The testimony of Jeroboam’s rebellion is also the history of ancient Israel’s division into two nations. The northern kingdom made up of ten tribes was known as Israel, or sometimes Ephraim, and the southern kingdom was known as Judah. In the time of Ezekiel, the kingdom had already been two kingdoms for many years, and in chapter thirty-seven, Ezekiel was given a prophecy identifying that the two kingdoms would once again become one nation. That prophecy was fulfilled in the beginning history of the earth beast (the United States), and is fulfilled for the final time at the end of the United States, for Jesus always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing.
Ragaa fincila Yerobiʼaam waaʼee qoodamuu Israa’el durii gara mootummaa lamaatti qoodamees seenaa dha. Mootummaan kaabaa gosoota kudhan irraa ijaarame Israa’el jedhamuun beekama ture, yeroo tokko tokko immoo Efreem jedhamas ture; mootummaan kibbaa immoo Yihudaa jedhamuun beekama ture. Bara Hisqiʼeel keessatti mootummaan sun waggoota hedduudhaaf mootummaa lama taʼee ture; boqonnaa soddomii-torba keessattis Hisqiʼeel raajii mootummaa lamaan sun akka deebiʼanii saba tokko taʼan ibsu tokko argate. Raajiin sun seenaa jalqabaa bineensa lafaa (Yunaayitid Isteetsii) keessatti raawwatameera; yeroo dhuma Yunaayitid Isteetsii keessattis yeroo dhumaatiif ni raawwatama; sababni isaas Yesus yeroo hundumaa dhuma wanta tokkoo jalqaba wanta sanaatiin fakkeessa.
The rebellion of Jeroboam at the time that Israel was divided into two kingdoms, represents a rebellion at the beginning of the United States, and also at the end of the United States. The rebellion in the beginning and ending of the United States includes the joining of two kingdoms. Revelation chapter eighteen, as repeatedly cited from the writings of Sister White in these articles, represents two calls to the churches. The two nations that are joined during the hour of the Sunday law crisis is the one-hundred and forty-four thousand, and God’s other flock that are still in Babylon.
Yeroo Israa’el mootummaa lamaatti qoodamte sana fincilli Yerobiyaam mul’ate, fincila jalqaba Ameerikaa keessatti ta’ee, akkasumas dhuma Ameerikaa keessattis ta’u bakka bu’a. Fincilli jalqabaa fi dhumaa Ameerikaa keessatti argamu walitti dhufeenya mootummaa lamaa of keessatti hammata. Mul’anni Yohaannis boqonnaa kudha saddeet, akkuma barruulee kana keessatti irra deddeebiin barreeffamoota Obboleettii White irraa caqasameetti, waamicha lama waldoota amantii irratti dhiyaatan bakka bu’a. Saboonni lamaan yeroo sa’aatii rakkoo seera Dilbataa keessatti walitti makaman, warra dhibba afurtamii afur kuma ta’anii fi bushaayee Waaqayyoo kan biraa amma iyyuu Baabilon keessa jiranidha.
The two nations that were joined in the Millerite history were Judah and Ephraim. They were joined when the individual indignations against the two kingdoms respectively ended in 1798 and then in 1844. The word “moreover” in Ezekiel chapter thirty-seven, allows us to be certain of this application. The word “moreover” means to place the message that follows “moreover,” over the message that preceded the word “moreover.”
Biyyoonni mootummaa lamaanii seenaa Milleraayitii keessatti walitti makaman Yihudaa fi Efreem turan. Isaanis yeroo dheekkamsi addaddaa mootummoota lamaan irratti ture, tokkoon tokkoon isaanii irratti, akkaataa isaanii keessatti, bara 1798tti erga xumuramee booddee, achiis bara 1844tti walitti makaman. Jechi “akkasumas” jedhu boqonnaa soddomii torbaa Hisqi’el keessatti argamu hojii irra oolmaa kana irratti mirkanaa’uu keenya ni dandeessisa. Jechi “akkasumas” jedhu ergaa jecha “akkasumas” sana booda dhufu, ergaa jecha “akkasumas” sana dura ture irratti kaa’uu jechuudha.
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. Ezekiel 37:15–17.
ᱯᱨᱵᱷᱩᱣᱟᱜ ᱵᱟᱹᱱᱤ ᱫᱚ ᱟᱨᱦᱚᱸ ᱤᱧ ᱛᱷᱮᱱ ᱦᱮᱪᱮᱱᱟ, ᱢᱮᱱᱛᱮ, ᱟᱨ ᱟᱢ, ᱦᱮ ᱢᱟᱱᱣᱟ ᱯᱩᱛ, ᱢᱤᱫ ᱰᱟᱸᱜᱨᱟ ᱦᱟᱛᱟᱣ ᱢᱮ, ᱟᱨ ᱚᱱᱟ ᱨᱮ ᱚᱞ ᱢᱮ, ᱭᱦᱩᱫᱟ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ, ᱟᱨ ᱤᱥᱨᱟᱭᱮᱞ ᱨᱮᱱ ᱩᱱᱤᱭᱟᱜ ᱥᱟᱝᱜᱟᱛᱤ ᱠᱚ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ; ᱛᱟᱭᱚᱢ ᱟᱨᱮᱫ ᱢᱤᱫ ᱰᱟᱸᱜᱨᱟ ᱦᱟᱛᱟᱣ ᱢᱮ, ᱟᱨ ᱚᱱᱟ ᱨᱮ ᱚᱞ ᱢᱮ, ᱭᱚᱥᱮᱯ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ, ᱮᱯᱷᱨᱟᱭᱤᱢ ᱨᱮᱱ ᱰᱟᱸᱜᱨᱟ, ᱟᱨ ᱤᱥᱨᱟᱭᱮᱞ ᱨᱮᱱ ᱥᱟᱱᱟᱢ ᱚᱰᱟᱜ ᱩᱱᱤᱭᱟᱜ ᱥᱟᱝᱜᱟᱛᱤ ᱠᱚ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ: ᱟᱨ ᱚᱱᱠᱩ ᱢᱤᱫ ᱥᱟᱶᱛᱮ ᱮᱴᱟᱜ ᱥᱟᱶᱛᱮ ᱢᱤᱫ ᱰᱟᱸᱜᱨᱟ ᱨᱮ ᱡᱚᱲᱟᱣ ᱢᱮ; ᱟᱨ ᱚᱱᱠᱩ ᱟᱢᱟᱜ ᱛᱤ ᱨᱮ ᱢᱤᱫ ᱦᱚᱭᱚᱜᱼᱟ। Ezekiel 37:15–17.
Ezekiel is applying the prophetic principle of repeat and enlarge when he states, “moreover.” Ezekiel is to take two sticks, one for Judah and one for Ephraim, and take the prophecy illustrated with the two sticks and place it over the top of the previous prophecy. The previous prophetic illustration began in verse one when Ezekiel was carried to a valley of dead dry bones.
Hisqiʼel yeroo, “dabalees,” jedhuun yeroo dubbatu, qajeelfama raajii kan irra deebiʼanii balʼisuu hojiirra oolchaa jira. Hisqiʼel ulee lama, tokko Yihudaadhaaf, kaan immoo Efreemiif akka fudhatu, akkasumas raajii ulee lamaan fakkeeffamee mulʼifame sana fuula raajii duraanii irra akka kaaʼu ajajameera. Fakkeenyi raajii duraanii lakkoofsa tokko keessatti yeroo Hisqiʼel gara sulula lafee duʼaa goggogaa taʼeetti baafame jalqabe.
The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest. Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord. Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord. So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:1–14.
Akaa Waaqayyoo natti buʼe; hafuura Waaqayyootiinis na baasee gara giddugala sulula lafooleedhaan guutameetti na kaaʼe. Innis na marsisee achi na dabarse; kunoo, lafooleen baayʼee hedduun sulula balʼaa sana keessatti turan; kunoo immoo, isaan goggogoo baayʼee turan. Innis naan jedhe, Yaa ilma namaa, lafooleen kun jiraachuu dandaʼuu ree? Anis deebisee, Yaa Gooftaa Waaqayyo, ati beeyta jedheen. Innis deebiʼee naan jedhe, Lafoolee kana irratti raaji, akkanas isaaniin jedhi, Yaa lafoolee goggogoo, dubbii Waaqayyoo dhagaʼaa. Gooftaan Waaqayyo lafoolee kanaan akkana jedha; Kunoo, ani hafuura isin keessa galcha, isinis ni jiraattu; ani hidda isin irratti kaaʼa, foon isin irratti biqilcha, gogaa immoo isinitti uffisa, hafuuras isin keessa kaaʼa, isinis ni jiraattu; anis akka ani Waaqayyo taʼe ni beektu. Anis akkuma na ajajametti raaje; yeroo ani raajutti sagaleetu taʼe, kunoo, raafamni tokko taʼe; lafooleenis walitti qabaman, lafti tokko lafee isaatti. Yeroo ani ilaalu, kunoo, hiddonnii fi foon isaan irratti biqilan; gogaanis gubbaadhaan isaan uwwise; garuu hafuuri isaan keessa hin turre. Sana booddee inni naan jedhe, Gara qilleensaatti raaji; yaa ilma namaa, raajiitii qilleensaan akkana jedhi, Gooftaan Waaqayyo akkana jedhu; Yaa hafuura, qilleensa afran keessaa kottu, warra ajjeefaman kana irratti afuufi, akka isaan jiraatan. Anis akkuma inni na ajajetti raaje; hafuuriis isaan keessa seene, isaanis ni jiraatan, miilla isaanii irra dhaabatanii loltoota baayʼee guddaa taʼan. Ergasii inni naan jedhe, Yaa ilma namaa, lafooleen kun mana Israaʼel guutuu dha; kunoo, isaan, “Lafooleen keenya goggogan; abdiin keenyas badeera; nuti qooda keenya irraa muramneerra” jedhu. Kanaafuu raajiitii isaaniin jedhi, Gooftaan Waaqayyo akkana jedha; Kunoo, yaa saba koo, ani awwaalcha keessan ni bana, awwaalcha keessan keessaa isin baasa, gara biyya Israaʼelittis isin fida. Yaa saba koo, yeroo ani awwaalcha keessan bannee, awwaalcha keessan keessaa isin baase, akka ani Waaqayyo taʼe ni beektu. Ani hafuura koo isin keessa nan kaaʼa; isinis ni jiraattu; biyya ofii keessan keessattis isin nan qubachiisa; yeroo sana ani, Waaqayyo, dubbadhee akka raawwadhe ni beektu, jedhu Waaqayyo. Hisqiʼel 37:1–14.
From the very beginning of these articles, we have shown that the valley of dead bones represents God’s people in the last days, and that the message of the four winds that causes them to stand upon their feet as a mighty army, is the Midnight Cry message identifying Islam of the third Woe. Sister White identifies the bones as God’s people.
ⴻⴳ ⵉⵣⵍⵉⵏ ⴰⵎⵣⵡⴰⵔⵓ ⵏ ⵉⵎⴰⵇⵇⴰⵍⵏ-ⴰ, ⵏⴻⵙⵙⴻⴱⴷⴰⴷ ⴰⵡⴷ ⴰⵏⵏⴰ ⵙ ⵜⴰⵍⵖⴰ ⵏ ⵉⵖⴻⵙⵙⴰⵏ ⵉⵎⵎⵓⵜⵏ ⵜⴻⵜⵜⵓⵙⴽⵏⴰ ⴰⵖⴻⵔⴼ ⵏ ⵕⴱⴱⵉ ⴳ ⵡⵙⵙⴰⵏ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⴷ ⴰⵏⵏⴰ ⵜⵉⵏⴰⵡⵜ ⵏ ⴽⴽⵓⵥ ⵏ ⵜⴻⴷⵓⴷⵉⵏ, ⴰⵢ ⴰⵙⴻⵏ-ⵉⴼⴽⴰⵏ ⴰⴷ ⴱⴷⴷⴻⵏ ⵖⴼ ⵉⴹⴰⵕⵕⴻⵏ-ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵓⵥⵕⵉⴳ ⴰⵎⵇⵇⵕⴰⵏ, ⴷ ⵜⵉⵏⴰⵡⵜ ⵏ “Midnight Cry” ⵜⵉ ⵙⵙⴻⵏⵜⴰⵢⴻⵏ ⵍⵉⵙⵍⴰⵎ ⵏ ⵜⵡⵓⵖⴰ ⵜⵉⵙ ⴽⵔⴰⴹ. Sister White ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵜⴰⵢ ⵉⵖⴻⵙⵙⴰⵏ-ⴰ ⴷ ⴰⵖⴻⵔⴼ ⵏ ⵕⴱⴱⵉ.
“I lay down my pen and lift up my soul in prayer, that the Lord would breathe upon his backslidden people, which are as dry bones, that they may live.” General Conference Bulletin, February 4, 1893.
“Ani qalama koo gad dhiisee lubbuu koo kadhannaadhaan ol nan kaasa; akka Gooftaan saba isaa irraa garagalan, kanneen akka lafee goggogaa taʼan, akka isaan jiraatanitti irratti hafuura baafatuuf.” General Conference Bulletin, February 4, 1893.
We have shown in previous articles that the prophetic message identifying July 18, 2020, was erroneous, and that the false proclamation marked the arrival of the first disappointment and tarrying time in the parable of the ten virgins. Though the proclamation of time was legitimate in the Millerite period, after 1844, there was never to be another message hung upon time. When Future for America made the proclamation of July 18, 2020, they slid back to a history that the proclamation of time was acceptable and in so doing they sinned, and they were slain in the street of the great city of Revelation chapter eleven. Dead in the street, they then needed to be resurrected, as were the two witnesses after three and a half days.
ଆମେ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରବନ୍ଧମାନରେ ଦେଖାଇଛୁ ଯେ ୧୮ ଜୁଲାଇ ୨୦୨୦କୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଥିବା ଭବିଷ୍ୟବାଣୀମୂଳକ ସନ୍ଦେଶଟି ଭୁଲ ଥିଲା, ଏବଂ ସେହି ମିଥ୍ୟା ଘୋଷଣା ଦଶ କୁମାରୀଙ୍କ ଉପମାରେ ପ୍ରଥମ ନିରାଶା ଏବଂ ବିଳମ୍ବ ସମୟର ଆଗମନକୁ ଚିହ୍ନିତ କଲା। ମିଲ୍ଲରୀୟ କାଳରେ ସମୟର ଘୋଷଣା ବୈଧ ଥିଲା ସତ୍ୟ, କିନ୍ତୁ ୧୮୪୪ ପରେ କେବେ ମଧ୍ୟ ସମୟ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଆଉ କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ହେବାକୁ ନଥିଲା। Future for America ୧୮ ଜୁଲାଇ ୨୦୨୦ର ଘୋଷଣା କଲାବେଳେ, ସେମାନେ ପଛକୁ ସେହି ଇତିହାସକୁ ଖସିଗଲେ ଯେଉଁଠାରେ ସମୟର ଘୋଷଣା ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ଥିଲା, ଏବଂ ଏହା କରିବାରେ ସେମାନେ ପାପ କଲେ; ଏବଂ ସେମାନେ ପ୍ରକାଶିତବାକ୍ୟ ଅଧ୍ୟାୟ ଏଗାରର ମହାନଗରର ରାସ୍ତାରେ ବଧ ହେଲେ। ରାସ୍ତାରେ ମୃତ ଅବସ୍ଥାରେ, ସେମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେବାର ଆବଶ୍ୟକ ହେଲା, ଯେପରି ସାଢେ ତିନି ଦିନ ପରେ ସେହି ଦୁଇ ସାକ୍ଷୀ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହୋଇଥିଲେ।
“The dry bones need to be breathed upon by the Holy Spirit of God, that they may come into action, as by a resurrection from the dead.” Bible Training School, December 1, 1903.
“Lafoonni gogaan irra hin qabne sun akka duʼaa kaʼuutti hojii keessa akka seenan, Hafuura Qulqulluu Waaqayyootiin irratti afuufamuun isaan barbaachisa.” Bible Training School, December 1, 1903.
In previous articles we have shown that the message of the four winds that resurrects the two witnesses, is the message of Islam of the third Woe, and that the message is the Midnight Cry message of the last days. Ezekiel says, “moreover,” and in so doing identified that during the history that illustrates the proclamation of the Midnight Cry, two sticks, one represented as Ephraim and one as Judah, were to be joined together and become one nation. The parable of the ten virgins is fulfilled in the last days, “to the very letter,” as it was fulfilled in Millerite history. In the period when the Midnight Cry was fulfilled in the Millerite history, and again in the fulfillment of the last days, “two sticks” were and will be joined together.
Maqaalota darban keessatti ergaan qilleensota afurii kan dhugaa baatota lamaan keessaa duʼaa kaasu, ergaa Islaamaa jechuunis Aarsaa sadaffaa taʼuu isaa, akkasumas ergaan sun ergaa Iyyuu Halkan Walakkaa kan guyyoota dhumaa taʼuu isaa agarsiifnee turre. Hisqiʼel, “kana malees,” jedha; akkas jechuunis seenaa labsii Iyyuu Halkan Walakkaa fakkeessu keessatti uleen lama, inni tokko jechuunis Efreem bakka buʼee fi inni tokko Yihudaa bakka buʼee, walitti makamanii saba tokko taʼuu akka qaban adda baaseera. Fakkeenyi durboota kudhanii guyyoota dhumaa keessatti, akkuma seenaa Millerite keessatti raawwatame sanatti, “xalayaa isaatti guutummaatti” ni raawwatama. Yeroo Iyyuu Halkan Walakkaa seenaa Millerite keessatti raawwatametti, akkasumas deebiʼee raawwatama guyyoota dhumaa keessattis, “uleewwan lama” walitti makamanii turan, akkasumas walitti makamu.
The two sticks represented the northern (Ephraim) and southern kingdoms (Judah) of ancient Israel. We have also shown that William Miller was typified by Elijah, and that during the three-and-a-half years of drought Elijah had gone to the widow of Zarephath.
Uleen lamaanu kun mootummaa kaabaa (Efreem) fi mootummaa kibbaa (Yihudaa) kan Israa’el durii bakka buʼan. Akkasumas William Miller Eliyaasiin akka fakkeeffame, yeroo waggaa sadii fi walakkaa hongeen turettis Eliyaas gara haadha hiyyeessaa Zarafaatii akka dhaqees argisiifneerra.
And the word of the Lord came unto him, saying, Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die. And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth. And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. 1 Kings 17:8–15.
Dubbiin Waaqayyoo isatti dhufe; akkana jedhe: Ka’i, gara Sarephaat isa kan Siidoonaa taʼeetti deemi, achittis jiraadhu; kunoo, achitti dubartii abbaan manaa irraa duʼe tokko akka si sooru ajajeera. Innis kaʼee gara Sarephaatitti deeme. Yommuu balbala magaalattii gaʼes, kunoo, dubartiin abbaan manaa irraa duʼe sun muka bobaʼaa walitti qabuutti argamte; inni ishee waamee, “Maaloo, bishaan xinnoo okkotee keessatti naa fidii, akkan dhuguuf” jedheen. Isheenis bishaanicha fiduuf utuu deemtu, inni ammas ishee waamee, “Maaloo, buddeena xinnoo harka kee keessatti naa fidii” jedheen. Isheenis akkana jette; “Waaqayyo Gooftaan kee jiraataa akka taʼe nan kakadha; ani bixxillee hin qabu; qamadii daakuu harka guutuu xinnoo qofa boqqolloo keessatti qaba, zayitii xinnoos qaruuraa keessatti qaba; kunoo, ani muka bobaʼaa lama walitti qabadhee, aniifi ilmi koo nyaannee duunuuf seenee qopheessuufan jira.” Eeliyaasis isheedhaan, “Hin sodaatin; deemiitii akkuma jette sana godhi; garuu dursee isa irraa buddeena xinnoo naa tolchiitii naa fidi; booddees ofii keetiifii ilma keetiif tolchi. Waaqayyo Gooftaan Israa’el akkana jedhaatii: Guyyaa Waaqayyo lafa irratti rooba erguutti, boqqolloon daakuu keessaa hin dhumu, qaruuraan zayitiis hin hirʼatu.” Isheenis deemtee akka dubbii Eeliyaasitti goote; isheenis, innis, maatiin ishees guyyaa baayʼeef nyaatan. 1 Mootota 17:8–15.
The “many days” in the passage is the three-and-a-half years that Ahab searched for Elijah and represented the twelve-hundred-and-sixty years of papal persecution. Concerning the “many days” of papal persecution, Jesus said:
“Guyyoonni baayʼeen” keessaa kutaa kanaa waggoota sadii fi walakkaa Ahaab Eliyaasin barbaade turedha; kunis waggoota kuma tokkoo fi dhibba lamaa fi jaatama ariʼatama mootummaa paaphaasummaa bakka buʼe. Waaʼee “guyyoota baayʼee” ariʼatama mootummaa paaphaasummaa kanaa, Yesuus akkana jedhe:
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened. Matthew 24:22.
“Yoo guyyoonni sun gabaabbifamuu baatan, namni tokko illee hin oolu ture; garuu warra filatamtootaaf jedhamee guyyoonni sun ni gabaabbifamu.” Maatewos 24:22.
Sister White directly identifies Jesus’ pronouncement of “those days” as the period of papal persecution.
Obboleettiin Wiitii dubbii Yesuus waa’ee “guyyoota sanaa” jedhe yeroo ari’atama paaphaasummaa ta’eetti kallattiidhaan beeksifti.
“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266, 267.
“Bara waldaa irratti taasifame guutummaa yeroo waggoota 1260 sanaa keessatti hin itti fufne. Waaqayyo araara saba Isaa irratti qabuun yeroo qormaata isaanii isa ibiddaa sana gabaabse. Yommuu Gooftaan Fayyisaa ‘rakkina guddaa’ waldaa irra ga’u dursee dubbatu, akkana jedhe: ‘Guyyoonni sun utuu hin gabaabbatin, namni tokko iyyuu hin oolu ture; warra filatamoo sanaaf garuu guyyoonni sun ni gabaabbatu.’ Maatewos 24:22. Dhiibbaa Haaromsaa sanaatiin baraan sun waggaa 1798 dura dhaabate.” The Great Controversy, 266, 267.
The “many days” that Elijah was sustained by the widow, were also the “many days” of papal persecution identified by Daniel.
“Guyyoonni baayʼeen” Eliyaas dubartii abbaan manaa irraa deggersa argatee itti jiraate, akkasumas “guyyoota baayʼee” ariʼatama papaasummaa Daaniʼel adda baase sana turan.
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. Daniel 11:33–35.
Warri hubatanii ni barsiisan baay’ee barsiisu; ta’us isaan guyyoota baay’eedhaaf billaan, ibiddaan, booji’amuudhaan, saamamuudhaan ni kufu. Isaan yeroo kufanitti gargaarsa xinnoodhaan ni gargaaramu; garuu baay’een isaanii soba lallabaadhaan itti maxxanu. Namoota hubatanii keessaa immoo muraasni ni kufu; kunis akka isaan qoraman, qulqullaa’an, akka adii ta’an, hamma yeroo dhumaatti ta’uuf; yeroo murtaa’eef waan ta’eef. Daani’el 11:33–35.
The “time of the end,” which is also the “time appointed” in the verses, was 1798, and it marked the end of papal persecution, as had been typified by Elijah’s time with the widow of Zarephath. In that history the widow, representing an unmarried church, was identified as the church in the wilderness in chapter twelve of the book of Revelation. She was gathering two sticks, not one stick or ten sticks, but two sticks. Ezekiel was to take two sticks, one for the northern kingdom of Israel and one for the southern kingdom of Israel and join them together to make one stick. Those two kingdoms had both been scattered for twenty-five hundred and twenty years, but God’s promise was that He would gather them. The woman was gathering the two sticks that were to be joined together, and she was doing so “until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.”
“Yeroon dhumaa,” inni aayatawwan keessatti “yeroo murtaa’e” jedhamus, bara 1798 ture; innis akka yeroo Eliyaas haadha hiyyeettii Zarephaath wajjin tureen fakkeeffamee turetti, xumura ari’atama paaphaasummaa agarsiise. Seenaa sana keessatti haati hiyyeettii, waldaa hin heerumne bakka buutu, keessatti Mul’ata Yohaannis boqonnaa kudha lama keessatti akka waldaa lafa onaa keessa jirtuutti adda baafamte. Isheen ulee lama walitti qabaa turte; ulee tokko yookaan ulee kudhan osoo hin taane, ulee lama. Hisqi’eel mootummaa kaabaa Israa’elii irratti ulee tokkoo fi mootummaa kibbaa Israa’elii irratti ulee tokko fudhatee, akka ulee tokko ta’aniitti walitti makuu qaba ture. Mootummoonni lamaan kun waggaa kuma lama dhibba shan fi digdamaaf faffaca’anii turan; garuu abdachiisni Waaqayyoo Inni isaan walitti qabuu akka ta’e ture. Dubartittiin ulee lamaan walitti makamuuf jiran sana walitti qabaa turte; akkasumas kana gochaa kan turtes “hamma guyyaa Waaqayyo lafa irratti bokkaa ergutti” ture.
The day when the Lord sent “rain” was identifying the Midnight Cry of Millerite history, that reached its conclusion on October 22, 1844, when the Messenger of the Covenant suddenly came to the temple He had erected from 1798 (the end of the first indignation), through until October 22, 1844 (the end of the last indignation). In that period of time, the Midnight Cry message, represented in Ezekiel’s illustration of the valley of bones was fulfilled, when the two sticks of the northern and southern kingdoms were joined to form one nation, with one king, for on October 22, 1844, Christ came before the Father and received a kingdom.
Guyyaan yeroo Gooftaan “rooba” erge, Iyya lallabaa halkan walakkaa seenaa Millerootaa kan agarsiisu ture; innis Onkoloolessa 22, 1844 irratti xumurame, yeroo Ergamaan Kakuu sun tasumaa mana qulqullummaa Inni bara 1798 irraa ijaaretti dhufe; jechuunis xumura dheekkamsa isa jalqabaa irraa jalqabee hanga Onkoloolessa 22, 1844tti, xumura dheekkamsa isa dhumaa. Yeroo sana keessatti, ergaan Iyya halkan walakkaa, fakkeenya sulula lafee kan Hisqi’eel keessatti argamuun bakka buufame, raawwatame; yeroo uleen mootummaa kaabaa fi mootummaa kibbaa walitti makamuudhaan saba tokko ta’anii, mootii tokko jalatti gurmaa’an; mootummaa tokkoofis, sababni isaa Onkoloolessa 22, 1844 irratti Kiristoos Abbaa dura dhufee mootummaa fudhateef.
“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.
“Kristos akka luba keenya isa ol-aanaa taʼee iddoo hundumaa irraa caalutti qulqulluu taʼetti, iddoo qulqulluu qulqulleessuuf dhufuun, akkuma Daaniʼel 8:14 keessatti mulʼifametti; Ilmi namaa Gara Isa Guyyoota Durii sanaatti dhufuun, akkuma Daaniʼel 7:13 keessatti dhiyaatetti; akkasumas gooftaan gara mana qulqullummaa Isaatti dhufuun, akkuma Milkiyaas dursee raajiidhaan dubbateetti, hundinuu ibsa taatee tokkichaa ti; kunis immoo misirrichi gara fuudhaatti dhufuu isaatiin, fakkeenya durboota kudhanii keessatti Kristosiin Maatewos 25 keessatti ibsameen bakka buʼee mulʼifameera.” The Great Controversy, 426.
Christ received a kingdom on October 22, 1844, as identified in Daniel.
Kiristoos akkuma Daaniʼel keessatti ibsameetti, Onkoloolessa 22, 1844 mootummaa tokko fudhate.
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. Daniel 7:13, 14.
An halkan mul’ata galgalaa keessatti arge; kunoo, isa Ilma namaa fakkaatu tokko duumessa samii wajjin dhufe; inni gara Isa Bara-baraa jiruutti dhufe, isaanis isa gara fuula Isaa duratti dhiheessan. Bittaa, ulfinaa fi mootummaa hundumtuu isaaf kenname; saboonni, qomoonni fi afaanonni hundinuu isa tajaajiluu akka qaban. Bittaan isaa bittaa bara baraa ti, isheen hin dabarre; mootummaa isaas isa hin badne dha. Daani’el 7:13, 14.
When Ezekiel’s two sticks are joined together, they have one king over them.
Yommuu uleen lama Hisqi’eel walitti makaman, isaan irratti mootii tokko ta’a.
And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Ezekiel 37:24, 25.
Akkasumas garbichi Daawit isaan irratti ni moʼa; hundi isaanii tiksee tokko ni qabaatu; isaan murtii koo keessa ni deemu, seera koo ni eegatu, ni raawwatus. Isaanis biyya ani garbicha koo Yaaqoobiif kenne, iddoo abbootiin keessan keessa jiraatan sana keessa ni qubatu; isaanuma, ijoolleen isaanii, ilmaan ijoollee isaanii illee bara baraan achi ni jiraatu; garbichi koo Daawitis bara baraan bulchaa isaanii ni taʼa. Hisqiʼeel 37:24, 25.
All the prophets agree with one another, and king David is Christ who came before the Father on October 22, 1844, and received a kingdom that had been gathered together from the two sticks of Israel (the northern kingdom) and Judah (the southern kingdom). The scattering of the two kingdoms ended during the forty-six years from 1798 to 1844, as Christ raised a temple that had been desolated and trampled down. When He raised the temple, He then suddenly came unto His temple as the Messenger of the Covenant, in fulfillment of Malachi chapter three. Ezekiel agrees with that fact, for all the prophets agree with one another.
ଯେହେତୁ ସମସ୍ତ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ପରସ୍ପର ସହ ଏକମତ, ଏବଂ ରାଜା ଦାଉଦ ସେହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଯିଏ 1844 ମସିହା ଅକ୍ଟୋବର 22 ତାରିଖରେ ପିତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆସିଥିଲେ ଓ ଇସ୍ରାଏଲର ଦୁଇଟି କାଠି (ଉତ୍ତର ରାଜ୍ୟ) ଏବଂ ଯିହୁଦା (ଦକ୍ଷିଣ ରାଜ୍ୟ) ଠାରୁ ଏକତ୍ର ସଂଗୃହୀତ ହୋଇଥିବା ଏକ ରାଜ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ। ଦୁଇ ରାଜ୍ୟର ଛିତରାଇବା 1798 ରୁ 1844 ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତର ଛଅଚାଳିଶି ବର୍ଷରେ ଶେଷ ହେଲା, ଯେବେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏକ ମନ୍ଦିର ଉତ୍ଥାପନ କଲେ, ଯାହା ଉଜାଡ଼ ହୋଇ ଦଳିତ ହୋଇଥିଲା। ସେ ମନ୍ଦିରକୁ ଉତ୍ଥାପନ କରିବା ପରେ, ତାହାପରେ ସେ ଚୁକ୍ତିର ଦୂତ ଭାବେ ହଠାତ୍ ନିଜ ମନ୍ଦିରକୁ ଆସିଲେ, ମଲାଖୀ ତୃତୀୟ ଅଧ୍ୟାୟର ପୂରଣରେ। ଏହି ସତ୍ୟ ସହ ଯିହିଜ୍କେଲ ମଧ୍ୟ ଏକମତ, କାରଣ ସମସ୍ତ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ପରସ୍ପର ସହ ଏକମତ।
And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince forever. Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. Ezekiel 37:24–27.
Inni Daawit garbichi koo mootii isaanii ni taʼa; hundi isaaniis tiksee tokko ni qabu; isaanis murtii koo keessa ni deddeebiʼu, sirna koo ni eegu, ni raawwatus. Isaan biyya ani Yaaqoob garbicha kootiif kenne sana, isa keessa abbootiin keessan keessa jiraatan, keessatti ni jiraatu; isaanis, ijoolleen isaanii, ijoolleen ijoollee isaanii illee bara baraan achi keessa ni jiraatu; Daawit garbichi koos bara baraan bulchaa isaanii ni taʼa. Kana malees ani isaanii wajjin mootummaa nagaa ni godha; innis isaanii wajjin mootummaa bara baraa ni taʼa; ani isaan ni dhaaba, nan baayʼisa, mana qulqullummaa koos gidduu isaanii keessa bara baraan nan kaaʼa. Dunkaanichi koos isaanii wajjin ni taʼa; eeyyee, ani Waaqa isaanii nan taʼa, isaanis saba koo ni taʼu. Hisqiʼeel 37:24–27.
It is Christ that erects the temple.
Inni mana qulqullummaa dhaabu Kiristoosi.
And speak unto him, saying, Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the Lord: Even he shall build the temple of the Lord; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the Lord. And they that are far off shall come and build in the temple of the Lord, and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the Lord your God. Zechariah 6:12–15.
Akkana jedhiitii, akkana jedhiin; Waaqayyo Gooftaan maccaaotaa akkana jedha, Ilaa namicha maqaan isaa Damee jedhamu sana; inni bakka ofii isaatii ni biqila, mana qulqullummaa Waaqayyoo immoo ni ijaara; eeyyee, inni mataan isaa mana qulqullummaa Waaqayyoo ni ijaara; ulfina ni baata, teessoo isaa irras ni taa’a, ni mootummaa bulchas; teessoo isaa irrattis ni luba ta’a; gorsi nagaa isaanii lamaan gidduu ni jiraata. Gonfoonni immoo yaadannoo ta’anii mana qulqullummaa Waaqayyoo keessatti Heelem, Xoobiyaa, Yedaaʼiyaa, akkasumas Heen ilma Sefaaniyaaaf ni ta’u. Warri fagoo jiranis ni dhufu, mana qulqullummaa Waaqayyoo keessattis ni ijaaru; Waaqayyo Gooftaan maccaaotaa gara keessanitti akka na erge isinis ni beektu. Kunis ni ta’a, yoo sagalee Waaqayyoo Waaqa keessanii jabeessitanii dhageessan. Zakkaariyaas 6:12–15.
Christ is the BRANCH, and He identified that if they destroyed His temple that He would raise it in three days, to which the Jews replied that it took forty-six years to build the temple.
Kiristoos Dameedha; isaanis, yoo isaan mana qulqullummaa Isaa diigan, inni guyyoota sadi keessatti akka isa kaasu beeksise; kanaafis Yihudoonni deebisanii, mana qulqullummaa sana ijaaruun waggaa afurtamii jaha akka fudhate jedhan.
Then answered the Jews and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things? Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? John 2:18–20.
Yihudoonniis isa deebisanii, “Ati waan kana gootuuf mallattoo akkamii nutti argisiifta?” jedhan. Yesuusis deebisee isaaniin, “Mana qulqullummaa kana diigaa, anis guyyaa sadi keessatti isa nan ijaara” jedhe. Yihudoonnis, “Manni qulqullummaa kun waggaa afurtamaa fi jahatti ijaaramaa ture; atis guyyaa sadi keessatti isa ni ijaartaa ree?” jedhan. Yohaannis 2:18–20.
Christ was speaking of His body in the passage, but all the prophets are speaking more about the last days than the days in which they lived. The resurrection of Christ on the third day, represented the resurrection of the dead bones during the outpouring of the Holy Spirit in the Midnight Cry. The rain that is the subject of Elijah’s testimony, was manifested during the climax of his confrontation with the prophets of Baal and Ashtaroth. It was then demonstrated that the God of Elijah was the true God, and also that Elijah was the true prophet.
Kiristoosi kutaa sana keessaa waaʼee qaama Isaa ture; garuu raajonni hundinuu guyyoota keessa isaanii itti jiraatan irra caalaa waaʼee guyyoota dhumaa dubbatu. Duʼaa kaʼuun Kiristoos guyyaa sadaffaatti taʼe, yeroo iyya Halkan Giddugaleessaa keessatti Hafuurri Qulqulluun dhangalaʼutti, duʼaa kaʼuu lafeewwan duʼanii bakka buʼe. Roobni dhugaa baʼumsa Eliyaas keessatti mata duree taʼe, yeroo walitti buʼiinsi isaa raajota Baʼaal fi Ashtaarot wajjin geesse xumura isaa irratti mulʼate. Yeroo sanatti Waaqni Eliyaas Waaqa dhugaa akka taʼe, akkasumas Eliyaas raajii dhugaa akka taʼe ni mirkanaaʼe.
At the arrival of the first disappointment, it was manifested that the Protestants had become false prophets, as typified by the prophets of Baal and Ashtaroth. The tarrying time then began, and led to the message of the Midnight Cry, that led to Christ suddenly coming to His temple. The Midnight Cry is represented by Ezekiel’s message that brings the bones up as a mighty army. Moreover, during that period (forty-six years), the two sticks were to be joined together to produce one nation, with one king.
Yeroo abdii kutannaa isa jalqabaa dhufetti, akka Pirotestaantoonni raajota sobaa taʼan ni mulʼate; kunis akkuma raajota Baʼaal fi Ashtaarothtiin fakkeeffamee ibsamee dha. Sana booddee yeroo turuu sun jalqabe; innis ergaa Iyya Barii walakkaa geesse, kan Kiristoos akka tasaa gara mana qulqullummaa Isaa dhufu geesse. Iyya Barii walakkaa kunis ergaa Hisqiʼeel isa lafeewwan akka loltoota jajjaboo taʼanii kaʼan fiduun bakka buufama. Kana malees, yeroo sana keessa (waggaa afurtamii jaʼa), uleen lamaan tokko taʼanii walitti makamuun saba tokko, mootii tokko qabu uumuuf turan.
The word of the Lord came again unto me, saying, Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. Ezekiel 37:15–23.
Dubbiin Waaqayyoo akkas jedhee deebiʼee natti dhufe; “Kana malees, yaa ilma namaa, muka tokko fuudhiitii irratti, ‘Yihuudaadhaaf, ijoollee Israaʼel warra isaa wajjin taʼaniif’ jedhiitii barreessi; ergasii muka biraa fuudhiitii irratti, ‘Yoseefiif, muka Efreemii, mana Israaʼel hundumaa warra isaa wajjin taʼaniif’ jedhiitii barreessi. Isaanis tokko taʼanii akka taʼaniif walitti isaan maxxansi; isaan harka kee keessatti muka tokko ni taʼu. Yommuu ijoolleen saba keetii sitti dubbatan, ‘Kunneen kanaan maal jechuu akka ati barbaadde nutti hin argisiiftuu ree?’ jedhanitti, akkas isaaniin jedhi; ‘Gooftaan Waaqayyo akkana jedha; Kunoo, ani muka Yoseef, isa harka Efreem keessa jiru, qomoo Israaʼel warra isaa wajjin taʼan, fuudhee isa wajjin nan kaaʼa, jechuunis muka Yihuudaa wajjin; isaanis muka tokko nan godha, isaanis harka koo keessatti tokko ni taʼu. Muka ati irratti barreessite immoo ija isaanii duratti harka kee keessatti ni jiraatu. “Akkas isaaniin jedhi; ‘Gooftaan Waaqayyo akkana jedha; Kunoo, ani ijoollee Israaʼel saba keessaa, bakka isaan dhaqan sana keessaa nan fuudha; gama hundumaa irraa isaan nan walitti qaba, biyya isaanii keessattis isaan nan fida. Ani biyya keessatti, tulluuwwan Israaʼel irratti, saba tokko isaan nan godha; mootii tokkoon isaanii hundumaaf mootii ni taʼa; isaanis siʼachi saba lama hin taʼan, mootummaa lamaattis gargar hin qoodaman. Isaan siʼachi waaqolii isaanii tolfamoo, wantoota isaanii jibbisiisoo, yookaan yakka isaanii kamiin iyyuu of hin xureessan; ani immoo iddoowwan jireenya isaanii hundumaa keessaa, bakka isaan cubbuu itti hojjetan keessaa isaan nan oolcha, isaan nan qulqulleessa; isaanis saba koo ni taʼu, anis Waaqa isaanii nan taʼa.’” Hisqiʼel 37:15–23.
The two sticks which the widow was gathering in advance of Elijah’s rain at the Midnight Cry, were the northern and southern kingdoms of Israel that had been scattered and were to be gathered into one nation on October 22, 1844, when the antitypical Day of Atonement began, for the promise was that at that time God “will cleanse them.” The cleansing, representing the Investigative Judgment, began at that time. That gathering of the two sticks must be understood correctly, for God always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
Uleen lamaan kan abbaan manaa sana iyyata Halkan-Waamichaa irratti roobni Eliyaas dursee walitti qabaa turte, mootummaa kaabaa fi mootummaa kibbaa Israa’el, warri bittinnaa’anii turan, kanneen akka saba tokkootti walitti qabamuu qaban, jechuunis Onkoloolessa 22, 1844, yeroo Guyyaan Araaraa isa fakkeenya-dhageettii jalqabee turetti, turan; mootummaa isaa yeroo sana Waaqayyo “ni qulqulleessa” jechuun waadaa kenneera. Qulqulleessuun sun, Murtii Qorannoo kan agarsiisu, yeroo sana jalqabe. Walitti qabamuun uleewwan lamaan sanaa sirriitti hubatamuu qaba; jechuunis Waaqayyo yeroo hundumaa dhuma wantaa tokkoo jalqaba wantaa tokkootiin ibsa.
1844, was the end of the two kingdoms of Israel, for they had then become one kingdom, spiritual Israel, and they were from that point on only to be one nation. That history was illustrated by the beginning history when they had become two nations, which is the history of the rebellion of Jeroboam.
Bara 1844tti mootumman mootummaa Israa’el lamaan xumura isaa ture; yeroo sana isaan mootummaa tokko, jechuunis Israa’el hafuuraa, ta’anii turan; yeroo sanaa kaasees saba tokko qofa ta’anii jiraachuu qabu turan. Seenaa sana immoo seenaa jalqabaatiin fakkeenyaaf ibsame; yeroo isaan saba lama ta’anii turan, jechuunis seenaa fincilaa Yerobeʼaam.
The history of Jeroboam’s counterfeit system of worship must also be illustrated at the end of his kingdom. Aaron’s rebellion in the beginning of ancient Israel and Jeroboam’s rebellion at the beginning of the northern kingdom, represent the rebellion of 1863, and 1863 is only clearly understood when the end of Jeroboam’s kingdom, as represented by the joining of the two sticks, is also laid over the top of 1863. It is then that 1863 is clearly seen to be represented as a generation that erected an image of jealousy.
Seenaa sirna waaqeffannaa sobaa Yerobiʼaam inni diriirsees dhuma mootummaa isaa irratti fakkeenyaan ibsamuu qaba. Fincilli Aroon jalqaba Israaʼel durii keessatti, akkasumas fincilli Yerobiʼaam jalqaba mootummaa kaabaa keessatti, fincila bara 1863 ni bakka buʼu; 1863 immoo ifatti kan hubatamu yeroo dhumni mootummaa Yerobiʼaam, akkuma walitti qabamuu ulee lamaaniitiin fakkeeffame sana, 1863 irratti irra kaaʼamee ilaallamudha. Yoos 1863 dhaloota fakkii hinaaffaa dhaabe akka bakka buufametti ifatti mulʼata.
We will continue this study in the next article.
Barumsa itti aanu keessatti qo’annoo kana itti fufna.
“But not only does this simile of the dry bones apply to the world, but also to those who have been blessed with great light; for they also are like the skeletons of the valley. They have the form of men, the framework of the body; but they have not spiritual life. But the parable does not leave the dry bones merely knit together into the forms of men; for it is not enough that there is symmetry of limb and feature. The breath of life must vivify the bodies, that they may stand upright, and spring into activity. These bones represent the house of Israel, the church of God, and the hope of the church is the vivifying influence of the Holy Spirit. The Lord must breathe upon the dry bones, that they may live.
“Garuu fakkeenyi lafee gogaa kanaa addunyaarratti qofa hojii irra kan oolu utuu hin ta’in, warra ifa guddaa argataniifis ni hojjeta; isaanis akkuma lafee gogaa sulula keessaa sanaa ti. Isaan bifa namaa, caasaa qaamaa qabu; garuu jireenya hafuuraa hin qaban. Garuu fakkeenyi sun lafee gogaa sana qofa walitti hidhamanii bifa namaa akka qabaatanitti hin dhiisu; sababiin isaas, qaamniifi amala fuulaa wal-simuu qofa qabaachuun gahaa miti. Hafuurri jireenyaa qaamota sana jiraachisuu qaba, akka isaan ol dhaabatanii fi hojii keessa seenan. Lafoonni kun mana Israa’el, waldaa Waaqayyoo, bakka bu’u; abdii waldaas dhiibbaa jiraachisu Hafuura Qulqulluu dha. Akka isaan jiraatan, Gooftaan lafee gogaatti afuufuu qaba.”
“The Spirit of God, with its vivifying power, must be in every human agent, that every spiritual muscle and sinew may be in exercise. Without the Holy Spirit, without the breath of God, there is torpidity of conscience, loss of spiritual life. Many who are without spiritual life have their names on the church records, but they are not written in the Lamb’s book of life. They may be joined to the church, but they are not united to the Lord. They may be diligent in the performance of a certain set of duties, and may be regarded as living men; but many are among those who have ‘a name that thou livest, and art dead.’
“Hafuurni Waaqayyoo, humna isaa lubbuu kennuun, nama hojii raawwatu hundumaa keessatti argamuu qaba; akka maashaanii fi hidhoonni hafuuraa hundinuu hojii irra oolan. Hafuura Qulqulluu malee, hafuura Waaqayyoo malee, laafinni qalbii namaa fi baduun jireenya hafuuraa ni ta’a. Namoonni baay’een jireenya hafuuraa hin qabne maqaan isaanii galmee waldaa keessatti galmaa’eera; garuu isaanii Kitaaba Jireenyaa Hoolichaa keessatti hin barreeffamne. Isaan waldaatti makamuu danda’u; garuu Gooftaadhaan tokko hin taane. Raawwii hojiiwwan murtaa’an tokko tokko keessatti jabaatanii hojjechuu danda’u, akkasumas akka namoota jiraatanii ta’anitti ilaalamuu danda’u; garuu baay’een isaanii warra, ‘maqaa jiraatta jedhu qabda; garuu duuteetta’ jedhaman keessaa ti.”
“Unless there is genuine conversion of the soul to God; unless the vital breath of God quickens the soul to spiritual life; unless the professors of truth are actuated by heaven-born principle, they are not born of the incorruptible seed which liveth and abideth forever. Unless they trust in the righteousness of Christ as their only security; unless they copy His character, labor in His spirit, they are naked, they have not on the robe of His righteousness. The dead are often made to pass for the living; for those who are working out what they term salvation after their own ideas, have not God working in them to will and to do of His good pleasure.
“Yoo garaan dhugumaan gara Waaqayyootti hin geeddaramne yoo taʼe; yoo hafuurri jireenya Waaqayyoo lubbuu gara jireenya hafuuraa hin jiraachifne; yoo namoonni dhugaa dubbatan qajeelfama samii irraa dhalateen hin hojjetamne, isaan sanyii hin badne, isa bara baraan jiraatuu fi turu irraa hin dhalanne. Yoo qajeelummaa Kiristoosin eegumsa isaanii isa tokkicha godhatanii hin amananne; yoo amala Isaa hin fakkeessine, hafuura Isaatiin hin hojjenne, qullaa dha; uffata qajeelummaa Isaa hin uffanne. Warri du’an yeroo baay’ee akka warra jiranitti lakkaa’amu; mootummaa fayyinaa jedhan yaada isaanii duwwaadhaan hojjetanii baasan keessatti, Waaqayyo fedha Isaa gaarii irratti akka fedhanii fi akka hojjetan isaan keessatti hin hojjetu.”
“This class is well represented by the valley of dry bones Ezekiel saw in vision.” Review and Herald, January 17, 1893.
“Gosoonni kun lafee gogaa Ezekiel mul’ataan arge sanaan sirriitti bakka bu’aniiru.” Review and Herald, January 17, 1893.