatiin, kan William Milleriin bakka buufame, gara Tulluu Qarmelositti geeffame. Wal’aansi tokko ni jiraachuu qaba ture; innis raajii dhugaa fi raajii sobaa gidduutti adda ba’umsa mul’isu ture; kunis qormaata Tulluu Qarmeloos irratti, kan Hagayya 11, 1840 irraa jalqabee hanga Onkoloolessa 22, 1844tti raawwatameen ni raawwatama ture.
Millerite Adventism was providentially identified as the true prophet, at the same time that the Protestant denominations of the United States returned to, and became the daughters of papal Rome. In 1863, the true Protestant horn of Millerite Adventism returned to the same communion as apostate Protestantism by returning to the corrupt method of Bible study as apostate Protestantism, as they began their progressive work of rejecting the message of Elijah. In the same period of time the U.S. Civil War began. (Note that when the Holy Spirit is rejected, then the other spirit takes over, and war is always the result.) The nation was then literally, politically and prophetically divided. The horn of Republicanism, from that point on, would be in an escalating struggle between two primary political parties.
ኣድቨንቲዝም ሚለራዊ ብመለኮታዊ ምሕደራ እቲ ሓቀኛ ነቢይ ከም ዝኾነ ተለልዩ፤ በቲ ተመሳሳሊ ግዜ ድማ ፕሮቴስታንት ዲኖሚኔሽናት ናይ ኣሜሪካ ናብ ጳጳሳዊት ሮሜ ተመሊሰን፡ ደቀን ኮይነን። ብ1863 እቲ ሓቀኛ ፕሮቴስታንታዊ ቀርኒ ናይ ኣድቨንቲዝም ሚለራዊ፡ ናብቲ ሓደ ሕብረት ምስ ዓላዊ ፕሮቴስታንቲዝም ተመሊሱ፤ ምኽንያቱ ድማ ናብቲ ምስ ዓላዊ ፕሮቴስታንቲዝም ዝተመሳሰለ ብልሹው ኣገባብ መጽናዕቲ መጽሓፍ ቅዱስ ብምምላስ እዩ፤ ከምኡ እውን ነቲ መልእኽቲ ኤልያስ ምንጻግ ዝኾነ ናቶም ቀስ በቀስ ስራሕ ኪጅምሩ ከለዉ። በቲ ተመሳሳሊ ዘመን ድማ እቲ ናይ ኣሜሪካ ውግእ ሓድሕድ ተጀሚሩ። (ኣስተውዕሉ፦ እቲ መንፈስ ቅዱስ ምስ ተነጺጉ፡ ሽዑ እቲ ካልእ መንፈስ ይቆጻጸር፣ ውግእ ድማ ልዑል ሳዕቤኑ እዩ።) በዚ ግዜ እታ ሃገር ብትክክል፣ ብፖለቲካ፣ እና ብትንቢታዊ መንገዲ ተኸፊላ ነበረት። እቲ ቀርኒ ሪፐብሊካኒዝም ካብ እቲ ነጥቢ ንደሓር ኣብ መንጎ ክልተ ቀንዲ ፖለቲካዊ ፓርቲታት እናወሰኸ ዝኸይድ ቃልሲ ክህሉ እዩ።
From 1863, a symbol of division, for the year was the very center of the civil war between North and South, there was brought about two political factions of the Republican horn and two factions of the Protestant horn that consisted of the Democratic and Republican parties, and Sunday-keeping and Sabbath-keeping apostate Protestants. The two-fold division of either horn was typified in the days of Christ by the Sadducees and the Pharisees. One class outright rejected the founding principles, and the other professed to uphold the founding principles, but ultimately replaced them with human traditions and customs.
Bara 1863 irraa eegalee, mallattoo qoodamuu kan taʼe, sababni isaas waggaan sun lola mootummaa giddugaleessa Kaabaa fi Kibbaa gidduutti geggeeffame keessatti handhuura isaa ture; gareewwan siyaasaa lama kan gaanfa Republican keessaa fi gareewwan lama kan gaanfa Protestant keessaa, isaanis paartilee Democratic fi Republican, akkasumas Protestaantota gantuu Dilbata eeganii fi Sanbata eeganii of keessaa qaban, ni uumaman. Qoodamuun dachaa gaanfa kam iyyuu taʼe bara Kiristoos keessatti Saduuqeewwanii fi Fariisotaatiin fakkeeffamee ture. Gareen tokko qajeelfamoota hundeeffamaa ifatti ni morme; inni kaan immoo qajeelfamoota hundeeffamaa ni deggera jechuun of mulʼise, garuu dhuma irratti isaan bakka buusee duudhaa fi aadaa namootaatiin jijjiire.
On September 11, 2001, the image of the beast testing period was prophetically initiated, and it reaches its climax at the Sunday law, or at Belshazzar’s drunken feast. The Sunday law is the mark that identifies that the combination of church and state is fully developed. At that point, the two horns of apostate Republicanism and apostate Protestantism become one apostate horn, and it is then that Daniel is made the third horn, or third ruler, or the true Protestant horn that comes up last and is higher, for it is then that he is lifted up as an ensign.
Fulbaana 11, 2001 irratti, yeroo qormaanni fakkeenya bineensaa raajii keessatti jalqabame; inniis seera Dilbataatti, yookaan cidha machii Belshaazaaritti, xumura isaa ga’a. Seerri Dilbataa mallattoo walitti dhufeenyi mootummaa fi waldaa amantii guutummaatti akka guddifamee jiru adda baasu dha. Yeroo sana gaanfiwwan lamaan Ripabilikanummaa gantuu fi Pirootestaantummaa gantuu gaanfa gantuu tokko ta’u; yeroo sanattis Daani’el gaanfa sadaffaa, yookaan bulchaa sadaffaa, yookaan gaanfa Pirootestaantii isa dhugaa kan boodarra ka’ee fi isa ol-aanaa ta’e godhama; sababiin isaas yeroo sanatti inni akka alaabaa ta’ee ol kaafama.
Joseph and Daniel are the same line of prophecy, for line upon line, all the prophets are identifying the last days. They both recognized the “seven times,” when they saw it. The “east wind” of Islam is coming in under the wall, as they provide their interpretation to Belshazzar and Pharaoh of what the “Future for America” is. They are wearing the “scarlet robe” of Christ’s righteousness, which is the “white robe” that is made so, by the blood of Christ. They are lifted up as an ensign and represented as a crown, or a golden chain, as they become the third ruler that comes up higher and comes up last.
Yooseefiifi Daaniʼel immoo sarara raajii tokkoo dha; sababiin isaas, sarara irratti sararaan, raajonni hundinuu guyyoota dhumaa adda baasu. Isaan lamaanis yeroo isa “torba” sana, yeroo isa arganitti, ni hubatan. “Bubbeen bahaa” jechuun Islaamummaan, yeroo isaan “Amerikaadhaaf Fuuldurri” maal akka taʼe Beelshaazaarii fi Faraʼooniif hiika isaanii kennanitti, dallaa jala seenaa jira. Isaan “uffata diimaa” qajeelummaa Kiristoos uffatanii jiru; innis “uffata adii” isa dhiiga Kiristoosiin akkas taʼe dha. Isaan yeroo bulchaa sadaffaa, isa ol baʼee ol kaʼuu fi dhuma irratti ol baʼu taʼanitti, akka mallattoo kaafamanii fi akka gonfoo, yookaan sansalata warqee, fakkeeffamanii jiru.
We will continue with Daniel chapter six, in the next article.
Nuyi sin itti fufnee barruu itti aanu keessatti boqonnaa jaʼaaffaa Daaniʼel irratti ilaalla.
“In that last night of mad folly, Belshazzar and his lords had filled up the measure of their guilt and the guilt of the Chaldean kingdom. No longer could God’s restraining hand ward off the impending evil. Through manifold providences, God had sought to teach them reverence for His law. ‘We would have healed Babylon,’ He declared of those whose judgment was now reaching unto heaven, ‘but she is not healed.’ Jeremiah 51:9. Because of the strange perversity of the human heart, God had at last found it necessary to pass the irrevocable sentence. Belshazzar was to fall, and his kingdom was to pass into other hands.” Prophets and Kings, 530.
“Bulchinsa sanaa maraatummaa sanaa maraatummaa sanaa sanaa sanaa keessatti, Belshaazaarii fi mootummaa isaa keessaa guguddoonni isaa cubbuu isaanii fi cubbuu mootummaa Kaldootaa safartuu guutaniiru. Harki Waaqaas kan dhoorku hammina dhihaachaa jiru deebisee ittisuu hin dandeenye. Waaqni qophiiwwan eeggumsa isaa hedduu hedduudhaan seera Isaaf kabaja akka baratan isaan barsiisuuf yaaleera. ‘Nu Baabilonin fayyisuu ni dandeenya turre,’ jechuun warra murtiin isaanii amma hamma samii ga’aa jiru ilaalchisee dubbateera, ‘garuu isheen hin fayyine.’ Ermiyaas 51:9. Sababii jallina adda ta’e kan garaa namaatiin, Waaqni dhuma irratti murtii hin deebifamne dabarsuuf dirqameera. Belshaazaar ni kufa ture, mootummaa isaas harka warra kaaniitti darbuuf ture.” Prophets and Kings, 530.