Just before probation closes a command is made to “seal not the sayings of the prophecy of this book.”
Yeroo balballi qormaataa cufamuu jedhu sanatti, “dubbii raajii macaafa kanaa hin cufin” jedhu ajajni ni kennama.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.
Innis akkana naan jedhe, “Dubbii raajii macaafa kanaa hin cufin; yeroon dhiʼaateeraatii. Inni jalʼaan haa jalʼaachu itti fufu; inni xuraaʼaan haa xuraaʼaʼu itti fufu; inni qajeelaan haa qajeelaʼu itti fufu; inni qulqulluunis haa qulqullaaʼu itti fufu.” Mulʼata Yohaannis 22:10, 11.
In chapter five of Revelation, God the Father is seated upon His throne and He has a book in His hand that is sealed with seven seals.
Mulʼata boqonnaa shanaffaa keessatti, Waaqayyo Abbaan teessoo Isaa irra taaʼee jira; harka Isaa keessattis macaafni chaappaa torbaan cufame tokko jira.
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. Revelation 5:1.
Aniis, harka mirgaa isa teessoo irra taaʼee jirtuu keessatti macaafa keessaa fi duuba irraa barreeffame, chaappaa torbaan cufame nan arge. Mul’ata Yohannis 5:1
As the narrative from verse one, continues on through to chapter seven, we find that Jesus, represented as the Lion of the tribe of Judah is the One who takes the book from His Father’s hand and begins to progressively open the seals. When He opens the sixth seal and presents the message represented by the seal, chapter six ends. It ends with a question that leads into chapter seven, where we find the answer to the question raised in the last verse of chapter six.
Akkuma seenaa jalqabaa irraa kaasee hamma boqonnaa torbaatti itti fufutti, Yesus inni Leenca gosa Yihudaa taʼee bakka buʼame, Isa kitaaba harka Abbaa Isaa keessaa fudhatee chaappawwan isaa tartiibaan banu taʼuu argina. Inni chaappaa jaʼaffaa bannee ergaa chaappaadhaan bakka buufame dhiyeesse yeroo, boqonnaan jaʼa xumurama. Innis gaaffii tokkoon xumurama; gaaffiin sunis gara boqonnaa torbaatti ceesisu, achittis deebii gaaffii lakkoofsa dhumaa boqonnaa jaʼaa keessatti kaafame argina.
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? Revelation 6:17.
Guyyaan dheekkamsa isaa guddaan dhufeera; eenyutu immoo dhaabachuu dandaʼa? Mul’ata 6:17.
Chapter seven introduces the one hundred and forty-four thousand and the “great multitude.” After God’s people are presented in chapter seven, then we find the seventh and final of the seals being removed. The only other prophecy in the book of Revelation that has been sealed is the seven thunders of chapter ten. The simple point is that the only prophecy in the book of Revelation that is sealed up and can be unsealed before probation closes is the “seven thunders.”
Boqonnaan torbaffaan namoota kuma dhibba tokkoo fi afurtamii afurii fi “tuuta guddaa” beeksisa. Boqonnaa torbaffaa keessatti erga saba Waaqayyoo dhihaatanii booddee, mallattoon keessaa isa torbaffaan, kan dhumaa ta’es, ni banama. Raajii biraan kitaaba Mul’ataa keessatti kan cufamee jiru tokkichi jechuunis torban guungumsiwwan boqonnaa kudhaffaa keessa jiranidha. Yaadni salphaan inni jedhu, raajii kitaaba Mul’ataa keessatti cufamee jiru keessaa isa yeroo balballi araaraa cufamuun dura banamuu danda’u tokkichi “torban guungumsiwwan” qofa ta’uu isaati.
For years, if not decades Future for America has identified what the “seven thunders” represent. The “seven thunders” represent the history of the Millerite movement from August 11, 1840 through to October 22, 1844. Sister White confirms this fact and adds that the “seven thunders” also represent “future events that will be disclosed in their order.” A detailed presentation of these facts can be found in Habakkuk’s Tables, for any that are unfamiliar with these prophetic realities.
Waggaaf Ameerikaa, waggoota hedduudhaaf, yoo ta’uu baate immoo kurnan waggootaaf, “caccabaa torbaa” maal akka bakka bu’u adda baaftee ibsaa turte. “Caccabaa torbaa” seenaa sochii Millerite kan Hagayya 11, 1840 irraa jalqabee hamma Onkoloolessa 22, 1844tti jiru bakka bu’a. Obboleettiin White dhugaa kana ni mirkaneessiti; akkasumas “caccabaa torbaa” “taateewwan gara fuulduraa tartiiba isaanii keessatti ifa ba’an” illee akka bakka bu’an itti dabaluudhaan ibsiti. Ibsi bal’aan dhugaa kanaa, namoota dhugaawwan raajii kanaan hin beekneef, kitaaba Habakkuk’s Tables keessatti argamuu danda’a.
The truth of the seven thunders that has been presented in the past is still truth, but since August of this year the Lord has removed His hand from these subjects and more understanding has been revealed. We will begin with chapter ten of Revelation, then consider Sister White’s commentary on the chapter. Before we do this, we must identify two points unrelated to the consideration of the seven thunders.
Dhugaan torban kakaa’umsaatiin duraan dhihaate ammallee dhugaadha; garuu erga Hagayya bara kanaa jalqabee Gooftaan harka Isaa dhimmawwan kana irraa kaaseera, hubannoonis caalaatti mul’ateera. Mul’ata boqonnaa kudhaniin jalqabna; sana booddee ibsa obboleettii White waa’ee boqonnaa sanaa haa ilaallu. Kana gochuu keenya dura garuu, qodoboota lama yaada torban kakaa’umsaatiin wal hin qabanne adda baasuun nu barbaachisa.
The first point is that the identification of the truth of the seven thunders that is now opened up requires several lines of truth to put everything the seven thunders represent in place. Here I pray, is the patience of the saints. The second point connected with this is that the program that produces the audio presentation of these articles has a limitation on the amount of time it can read and speak. The articles must each fit within that period of time. From the outset of this study, I am informing you that it will require a few articles to establish the truth represented by the seven thunders. Now to chapter ten.
Qabxiin inni jalqabaa, dhugaan torban momoggoggootaa isa amma banamaa jiru ifatti beekamuu isaa keessatti, wanti torban momoggoggoonni sun bakka bu’an hundi sirnaan iddoo isaa akka qabatuuf sararoota dhugaa hedduun barbaachisuudha. Asitti, nan kadhadha, obsii qulqulloonni qabu jira. Qabxiin inni lammaffaan isa kanaan walqabatu immoo, sagantaan barruulee kanaa dhiheessa sagalee uumu daangaa yeroo dubbisee sagaleessuu danda’u qabaachuu isaati. Barruuleen tokkoon tokkoon isaanii yeroo sana keessatti hammamuu qabu. Jalqabuma qorannoo kanaatii kaasee, dhugaa torban momoggoggootaan bakka buufame hundeessuuf barruulee muraasni akka barbaachisan isin beeksisaa jira. Amma gara boqonnaa kudhanaffaatti.
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Revelation 10:1–11.
Anis ergamaa jabaa kan biraa samii irraa gad buʼu nan arge; inni duumessaan uffatee ture; mataa isaa irrattis rooba halluu garaa garaa ture; fuulli isaa akka aduutti ture, miilli isaas akka utubaa ibiddaa ture. Harka isaa keessattis macaafa xinnaa baname tokko qaba ture; miila isaa mirgaa galaana irra, miila isaa bitaas lafa irra kaaʼe. Innis sagalee guddaadhaan, akka leenci yeroo aaduutti, iyye; yeroo inni iyyes, bakakkaawwan torban sagalee isaanii dhageessisan. Yeroo bakakkaawwan torban sun sagalee isaanii dhageessisanitti, ani barreessuufan jedhu ture; garuu sagalee tokko samii irraa, “Waan bakakkaawwan torban sun dubbatan chaappessi; hin barreesin” naan jedhu nan dhagaʼe. Ergamaan ani galaana irraas lafa irraas dhaabatee arge sunis harka isaa gara samiitti ol kaasaatee, Isa bara baraan jiraatuun, Isa samii fi waan achi keessa jiraniin, lafa fi waan ishee keessa jiraniin, galaanaa fi waan isa keessa jiraniin uumeen kakate; yeroo dabalataan akka hin jiraanne dubbate. Garuu guyyoota sagalee ergamaa torbaffaatti, yeroo inni malakata afuufu jalqabetti, akkuma Inni garboota isaa raajotaatti lallabeetti, iccitii Waaqayyoo ni raawwatama. Sagaleen ani samii irraa dhagaʼe sunis deebiʼee na dubbisee, “Deemi; macaafa xinnaa baname kan harka ergamaa galaana irraas lafa irraas dhaabatee jiru keessaa fuudhi” naan jedhe. Anis gara ergamichaa dhaqee, “Macaafa xinnaa sana naa kenni” isaan jedhe. Innis naan jedhe, “Fuudhiitii nyaadhu; garaa kee ni hadheessa, afaan kee keessatti garuu akka dammaatti ni miʼaawa.” Anis macaafa xinnaa sana harka ergamichaa keessaa fuudhee nyaadhe; afaan koo keessatti akka dammaatti miʼaaʼe; akkuman isa nyaadheenis, garaan koo ni hadhaaʼe. Innis naan jedhe, “Ati ammas saba hedduu, mootummaa hedduu, afaanota, fi mootota duratti raajii dubbachuu qabda.” Mulʼata 10:1–11.
Commenting on chapter ten, Sister White states:
Mata duree White boqonnaa kudhanffaa irratti yaada kennituun akkana jette:
“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.
“Ergamaan sun Yohaannisiin barsiise nama Yesus Kiristoos irraa kan hafe miti. Miila isaa isa mirgaa galaana irra, isa bitaa immoo lafa gogaa irra kaa’uun isaa, kutaa inni wal’aansoo guddaa Seexanaa wajjin jiru keessatti xumura irratti hojjetaa jiru argisiisa. Iddoon kun aangoo fi aboo isaa isa olaanaa lafa guutuu irratti qabu mul’isa. Wal’aansoon kun dhaloota irraa dhalootatti jabaatee fi murannoo guddaadhaan ittifufeera; akkasumas hanga yeroo xumuraatti ittifufa, yeroo hojii humnoota dukkanaa isa ogummaadhaan geggeeffamu olka’iinsa isaa isa guddaa ga’utti. Seexanni, namoota hamoota wajjin tokkoomee, addunyaa guutuu fi waldoota amantootaa kanneen jaalala dhugaa hin fudhanne ni soba. Garuu ergamaan sun inni humna-qabeessi xiyyeeffannoo gaafata. Sagalee guddaadhaan iyya. Inni humnaa fi aboo sagalee isaa isaanii, warra Seexana wajjin tokkoomanii dhugaa mormuuf ka’anitti argisiisuuf jira.”
“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’ These relate to future events which will be disclosed in their order. Daniel shall stand in his lot at the end of the days. John sees the little book unsealed. Then Daniel’s prophecies have their proper place in the first, second, and third angels’ messages to be given to the world. The unsealing of the little book was the message in relation to time.
“Booddee torban kun sagaleesaanii erga dubbatanii booddee, akkuma waaʼee macaafa xinnoo irratti Daaniʼeeliif ajajni kenname, Yohaannisittiis akkas jechuun ajajni ni dhufa: ‘Waan baddii torban sun dubbatan sana chaapii godhi.’ Kunis taateewwan gara fuulduraa keessatti sirna isaanii keessatti ifa taʼanii mulʼatan ilaallata. Daaniʼeel dhuma guyyootaa irratti iddoo isaa keessatti ni dhaabata. Yohaannis macaafa xinnoo chaapiin irraa baname ni arga. Ergasii raajiiwwan Daaniʼeeliif ergaan ergamootaa jalqabaa, lammaffaa, fi sadaffaa addunyaatti kennamu keessatti bakka isaanii sirrii ni qabaatu. Banamuun chaapii macaafa xinnoo sanaa ergaa yeroo wajjin wal qabatu ture.”
“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.
“Kitaabonni Daaniʼelii fi Mulʼata Yohaannis tokko dha. Tokkoon raajii dha, inni kaan mulʼata; tokkoon kitaaba chaapphaaʼame dha, inni kaan immoo kitaaba baname. Yohaannis dhoksaawwan kakuuwwan sanaan dubbataman dhagaʼe, garuu akka isaan hin barreessine isa ajajame.”
“The special light given to John which was expressed in the seven thunders was a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages. It was not best for the people to know these things, for their faith must necessarily be tested. In the order of God most wonderful and advanced truths would be proclaimed. The first and second angels’ messages were to be proclaimed, but no further light was to be revealed before these messages had done their specific work. This is represented by the angel standing with one foot on the sea, proclaiming with a most solemn oath that time should be no longer.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
“Ifni addaan kan Yohannisitti kennamee fi torban sagalee guguddaa keessatti ibsame sun ibsa taʼeewwan ergaa ergamoota isa jalqabaa fi isa lammaffaa jalatti raawwataman ture. Uummatni wantoota kana beekuun isaanii gaarii hin turre, amantiin isaanii dirqamaan qoratamuu qaba tureetii. Tartiiba Waaqayyoo keessatti dhugaan dinqisiisaa fi sadarkaa olaanaa taʼe ni labsama ture. Ergaan ergamoota isa jalqabaa fi isa lammaffaa ni labsamuu qaba ture; garuu ergaawwan kun hojii isaanii addaa sana raawwatanii dura ifni dabalataa tokko iyyuu mul’ifamuu hin qabu ture. Kunis ergamaa miilli tokko galaana irra dhaabatee, kakuu baay’ee ulfaataa ta’een yeroo si’achi akka hin jiraanne labsuudhaan bakka buufameera.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
The “mighty angel” who descended on August 11, 1840 was Christ, and he had a message in his hand that John was told to eat. What John ate was a message, but it was distinctly a message that was to be taken to God’s people, and not the world. It is important to recognize who the target audience is in the passage, for even though Christ descended on August 11, 1840, marking the empowerment of the first angel’s message, and thus identifying when the first angel’s message would be carried to the entire world, the little book that John was to eat is identifying when Protestantism surrendered the mantle of Protestantism unto the Millerites. When Christ descended with the little book, He was terminating His covenant relationship with the church from the wilderness and simultaneously identifying the Millerite people as His new chosen covenant people. The Millerites were a people who had formerly not been the people of God. The prophets never contradict each other.
“Ergamaan Waaqayyo” inni Onkoloolessa 11, 1840 buʼe Kiristoosi, innis ergaa harka isaa keessa qabatee ture; Yohaannisiin akka isa nyaatu itti himame. Wanti Yohaannis nyaate ergaa ture; garuu inni addatti ergaa saba Waaqayyootiif geeffamuu qabu ture malee, biyya lafaatiif miti. Caqasa keessatti eenyutu irratti xiyyeeffatame akka taʼe beekuun barbaachisaa dha; sababiin isaas, Kiristoos Onkoloolessa 11, 1840 buʼuun humneeffamuu ergaa ergamaa jalqabaatiif mallattoo taʼee, akkasumas yeroo ergaan ergamaa jalqabaa guutummaa biyya lafaatti baafamu adda baase iyyuu, kitaabni xinnaan Yohaannis nyaachuu qabu sun yeroo Pirootestaantizmiin uffata aangoo Pirootestaantizimii Milerootaaf dabarsee kenne agarsiisa. Yeroo Kiristoos kitaaba xinnaa sana wajjin buʼe, walitti dhufeenya kakuu isaa waldaa lafa onaa keessaa dhumaa ture; yeroo walfakkaataattis ummata Milerootaa akka saba kakuu isaa haaraa filatamoo taʼan adda baasa ture. Mileroonni saba duraan saba Waaqayyoo hin taʼin turan. Raajonni wal hin faallessan.
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. Ezekiel 2:1–3:10.
Inniis akkana naan jedhe, Yaa ilma namaa, miilla kee irratti dhaabadhu, anis sitti nan dubbadha. Inni yeroo na dubbise hafuuri sun keessa koo seenee, miilla koo irrattis na dhaabe; anis isa na dubbisu sana nan dhagaʼe. Inniis naan jedhe, Yaa ilma namaa, ani gara ilmaan Israaʼel, gara saba fincilaa isa natti fincileetti si erga; isaanii fi abbootiin isaanii hamma harʼaatti natti yakkan. Isaan ijoollee mata jabeeyyii fi garaa jajjaboodha. Ani gara isaanii si erga; atis akkana isaaniin jedhi, Gooftaan Waaqayyo akkana jedhu. Isaanis yoo dhagaʼan iyyuu yookaan yoo didan iyyuu, —mana fincilaa waan taʼaniif,— taʼus raajichi tokko gidduu isaanii akka ture ni beeku. Atis, yaa ilma namaa, isaan hin sodaatin; dubbii isaanii illee hin sodaatin, yoo qoraattii fi sokorruun si wajjin jiraatan iyyuu, chachaattoota gidduuttis yoo jiraatte iyyuu; dubbii isaanii hin sodaatin, ilaalcha isaanii illees hin naʼin, mana fincilaa taʼan iyyuu. Ati immoo dubbii koo isaanitti dubbadhu, yoo dhagaʼan iyyuu yookaan yoo didan iyyuu; isaan baayʼee finciloodhaatii. Ati garuu, yaa ilma namaa, waan ani sitti jedhu dhagaʼi; akka mana fincilaa sanaatti fincilaa hin taʼin; afaan kee baniitii waan ani siif kennu nyaadhu. Yeroon ani ilaalu, kunoo, harki tokko gara koo ergame; kunoo, keessa isaattis maraa kitaabaa tokko ture. Inniis fuula koo duratti isa diriirse; inni keessaa fi ala barreeffamee ture; keessa isaattis wawwaannaa, gadda, fi wayyoo jechuun barreeffamee ture. Ammas naan jedhe, Yaa ilma namaa, waan argattu nyaadhu; maraa kana nyaadhuutii adeemii mana Israaʼelitti dubbadhu. Kanaaf ani afaan koo bane, innis maraa sana akkan nyaadhu na godhe. Inniis naan jedhe, Yaa ilma namaa, garaa kee nyaachisi, maraa ani siif kennu kanatti keessatti kee guuti. Anis isa nan nyaadhe; afaan koo keessattis miʼaan isaa damma akka taʼe. Inniis naan jedhe, Yaa ilma namaa, adeemii gara mana Israaʼel dhaqii, dubbii kootiin isaanitti dubbadhu. Ati mana Israaʼelitti malee saba dubbii alagaa fi afaan rakkisaa qabuutti hin ergamne. Saba baayʼeetti illee, kan dubbii alagaa fi afaan rakkisaa qaban, warra ati dubbii isaanii hubachuu hin dandeenyeetti hin ergamne. Dhugumaan utuu ani gara isaanii si ergee, isaan si dhaggeeffatu turan. Manni Israaʼel garuu si dhaggeeffachuu hin fedhu; isaan ana dhaggeeffachuu waan hin feeneef; manni Israaʼel hundinuu mata jabeeyyii fi garaa jajjaboodha. Kunoo, ani fuula kee fuula isaanii dura jabaadheera, adda kee addaa isaanii dura jabaadheera. Akka dhagaa adamaantii isa chaqa keessaa caaluutti adda kee godheera; isaan hin sodaatin, ilaalcha isaanii illees hin naʼin, mana fincilaa taʼan iyyuu. Ammas naan jedhe, Yaa ilma namaa, dubbii koo hundumaa kan ani sitti dubbadhu garaa kee keessatti fudhadhu; gurra keetiinis dhagaʼi. Hisqiʼeel 2:1–3:10.
When Christ descended with the little book which John took and ate, it was in his “mouth as honey for sweetness.” John the Revelator and Ezekiel, both take a message from Christ’s “hand.” Ezekiel, and therefore John had a message to deliver to “the house of Israel,” not to those outside of Israel. If those outside Israel would have heard the message, they would have accepted it, but not Israel, for “all the house” of Israel “are impudent and hardhearted.” The complete house of Israel (all the house) was totally rebellious. Israel in 1840 was represented in Revelation chapter ten as the church in the wilderness. They had filled the cup of their probationary time.
Yeroo Kiristo kitaaba xinnoo Yohaannis fudhatee nyaate sanaan gad bu’e, inni afaan isaa keessatti “mi’aadhaan akka dammaa” ture. Yohaannis Mul’isaa fi Hisqi’eel lamaan isaanii iyyuu ergaa harka Kiristoos irraa fudhatu. Hisqi’eel, kanaafis Yohaannis, ergaa “mana Israa’el”tti geessu qabu turan; warra Israa’el ala jiranitti miti. Yoo warri Israa’el ala jiran ergaa sana dhaga’anii ta’e, ni fudhatu turan; Israa’el garuu miti; sababiin isaas “guutummaan mana” Israa’el “ija-jabaa fi garaa-jabaa” dha. Manni Israa’el guutuun (guutummaan mana sanaa) guutummaatti fincilaa ture. Israa’el bara 1840 keessatti Mul’ata boqonnaa kudhan keessatti akka waldaa lafa onaa keessa jirtuutti bakka buufamte. Isheen xoofoo yeroo qormaata ishee guutte turte.
Though the message would not be heard by Israel, the prophet was still commanded to take them the message of the little book, for the purpose of holding them accountable for rejecting the light of the first angel. In the books of judgment, they were to be held accountable for refusing to hear the message of the “prophet” that had been “among them.” Rejecting the prophet is to reject the message that had been given to the prophet by the angel Gabriel, who had himself received that message from Christ, who had received it from the Father. When Christ descended with the message of the little book in His hand it paralleled when the Holy Spirit descended at His baptism. That had been prefigured by Moses at the burning bush, and that very same waymark that exists in every reformatory movement.
Ergaan Israaʼeloonni ergaa sana dhagahuu baatan iyyuu, ifa ergamaa jalqabaatiin isaanitti kenname diduu isaanii irratti akka itti gaafatamoo taʼan gochuuf, raajichi ergaa macaafa xinnoo sana isaanitti geessuuf ammas ajajame. Macaafota murtiiti keessatti, “raajichi” isaan “gidduutti” turee isaaniif kenname dhagahuu diduu isaaniitiif isaan itti gaafatamoo taʼu turan. Raajicha diduun, ergaa ergamaan Gabriʼeel raajichaaf kenne, innis ergaa sana Kiristoos irraa fudhate, Kiristoosis Abbaa irraa isa fudhate diduudha. Yommuu Kiristoos ergaa macaafa xinnoo sana harka Isaa keessa qabuun gad buʼe, kun yeroo Hafuurri Qulqulluun cuuphama Isaa irratti gad buʼe wajjin wal qixa ture. Kun Museen muka ibiddaan gubatu biraatti dursee fakkeenyaan agarsiifamee ture; akkasumas kun mallattoo karaa sochii haaromsa hundumaa keessatti argamu sanauma ture.
“The work of God in the earth presents, from age to age, a striking similarity in every great reformation or religious movement. The principles of God’s dealing with men are ever the same. The important movements of the present have their parallel in those of the past, and the experience of the church in former ages has lessons of great value for our own time.” The Great Controversy, 343.
“Hojiin Waaqayyoo lafa irratti hojjetu, dhaloota irraa dhalootatti, haaromsa guddaa yookaan sochii amantii guddaa hunda keessatti wal-fakkaachuu nama dinqisiisu agarsiisa. Qajeelfamoonni Waaqayyo ittiin nama wajjin hojjetu yeroo hundumaa isumauma. Sochiileen barbaachisoon yeroo ammaa kanneen darban keessatti wal-cinaa isaanii qabu; muuxannoonis waldaa bara durii keessa turte yeroo keenyaaf barumsa gatii guddaa qabu qaba.” The Great Controversy, 343.
The demise of the Ottoman supremacy on August 11, 1840, (which is when John and Ezekiel ate the little book that was in Christ’s “hand,”) marks the “empowerment” of the first angel’s message that had “arrived” at the “time of the end” in 1798. It was “empowered” by the confirmation of the premier prophetic rule of the Millerites; the year for a day principle. Christ then began to erect the Millerite temple foundation, as He had done at His baptism.
Kufaatiin aangummaa mootummaa Otomaanii Onkoloolessa 11, 1840tti, (kunis yeroo Yohaannisii fi Hisqiʼeel kitaaba xinnaa harka Kiristoos keessa ture nyaatanidha,) ergaan ergamaa jalqabaa kan bara 1798tti “yeroo dhumaatti” “gaʼe” sana “humna argate” taʼuu isaa mallatteessa. Innis mirkaneeffamuu seera raajii olaanaa Miilerootaa; seera guyyaa tokko bara tokkoof jedhuun “humneeffame.” Sana booddee Kiristoos akkuma yeroo cuuphaa Isaa godhe, hundee mana qulqullummaa Miilerootaa ijaaru jalqabe.
“Nathanael’s wavering faith was now strengthened, and he answered and said, ‘Rabbi, thou art the son of God; thou art the King of Israel. Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these. And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see Heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.’
“Amantiin Natanaa’el duraan shakkisiisaa ture amma jabaatee deebisee, ‘Yaa barsiisaa, ati Ilma Waaqayyoo ti; ati Mootii Israa’el ti’ jedheen. Yesuusis deebisee, ‘Ani muka harbuu jalatti si arge jedheen amantee? Kana caalaa wantoota guguddaa ni argita’ isaan jedhe. Innis itti fufee, ‘Dhuguma, dhuguma, isinittan jedhu, kana booddee samiin banamee, ergamoonni Waaqayyoo Ilma Namaa irratti ol ba’anii gadi bu’an ni argitu’ isaan jedhe.”
“In these first few disciples the foundation of the Christian church was being laid by individual effort. John first directed two of his disciples to Christ. Then one of these finds a brother, and brings him to Christ. He then calls Philip to follow him, and he went in search of Nathanael.” Spirit of Prophecy, volume 2, 66.
“Duuka bu’oota jalqabaa muraasa kana keessatti hundeen waldaa Kiristaanaa carraaqqii dhuunfaaatiin kaa’amaa ture. Yohaannis jalqaba bartoota isaa keessaa lama gara Kiristoositti qajeelche. Ergasii inni keessaa tokko obboleessa isaa argatee gara Kiristoositti isa fide. Achiis inni Filiphoosin isa duukaa akka bu’u waame; innis Naataani’eel barbaachaaf deeme.” Spirit of Prophecy, volume 2, 66.
When Christ descended on August 11, 1840 with the little book open in His hand, it had been prefigured in the reform movement of Christ’s earthly history, for every reform movement possesses the identical waymarks. Moses and the reformatory movement he led out in had the same waymark. The experience of Moses at the burning bush typified the Holy Spirit descending at Christ baptism, that in turn typified 1840, which in turn typifies September 11, 2001 when the mighty angel of Revelation eighteen descended.
Yommuu Kiristo kitaaba xinnoo harka Isaa keessatti baname qabatee Hagayya 11, 1840 irratti gad buʼe, kun sochii haaromsa seenaa jireenya Kiristoos isa lafarra ture keessatti duraan fakkeeffamee ture; jechuunis, sochiin haaromsa kam iyyuu mallattoolee daandii wal-fakkaataa sana qaba. Museenii fi sochiin haaromsaa inni geggeesse keessa baafames mallattoo daandii wal-fakkaataa sana qabaniiru. Muuxannoon Musee muka ibiddaa sanatti qabu, Hafuura Qulqulluun cuuphaa Kiristoos irratti gad buʼuu fakkeesse; kunis immoo 1840 fakkeesse; 1840 immoo guyyaa Fulbaana 11, 2001 yeroo ergamaan aangoon guddaan qabu kan Mulʼata boqonnaa kudha saddeetii gad buʼe sana fakkeessa.
The “arrival” of the first angel’s message, and the “arrival” of the second angel’s message and the “arrival” of the third angel’s message are all represented by angels. The first angel has a little book in his hand, the second had a writing in his hand and the third had a parchment in his hand. Upon the testimony of two or three a truth is established. All three angels, whether at their arrival or empowerment have a message in their hand.
“Dhaqqabni” ergaa ergamaa jalqabaa, fi “dhaqqabni” ergaa ergamaa lammaffaa akkasumas “dhaqqabni” ergaa ergamaa sadaffaa hundinuu ergamootaan bakka buufamu. Ergamaan inni jalqabaa kitaaba xinnoo harka isaa keessa qaba; inni lammaffaan barruu harka isaa keessa qaba ture; inni sadaffaan immoo maxxansa gogaa irratti barreeffame harka isaa keessa qaba ture. Dhugaan tokko ragaa lamaa yookaan sadiin dhaabatu. Ergamoonni sadanuu, yeroo dhaqqabanitti ta’e yookaan yeroo humneeffamanitti, harka isaanii keessa ergaa qabu.
John and Ezekiel represent those that ate the message when the first angel’s message was “empowered,” which is a different historical waymark than when the first angel’s message “arrived” in 1798.
ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⵢⵉⵍ ⵙⵙⴼⵍⴷⵏ ⵏ ⵡⵉⴷ ⵉⵛⵛⴰⵏ ⵜⵉⵣⵎⵎⴰⵔⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵏⵥⵕⵉ ⵏ ⵍⵎⵍⴰⴽ ⴰⵎⵣⵡⴰⵔⵓ “ⵜⵜⵓⵙⵙⴱⵖⴰ”ⵏⵜ، ⵙⵎⵔⵙ ⵏ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵎⴻⵣⵔⵓⵢ ⵉⵎⵢⴰⴳⴰⵏ ⴷ ⵎⵉ ⵜⵉⵏⵥⵕⵉ ⵏ ⵍⵎⵍⴰⴽ ⴰⵎⵣⵡⴰⵔⵓ “ⵜⵓⵙⵉⴷ” ⴳ 1798.
The difference between the “arrival” of a message and its “empowerment” is an extremely important distinction to note. As we consider the following passage take note that the purpose of the first angel is identical to the purpose of the angel in Revelation eighteen that lightens the earth with his glory. Also note that each message causes a division producing two classes of worshippers.
Garaagarummaan “dhufaatii” ergaa tokkoo fi “humnaa kennamuu” isaa gidduu jiru wanta baayʼee barbaachisaa taʼe hubatamuu qabu dha. Akkuma kutaa armaan gadii ilaallu, kaayyoon ergamaa isa jalqabaa kaayyoo ergamaa Mulʼata boqonnaa kudha saddeet keessatti ulfina isaatiin lafa ifa godhuu wajjin wal qixa akka taʼe hubadhaa. Akkasumas ergaan tokkoon tokkoon isaanii qoodinsa uumuudhaan gosa waaqeffattootaa lama akka argamsiisan hubadhaa.
“I was shown the interest which all heaven had taken in the work going on upon the earth. Jesus commissioned a mighty angel [the first angel] to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God. Multitudes received the light. Some of these seemed to be very solemn, while others were joyful and enraptured. All who received the light turned their faces toward heaven and glorified God. Though it was shed upon all, some merely came under its influence, but did not heartily receive it. Many were filled with great wrath. Ministers and people united with the vile and stoutly resisted the light shed by the mighty angel. But all who received it withdrew from the world and were closely united with one another.
“Waan hojii lafa irratti adeemsifamaa ture keessatti samiin guutuun fedhii akkamii akka qabu na argisiifame. Yesus ergamaa humna guddaa qabu [ergamaa isa jalqabaa] gara gadiitti akka bu’u, jiraattota lafaa mul’ata lammaffaa Isaaof qophaa’an akka akeekkachiisu erge. Yommuu ergamaan sun samii keessatti fuula Yesus duraa keessaa ba’u, ifni baay’ee ifaa fi ulfina qabeessi isa dura deeme. Ani ergamni isaa lafa ulfina isaatiin ibsuudhaan, nama dheekkamsa Waaqayyoo dhufuuf jiru irraa akka akeekkachiisu taʼuu natti himame. Tuutni baay’een ifa sana fudhatan. Isaan keessaa gariin baay’ee kabajamoo fakkaatan, kaan immoo gammadoo fi hojii hafuuraatiin ol-kaafamoo turan. Warri ifa sana fudhatan hundinuu fuula isaanii gara samiitti deebisanii Waaqayyoon ulfeessan. Inni hunduma isaanii irratti yoo ifes, gariin dhiibbaa isaa jala qofa galan malee garaa guutuudhaan isa hin fudhanne. Baay’een dheekkamsa guddaadhaan guutaman. Tajaajiltoonni fi uummanni warra hamaa wajjin tokko ta’anii, ifa ergamaan humna guddaan qabu sana irraa ife jabeessanii morman. Warri garuu isa fudhatan hundinuu addunyaa irraa of qusachisanii, walii isaanii wajjin cimsee tokkummaa qaban.”
“Satan and his angels were busily engaged in seeking to attract the minds of as many as possible from the light. The company who rejected it were left in darkness. I saw the angel of God watching with the deepest interest His professed people, to record the character which they developed as the message of heavenly origin was presented to them. And as very many who professed love for Jesus turned from the heavenly message with scorn, derision, and hatred, an angel with a parchment in his hand made the shameful record. All heaven was filled with indignation that Jesus should be thus slighted by His professed followers.
“Seexannii fi ergamoonni isaa ifa irraa sammuu namoota baayʼee hamma dandaʼametti garagalchuuf hojii cimaadhaan bobbaʼanii turan. Gareen isa dides dukkana keessatti hafan. Ani ergamaa Waaqayyoo, saba Isaa jedhamanii himatan akkamitti amala isaanii, yeroo ergaan ka’umsa samii qabu isaanii dhiyaate, itti mulʼisan galmeessuuf fedhii gadi fagoo taʼeen isaanii ilaalaa jiru nan arge. Namoota baayʼeen, warri Yesusiin jaallachu isaanii himatan, ergaa samii irraa dhufe sana tuffii, qoosaa, fi jibbaadhaan irraa garagalan yommuu taʼu, ergamaan tokko xalayaa harkatti qabate galmee qaanessaa sana barreesse. Wanti Yesus hordoftoota Isaa jedhamanii himataniin akkasitti tuffatamuu Isaatiin samiin guutuun dheekkamsaan guutame.”
“I saw the disappointment of the trusting ones, as they did not see their Lord at the expected time. It had been God’s purpose to conceal the future and to bring His people to a point of decision. Without the preaching of definite time for the coming of Christ, the work designed of God would not have been accomplished. Satan was leading very many to look far in the future for the great events connected with the judgment and the end of probation. It was necessary that the people be brought to seek earnestly for a present preparation.
“Ani amanamtoota warra abdatanii gidduu tureen abdii kutannaa isaanii arge, yeroo eegame sanatti Gooftaa isaanii waan hin argineef. Inni kaayyoo Waaqayyoo ture gara fuulduraa dhoksee, saba Isaas gara iddoo murtii geessuu. Dhufaatii Kiristoos irratti yeroo murtaa’e lallabuu malee, hojii Waaqayyo qopheesse sun hin raawwatamu ture. Seexanni baay’ee hedduu ta’an taateewwan gurguddoo murtii fi xumura yeroo araaraa wajjin walqabatan gara fuuldura fagoo ilaaluutti geggeessaa ture. Sabi kun qophii yeroo ammaa dhugumaan barbaaduuf akka cimsanii barbaadan geeffamuun barbaachisaa ture.”
“As the time passed, those who had not fully received the light of the angel united with those who had despised the message, and they turned upon the disappointed ones with ridicule. Angels marked the situation of Christ’s professed followers. The passing of the definite time had tested and proved them, and very many were weighed in the balance and found wanting. They loudly claimed to be Christians, yet in almost every particular failed to follow Christ. Satan exulted at the state of the professed followers of Jesus.
“Yommuun akkuma darbaa adeemetti, warri ifa ergamaa sanaa guutummaatti hin fudhanne, warra ergaa sana tuffatan wajjin tokko taʼan; isaanis warra abdii kutatan irratti qoosaa fi tuffiidhaan garagalan. Ergamonni haala hordoftoota Kiristoos ofiin jedhan keessatti argaman mallatteessan. Dabriin yeroo murtaaʼaa sanaa isaan qoratee mirkaneesse, baayʼeen isaanii madaallii keessatti madaalaman, hanqinnaan argaman. Isaan sagalee guddaadhaan Kiristiyaanota taʼuu isaanii himatan; garuu dhimma hunda keessatti jechuun ni dandaʼama Kiristoosin duukaa buʼuu keessatti kufan. Seexanni haala hordoftoota Yesuus ofiin jedhan sanaatti gammade.”
“He had them in his snare. He had led the majority to leave the straight path, and they were attempting to climb up to heaven some other way. Angels saw the pure and holy mixed up with sinners in Zion and with world-loving hypocrites. They had watched over the true disciples of Jesus; but the corrupt were affecting the holy. Those whose hearts burned with an intense desire to see Jesus were forbidden by their professed brethren to speak of His coming. Angels viewed the scene and sympathized with the remnant who loved the appearing of their Lord.
“Inni kiyyoo isaa keessa isaan qabatee ture. Inni baay’ina isaanii karaa qajeelaa dhiisanii akka kaanitti geggeessee ture; isaanis karaa biraatiin gara mootummaa samiitti ol ba’uuf yaalaa turan. Ergamonni warra qulqulluu fi warra cubbamoota ta’an Xiyoon keessatti walitti makaman, akkasumas warra fakkeenyummaan Waaqayyoon jaallatan kanneen addunyaatti maxxanan waliin walitti makaman argan. Isaan bartoota Yesuus warra dhugaa irratti eegumsa godhaa turan; garuu warri manca’an warra qulqulluu irratti dhiibbaa geessisaa turan. Warri garaan isaanii Yesuusin arguuf hawwii cimaadhaan boba’aa ture, akka dhufaatii Isaa irratti dubbatan obboloota isaanii jechuun of waaman irraa dhorkamanii turan. Ergamonni haala sana ilaalaa turan; haftee warra mul’achuu Gooftaa isaanii jaallatan sanaafis garaa isaanii ni laafe.”
“Another mighty angel [the second angel] was commissioned to descend to earth. Jesus placed in his hand a writing, and as he came to the earth, he cried, ‘Babylon is fallen, is fallen.’ Then I saw the disappointed ones again raise their eyes to heaven, looking with faith and hope for their Lord’s appearing. But many seemed to remain in a stupid state, as if asleep; yet I could see the trace of deep sorrow upon their countenances. The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844. Yet I saw that the majority did not possess that energy which marked their faith in 1843. Their disappointment had dampened their faith.
“Ergamaan malkaan jabaan [ergamaa lammaffaa] gara lafaatti bu’uuf ergame. Yesuus harka isaa keessa barruu tokko kaa’e; innis yeroo gara lafaatti dhufe, ‘Baabilon kufteetti, kufteetti’ jedhee iyye. Ergasii anis warra abdii kutatan sana deebi’anii ija isaanii gara samii ol kaasanii, dhufaatii Gooftaa isaanii amantii fi abdii wajjin eeggatan nan arge. Garuu namoonni baay’een akka nama rafee jiruutti, haaluma wallaalummaa keessa jiran fakkaatan; ta’us ani fuula isaanii irratti mallattoo gaddaa gadi fagoo ta’e arguu nan danda’e. Warri abdii kutatan sun Caaffata Qulqullaa’oo keessaa akka isaan yeroo turtii keessa jiran, raawwii mul’ataa sana obsaadhaan eeggachuu akka qaban argan. Ragaan isuma isaan bara 1843 keessatti Gooftaa isaanii eeggachaa akka turan geggeesse, isauma sanatu bara 1844 keessattis Isaa akka eeggatan isaan taasise. Haa ta’u malee, baay’een isaanii humna amantii isaanii bara 1843 keessatti mul’ate sana akka hin qabne ani arge. Abdii kutannoon isaanii amantii isaanii laaffiseera.”
“As the people of God united in the cry of the second angel, the heavenly host marked with the deepest interest the effect of the message. They saw many who bore the name of Christians turn with scorn and derision upon those who had been disappointed. As the words fell from mocking lips, ‘You have not gone up yet!’ an angel wrote them. Said the angel, ‘They mock God.’ I was pointed back to a similar sin committed in ancient times. Elijah had been translated to heaven, and his mantle had fallen upon Elisha. Then wicked youth, who had learned from their parents to despise the man of God, followed Elisha, and mockingly cried, ‘Go up, thou bald head; go up, thou bald head.’ In thus insulting His servant, they insulted God and met their punishment then and there. In like manner, those who have scoffed and mocked at the idea of the saints’ going up, will be visited with the wrath of God, and will be made to feel that it is not a light thing to trifle with their Maker.
“Yommuu saba Waaqayyoo iyyata ergamaa lammaffaa keessatti tokkoomanitti, raayyaan samii bu’aa ergaa sanaa fedhii isa hundumaa caaluun ilaale. Isaan baayʼee warra maqaa Kiristaanaa baatan, warra abdii kutatan sana tuffii fi qoosaan garagalan argan. Akkuma dubbiin afaan qoosaa irraa buʼeen, ‘Amma iyyuu ol hin baane!’ ergamaan tokko ni barreesse. Ergamaanis, ‘Isaan Waaqayyoon qoosu’ jedhe. Ani cubbuu kana fakkaatu kan bara durii keessatti raawwatameetti deebiʼee akka ilaalu naaf agarsiifame. Eliyaas gara samiitti ol fudhatamee ture, wayyaan isaa immoo Eliiseʼi irratti kufe. Sana booddee dargaggoonni hamoonni, warri maatii isaanii irraa nama Waaqayyoo tuffachuu baratan, Eliiseʼi duukaa buʼanii, qoosaadhaan, ‘Ol baʼi, mataa rifeensa hin qabne; ol baʼi, mataa rifeensa hin qabne’ jechuun iyyan. Tajaajilaa Isaa akkasiin arrabsuudhaan, Waaqayyoon arrabsan; adabbii isaanii immoo achuma sanitti argatan. Akkasuma, warri yaada qulqulloonni ol baʼuu irratti kolfanii fi qoosan, dheekkamsa Waaqayyootiin ni daawwatamu; Uumaa isaanii wajjin taphachuun waan salphaa akka hin taane akka itti dhagaʼamu ni taasifamu.
“Jesus commissioned other angels to fly quickly to revive and strengthen the drooping faith of His people and prepare them to understand the message of the second angel and the important move which was soon to be made in heaven. I saw these angels receive great power and light from Jesus and fly quickly to earth to fulfill their commission to aid the second angel in his work. A great light shone upon the people of God as the angels cried, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ Then I saw these disappointed ones rise and in harmony with the second angel proclaim, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’ The light from the angels penetrated the darkness everywhere. Satan and his angels sought to hinder this light from spreading and having its designed effect. They contended with the angels from heaven, telling them that God had deceived the people, and that with all their light and power they could not make the world believe that Christ was coming. But notwithstanding Satan strove to hedge up the way and draw the minds of the people from the light, the angels of God continued their work….
“Yesus ergamoota kan biraa akka dafanii barrisanii amantii dadhabaa ummata Isaa haaromsanii fi jabeessanii, ergaa ergamaa lammaffaa fi sochii guddaa yeroo muraasa keessatti samii keessatti taasifamuuf jedhu hubachuuf isaan qopheessan. Ani ergamoonni kun Yesus irraa humna guddaa fi ifa guddaa fudhatanii, hojii isaanii keessatti ergamaa lammaffaa gargaarsuuf ajajama isaanii raawwachuuf dafanii gara lafaa balali’an nan arge. Yommuu ergamoonni, ‘Ilaa, Misirrichi dhufaa jira; isa simachuuf ba’aa,’ jedhanii iyyan, ifni guddaan tokko irratti ummata Waaqayyoo ni ife. Achiis ani warra abdii kutatan kana ka’anii, waliigalteedhaan ergamaa lammaffaa wajjin, ‘Ilaa, Misirrichi dhufaa jira; isa simachuuf ba’aa,’ jedhanii labsan nan arge. Ifni ergamoota irraa ba’e iddoo hundumaatti dukkana keessa seene. Seexanni fi ergamoonni isaa ifni kun akka hin babal’annee fi bu’aa isaaf yaadame akka hin qabaanne gufachiisuuf yaalan. Isaan ergamoota samii wajjin falmanii, Waaqayyo ummata gowwoomseera jechuun, ifa isaanii hundumaa fi humna isaanii hundumaanis addunyaan Kiristoos akka dhufaa jiru akka hin amanne dubbatan. Garuu, Seexanni karaa cufuufii fi sammuu ummataa ifa irraa deebisuuf utuu carraaqus, ergamoonni Waaqayyoo hojii isaanii itti fufan….”
“As the ministration of Jesus closed in the holy place, and He passed into the holiest, and stood before the ark containing the law of God, He sent another mighty angel with a third message to the world. A parchment was placed in the angel’s hand, and as he descended to the earth in power and majesty, he proclaimed a fearful warning, with the most terrible threatening ever borne to man. This message was designed to put the children of God upon their guard, by showing them the hour of temptation and anguish that was before them. Said the angel, ‘They will be brought into close combat with the beast and his image. Their only hope of eternal life is to remain steadfast. Although their lives are at stake, they must hold fast the truth.’ The third angel closes his message thus: ‘Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ As he repeated these words, he pointed to the heavenly sanctuary. The minds of all who embrace this message are directed to the most holy place, where Jesus stands before the ark, making His final intercession for all those for whom mercy still lingers and for those who have ignorantly broken the law of God. This atonement is made for the righteous dead as well as for the righteous living. It includes all who died trusting in Christ, but who, not having received the light upon God’s commandments, had sinned ignorantly in transgressing its precepts.” Early Writings, 245–254.
“Akkuma tajaajilli Yesu iddoo qulqulluu keessatti xumuramee, Innis gara iddoo hundumaa caalaa Qulqulluutti darbuudhaan, taabota seera Waaqayyoo of keessaa qabdu sana duratti dhaabate, Inni ergamaa humna guddaa qabu kan biraa ergaa sadaffaa qabatee gara biyya lafaa erge. Waraqaan maramaa tokko harka ergamichaa keessa kaa’ame; inni humnaa fi ulfinaan gara lafaa bu’aa turetti, akeekkachiisa sodaachisaa, doorsisa namatti geeffame keessaa isa hamaa hundumaa wajjin labse. Ergaan kun ijoollee Waaqayyoo sa’aatii qoramaatii fi dhiphina isaanii dura jiru argisiisuudhaan of eeggannoodhaaf akka ka’an gochuuf qophaa’e. Ergamaanis akkana jedhe, ‘Isaan bineensaa fi fakkeenya isaa wajjin wal lolaa dhiyaataa keessa ni galfamu. Abdiin isaanii tokkichi jireenya bara baraa qabaachuuf jabaatanii dhaabachuu dha. Jireenyi isaanii balaa keessa yoo gale illee, dhugaa cimsanii qabachuu qabu.’ Ergamaan sadaffaan ergaa isaa akkana jechuun xumura: ‘Obsi qulqullootaa kunoo as jira; warri abboommii Waaqayyoo fi amantii Yesuus eeggan kunoo isaan.’ Inni yeroo dubbii kana irra deebi’ee dubbate, gara mootummaa qulqullinaa samii akeeke. Sammuun warra ergaa kana fudhatan hundumaa gara iddoo hundumaa caalaa Qulqulluutti qajeelfama, achitti Yesuus taabota dura dhaabatee, warra araarri amma iyyuu isaaniif turu hundumaatiif, akkasumas warra seera Waaqayyoo utuu hin beekin cabsan hundaaf, kadhannaa araarsaa isaa isa dhumaa dhiyeessaa jira. Araarri kun warra qajeelota du’aniif akkuma ta’e warra qajeelota jiraataniifis ni taasifama. Innis warra Kiristoositti amananii du’an hundumaa of keessatti hammata; garuu abboommii Waaqayyoo irratti ifa utuu hin argatin, seera isaa cabsuudhaan utuu hin beekin cubbuu hojjetan.” Early Writings, 245–254.
A few pages later in the same book, addressing the same concepts just referred to, Sister White identifies that the rejection of the three messages in Millerite history had been typified in the history of Christ. She there provides two witnesses that identify a progressive testing process that requires victory at each test in order to proceed to the next test.
Fuulota muraasa booda kitaaba isuma keessatti, yaad-rimeewwan amma caqasaman sana irratti dubbachaa, Obboleettiin Waraayit ergaa sadii seenaa Millar keessatti fudhachuu diduun seenaa Kiristoos keessatti fakkeenyaan dursee mul’ifamee akka ture ifatti ibsiti. Achittis adeemsa qormaataa tarkaanfachiisaa ta’e, kan qormaata itti aanu gara fuulduraatti ce’uuf qormaata tokkoon tokkoon keessatti injifannoo barbaadu, adda baasuuf dhugaa-baatota lama dhiheessiti.
“I saw a company who stood well-guarded and firm, giving no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.
“Ani warra akka gaariitti eegamanii fi jabaatanii dhaabbatan tokko arge; isaan warra amantii dhaabbataa qaama sanaa jeequu barbaadan kamiyyuu hin deeggarre. Waaqayyo isaan irratti gammachuu isaatiin ilaale. Ergaan maleekota sadan—ergaa maleekaa isa jalqabaa, isa lammaffaa, fi isa sadaffaa—naaf mulʼifame. Maleekaan na wajjin ture akkana naan jedhe, ‘Nama ergaawwan kana keessaa guutuu tokko sochoosuu yookaan qube tokko raafuu yaalu wayyoo isaati. Hubannoon sirriin ergaawwan kanaa baayʼee murteessaadha. Carraan lubbuulee akkaataa isaan itti fudhataman irratti hirkata.’ Ani ammas karaa ergaawwan kanaatiin gadi deebifamee, akka saba Waaqayyoo muuxannoo isaanii gatii guddaadhaan bitatan arge. Innis dhiphina baayʼee fi walʼaansoo cimaa keessa darbanii argatame. Waaqayyo tarkaanfii tarkaanfiidhaan isaan geggeessee hamma buʼuura jabaa, hin sochoone irra isaan dhaabutti geesse. Ani namoota dhuunfaa gara buʼuuraa sanaatti dhiyaatanii hundee isaa qoratan arge. Isaan keessaa tokko tokko gammachuudhaan battalumatti irratti baʼan. Warri kaan immoo hundee sana irratti hanqina barbaaduu jalqaban. Fooyyaʼinsi akka irratti godhamu barbaadanii, achiis buʼuuri sun caalaatti mudaa hin qabne, sabni sunis caalaatti gammadaa taʼa jedhu turan. Tokko tokko buʼuura sana irraa gadi buʼanii isa qoratan, akkasumas sirrii hin taʼinitti kaaʼame jechuun dubbatan. Garuu ani akka jechuun ni dandaʼama namoonni hundi jechuun guutummaatti miti garuu baayʼeen isaanii buʼuura sana irratti cimanii dhaabbatan arge; warra irraa gadi buʼe immoo komii isaanii akka dhiisan jajjabeessan; sababiin isaas Waaqayyo Ijaaraa Gooftaa ture, isaanis Isa irratti lolaa turan. Isaan hojii dinqisiisaa Waaqayyoo, isa gara buʼuura jabaa sanaatti isaan geesse, ni yaadachiisan; tokkummaadhaanis ija isaanii gara samii ol kaasanii sagalee guddaadhaan Waaqayyoon ulfeessan. Kun warra komatanii buʼuura sana irraa deeman keessaa tokko tokko tuqe; isaanis ilaalcha gad of qabuun ammas irratti baʼan.”
“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah [typifying the first angel’s message] to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus [typifying the second angel’s message]. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ [typifying the third angel’s message]. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, [typifying the angel of Revelation eighteen] which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rending of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.
“Ani labsii Kiristoos isa jalqabaatiin wal qabatee labsii sanaatti deebifamee natti agarsiifame. Yohannis hafuuraa fi humna Eliyaasiin [ergamaa tokkoffaatiin ergaa fakkeessu] karaa Yesuusiif qopheessuuf ergame. Warri ragaa Yohannisiin didan barsiisa Yesuusiin hin fayyadamne [ergamaa lammaffaatiin ergaa fakkeessu]. Mormiin isaanii ergaa dhufaatii Isaa dursee dubbate sana irratti qaban, ragaa inni Masiihii akka taʼe mirkaneessu isa hundumaa caalaa jabaa taʼe salphaatti akka hin fudhanne iddoo isaan kaaʼe. Seexanni warra ergaa Yohannisiin didan sana caalaatti akka tarkaanfatanii Kiristoosin didanii fannisan [ergamaa sadaffaatiin ergaa fakkeessu] geggeesse. Kana gochuudhaanis isaan eebba guyyaa Phenteqoostee irratti kennamu [ergamaa Mul’ata kudha saddeet fakkeessu] argachuu hin dandeenye iddoo of kaaʼan; innis karaa gara mana qulqullummaa samii itti seenan isaan barsiisee ture. Golgaan mana qulqullummaa keessaa cicciramuun aarsaawwanii fi sirnawwan Yihudootaa siʼachi akka hin fudhatamne argisiise. Aarsaan Guddichi dhiyaatee ture, fudhatamas argatee ture; Hafuurri Qulqulluun guyyaa Phenteqoostee irratti buʼe sun yaada bartootaa mana qulqullummaa lafa irraa gara isa samii, bakka Yesuus dhiiga mataa Isaatiin seenee turetti, faayidaawwan araara Isaa bartoota Isaa irratti dhangalaasuuf geesse. Garuu Yihudoonni dukkana guutuu keessatti hafan. Ifa karoora fayyinaa irratti qabaachuu dandaʼan hundumaa isaanii dhaban; ammas aarsaawwanii fi kennaawwan isaanii faayidaa hin qabne irratti amananii turan. Manni qulqullummaa samii bakka isa lafaa buʼe ture; garuu jijjiirama sana hin beekan ture. Kanaafuu hojii araarsummaa Kiristoos iddoo qulqulluu keessatti raawwatamu irraa fayyadamu hin dandeenye.”
“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 258–261.
“Namoonni baayʼeen karaa Yihudoonni Kiristoosin didanii fannisan sana sodaa guddaadhaan ilaalu; seenaa salphina isaa isa hamaa dubbisanis, akka isa jaallatan, akkasumas akka Phexros akka isa hin ganne yookaan akka Yihudootaa isa hin fannifne yaadu. Garuu Waaqni garaa namoota hundumaa dubbisu sun, jaalala Yesuusiif qaba jedhu sana qoricha irratti fideera. Ergaan ergamaa jalqabaa akkamitti fudhatame jechuun samii guutuun xiyyeeffannaa gadi fagoo taʼeen ilaalaa ture. Garuu namoonni baayʼeen Yesuusin jaallanna jedhan, warri seenaa fannoo dubbisanii imimmaan dhangalaasan, oduu gaarii dhufaatii isaa tuffatan. Ergaa sana gammachuudhaan fudhachuu mannaa, soba taʼuu isaa labsan. Warra mulʼachuu isaa jaallatan jibban; waldoota amantiis keessaa isaan baasanii cufan. Warri ergaa jalqabaa didan ergaa lammaffaatiin fayyadamuu hin dandeenye; akkasumas iyyi halkan giddugaleessaa, inni amantiidhaan Yesuus wajjin iddoo isa hundumaa caalaa qulqulluu taʼe mana qulqullummaa samii seenuuf isaan qopheessu sunis, isaanii hin fayyadne. Ergaawwan lamaan duraa diduudhaan, hubannaa isaanii hamma dukkaneessanii jiru, ifa ergaa ergamaa sadaffaa isa karaa gara iddoo isa hundumaa caalaa qulqulluu taʼe agarsiisu keessatti tokko illee arguu hin dandaʼan. Ani akka Yihudoonni Yesuusin fannisanitti, waldoonni maqaa qofaan jiran ergaawwan kana fannisan argeera; kanaafis karaa gara iddoo hundumaa caalaa qulqulluu taʼe sana hin beekan, achittis kadhannaa gidduu-galummaa Yesuus irraa fayyadamuu hin dandaʼan. Akkuma Yihudoonni aarsaawwan isaanii faayidaa hin qabne dhiʼeessanitti, isaanis kutaa Yesuus irraa baʼe sanaaf kadhannoowwan isaanii faayidaa hin qabne dhiʼeessu; Seexannis gowwoomsaa kanaan gammadee amala amantii of irratti fudhata, sammuu Kiristaanota ofiin jedhuu kanaa gara isaatti geessa; humna isaa, mallattoowwan isaa, dinqii sobaa isaatiin hojjechaa, kiyyoo isaa keessatti isaan jabinaan hidha.” Early Writings, 258–261.
The passages from the book Early Writings have been repeatedly taught through the ministry of Future for America. But there are truths these passages illustrate that have been unnoticed.
Kutaan Kitaaba *Early Writings* keessaa fudhataman tajaajila *Future for America* tiin irra deddeebiʼamee barsiifameera. Garuu dhugaawwan kutaan kun ibsan keessaa kan hanga ammaatti hubatamuu hin dandeenye ni jiru.
The waymarks of the history of the Millerite movement are established upon several reformatory movements in the Bible. Without some familiarity with the waymarks found in every reformatory movement, it is fairly improbable that someone would understand the significance of the distinction of when a message “arrives” and when it is “empowered.” It is also probable that many of those who are familiar with the parallel reformatory movements have missed some very important attributes of the various waymarks of reformatory movements.
Mallattoowwan seenaa sochii Millerite keessaa jiran sochii haaromsa hedduu Macaafa Qulqulluu keessatti argaman irratti hundeeffamanii dha. Sochii haaromsa hunda keessatti mallattoowwan daandii argaman tokko tokkoo wajjin beekumsa muraasa malee, namni tokko hiika adda baafamuu yeroo ergaan tokko “ga’u” fi yeroo inni “humna argatu” hubachuu isaa baay’ee hin fakkaatu. Akkasumas, warri sochii haaromsa wal fakkaatan beekan keessaa baay’een isaanii amaloota baay’ee barbaachisoo ta’an kan mallattoowwan daandii garaagaraa sochii haaromsaa keessaa muraasa isaanii dagatanii ta’uu isaanii ni danda’ama.
The “seven thunders” which represent the events at the beginning of Adventism and the events at the end of Adventism, is the light that is unsealed just before probation closes. We are informed that the “seven thunders” represents both “a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages,” and “future events which will be disclosed in their order.” The “seven thunders” contain the signature of Alpha and Omega.
“ቱቤት ቶርባን” አድቬንቲዝም ጅራ ጉታ ገሊሳ ማለትም አድቬንቲዝም ጀመርሳ ጊዜ ተከሰቱ ክስተቶችንና አድቬንቲዝም ፍጻሜ ጊዜ የሚደርሱ ክስተቶችን የሚወክል ይህ ነው፤ ምሕረት ደጅ ከመዘጋቱ በፊት የሚፈታ ብርሃን ነው። “ቱቤት ቶርባን” ሁለቱንም “በመጀመሪያውና በሁለተኛው መላእክት መልእክቶች ሥር የሚፈጸሙ ክስተቶች ዝርዝር መግለጫ” እንዲሁም “በቅደም ተከተላቸው የሚገለጡ ወደፊት የሚከሰቱ ክስተቶች” እንደሚወክል ተነግሮናል። “ቱቤት ቶርባን” የአልፋና የኦሜጋ ፊርማ ይይዛሉ።
The “delineation of events” that transpired “under the first and second angels’ messages,” typify the events that transpire under the third angel’s message. When John was commanded to write not what the seven thunders uttered, the command had been typified by the command that was given to Daniel to seal up his book, for we are informed that after the “seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’”
“Ergamoota taʼeewwanii” ergaa ergamoota jalqabaa fi lammaffaa “jala raawwataman,” taʼeewwan ergaa ergamaa sadaffaa jala raawwataman fakkeenyaaf agarsiisu. Yohaannis yeroo waan torban guurroowwan sagaleessan barreessuu akka hin qabne ajajame, ajajni sun ajaja Daaniyaeliif macaafa isaa cufuudhaaf kennameen duraan fakkeeffamee ture; jechuunis, nuuf ibsameera akka “torban guurroowwan sagalee isaanii erga dubbatan booddee, ajajni sun Yohaannisitti akka Daaniyaeliitti waa’ee macaafa xinnoo kanaa dhufu: ‘Waan torban guurroowwan dubbatani cufi.’”
Ezekiel and John both illustrate God’s people eating the message at the empowerment of the first angel in 1840, and the prophet Jeremiah illustrates the disappointment that took place among God’s people when the first angel’s message appeared to fail.
Hisqiʼeelii fi Yohannis lamaan isaanii yeroo ergamaan jalqabaa bara 1840tti humna kennetti uummanni Waaqayyoo ergaa sana akka nyaatan ni agarsiisu; raajiin Ermiyaasis yeroo ergaan ergamaa jalqabaa waan kufe fakkaatetti abdii kutannaa uummata Waaqayyoo gidduutti taʼe ni agarsiisa.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:16–21.
Dubbiin kee ni argaman, anis isaan nan nyaadhe; dubbiin kees anaaf gammachuu fi ililchaa garaa koo taʼe; ani maqaa keetiin waamameeraatii, yaa Waaqayyo Gooftaa maccaa. Ani walgaʼii qoosotaa keessa hin teenye, hin ililchinees; harka keetiif jedhee kophaa koo nan taaʼe; ati aarii na guutteertaatii. Maaliif dhukkubni koo yeroo hundumaa jiraata, madaan koos kan hin fayyine, fayyuus dida? Ati anaaf guutumaan guutuutti akka sobduu, akka bishaan gogu kan dhabamuutii taataa ree? Kanaaf Waaqayyo akkana jedha: Yoo ati deebiite, ani si deebisee nan dhaaba fuula koo dura; yoo ati isa kabajamaa isa salphaa keessaa baafte, ati akka afaan koo ni taata; isaan gara kee haa deebiʼan, ati garuu gara isaanii hin deebiʼin. Ani saba kanaaf akka dallaa sibiila diimaa dallaa jabaa si nan godha; isaan si irratti ni lolu, garuu si hin moʼatan; ani si oolchuufii si baasuuf sii wajjin jiraadhaatii, jechuun Waaqayyo. Ani harka warra hamaa keessaa si nan baasa, harka warra sodaachisaa keessaa si nan fura. Ermiyaas 15:16–21.
Jeremiah had found the words of the little book as had John and Ezekiel, and he too had eaten the message, but the message had become a message (water) that had failed. It was as if God had lied, which is of course impossible, but the accusation of a “lie” provides the key to locate Jeremiah at the first Millerite disappointment that was represented in Habakkuk.
Ermiyaas akkuma Yohannisii fi Hisqi’eel jechoota macaafa xinnaa sanaa argatee ture; innis ergaa sana nyaatee ture, garuu ergaan sun ergaa kufee hafee ta’e. Kun akka waan Waaqayyo sobee ta’eetti fakkaata; kun immoo dhugumaan hin danda’amu; ta’us himanni “soba” jedhu kun Ermiyaasin bakka abdii kutannaa Milleroota jalqabaa, isa Habaaquq keessatti bakka buufame sana keessatti argachuuf furtuu ni kenna.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:1–3.
Ani eegumsaa koo irra nan dhaabbadha; gamoo eeggumsaa irrattis of nan dhaaba; inni maal akka natti dubbatu arguu fi yeroo ani sirreeffametti maal deebisuun akka na irraa jiru ilaaluufis nan eega. Waaqayyos naaf deebisee akkana jedhe: Mul’ata sana barreessi; inni dubbisu akka fiiguu danda’uuf gabatee irratti ifatti godhi. Mul’atichi yeroo murtaa’e tokkoof amma illee jira; dhuma irrattis ni dubbata, hin sobus. Yoo turullee isa eegi; inni dhugumaan ni dhufaatii, hin tursiisus. Hab. 2:1–3.
The vision of the first angel’s message was written on the 1843 pioneer chart which was directed by the “hand” of God.
Mul’anni ergamaa isa jalqabaatiin ibsame sun kaartaa durboonii bara 1843, isa “harki” Waaqayyoo qajeelche irratti barreeffame ture.
“I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74.
“Ani chaartiin bara 1843 harka Gooftaatiin akka qajeelfame argeera, innis akka hin jijjiiramne; lakkoofsi sun akkuma Inni barbaadetti akka ture; harki Isaas lakkoofsota keessaa muraasa keessatti dogoggora tokko irra akka turee isa dhokse, akka namni tokko illee isa arguu hin dandeenye, hamma harki Isaa irraa kaafamutti.” Early Writings, 74.
The “appointed time” of 1843 was represented upon the chart, and that is why it is called the 1843 chart. It was published in 1842, in fulfillment of the command in Habakkuk to “write the vision, and make it plain upon tables.” The vision was to be made plain upon “tables,” in the plural, thus identifying that after the Lord removed His hand from the mistake on the 1843 chart it would be corrected upon the 1850 pioneer chart. The mistake produced the first disappointment and Jeremiah represents those who had eaten the little book on August 11, 1840 and were disappointed when the appointed time of 1843 failed.
“Yeroon ramadame” bara 1843 chartii irratti bakka bu’amee ture; kanaafuu isheen “chaartii 1843” jedhamee waamama. Inni bara 1842 maxxanfame; kunis ajaja Hab. keessa jiru, “mul’ata barreessi, gabateewwan irrattis ifa godhi” jedhu raawwachuuf ture. Mul’anni “gabateewwan” irratti ifa godhamuu qaba ture; jechuunis baay’inaan ibsameera; kanaanis yeroo Gooftaan dogoggora chaartii 1843 irra ture irraa harka Isaa kaasee booda, inni chaartii pioneroota 1850 irratti sirreeffamuun isaa adda baafama. Dogoggorri sun gaddisa jalqabaa fidaan, Ermiyaasis warra kitaaba xinnoo sana Hagayya 11, 1840 irratti nyaatanii turan, yeroo yeroon ramadame bara 1843 raawwatamuu dhabe keessatti gaddan, bakka bu’a.
When Jeremiah had eaten the little book in 1840 it was “the joy and rejoicing” of his heart, but when the disappointment arrived, he no longer “rejoiced,” and he “sat alone because of” God’s “hand.” God’s hand had covered “a mistake in some of the figures,” thus causing Jeremiah to consider the possibility that God had lied. The promise given to Jeremiah was that if he would “return,” from his despondency, God would make Jeremiah as God’s “mouth.” If Jeremiah would return to God from his disappointment and recognize that he was in the tarrying time of the parable of the ten virgins, God would use him to be the mouthpiece that would identify exactly when the vision should arrive and no longer tarry.
Yeremiyaan kitaaba xinnoo sana bara 1840tti yeroo nyaate, isheen “gammachuu fi ilillee” garaa isaa turte; garuu yeroo abdii cituun sun dhufe, inni siʼachi hin “gammanne,” sababii “harka” Waaqayyootiifis “kophaa isaa taaʼe.” Harki Waaqayyoo “lakkoofsota keessaa dogoggora tokko” dhoksee ture; kanaanis Yeremiyaan Waaqayyo sobee jiraachuu dandaʼa jedhu yaaduu akka jalqabu godhe. Waadaan Yeremiyaaniif kenname, inni gaddaa fi abdii kutannaa isaa keessaa yoo “deebiʼe,” Waaqayyo Yeremiyaanin akka “afaan” ofii isaatti akka godhu ture. Yeremiyaan abdii cituu isaa irraa gara Waaqayyootti yoo deebiʼe, akkasumas inni yeroo turtii fakkeenya durboota kudhanii keessa akka jiru yoo hubate, Waaqayyo yeroo mulʼanni sun sirriitti yoom akka dhufu fi kana booda akka hin turris jechuun adda baasuuf akka afaan dubbataa taʼu isa ni fayyadama.
The purpose of laying these facts out here, is to establish that with all the angel’s messages, their “arrivals” and “empowerments” present a life-or-death message that produces two classes of worshippers. The three angels are three steps of a progressive testing process. More important to our intended point is that even though the understanding of the seven thunders was recognized shortly after the arrival of the “time of the end” in 1989 when the last six verses of Daniel were unsealed announcing the close of the judgment, there is another unsealing of the seven thunders at the end of history of the third angel.
Dhugaan kun asitti tarreeffame kanaa kaayyoon isaa, ergaawwan ergamootaa hundumaa wajjin, “dhufaatiiwwan” isaanii fi “humneeffamni” isaanii ergaa jireenya yookaan du’a ta’e kan waaqeffattoota gosa lama uumu ta’uu isaanii hundeessuufidha. Ergamoonni sadan kun adeemsa qormaataa guddachaa deemuu keessaa tarkaanfiiwwan sadiidha. Kaayyoo keenya irratti caalaatti barbaachisaanis, hubannoon qaqawwee torbanii “dhuma yeroo” bara 1989 keessa yeroo kutaan Daniel keessaa lakkoofsi isaa jaha dhumaa murtii xumuramuu isaa labsuudhaan baname irraa yeroo muraasa booddee beekame iyyuu, seenaa ergamaa sadaffaa dhuma irratti banamuu biraa qaqawwee torbanii ni jira.
The history of the beginning of Adventism starts at the unsealing of the first angel in 1798, and it ends with the unsealing of a truth the Lord held his hand over in order to produce a disappointment. He thereafter removed His hand (unsealed), and revealed the message of the tarrying time.
Seenaa jalqabaa Adventiizimii hiikamuun ergamaa isa jalqabaa bara 1798 keessatti jalqaba; innis dhugaa Gooftaan akka mufannaa uumuuf harkaan isaa irra kaa’ee ture hiikamuun xumurama. Sana booddee Inni harka Isaa ni kaase (ni hiike), ergaa yeroo turuu sanaas ni mul’ise.
The history of the ending of Adventism starts at the unsealing of the third angel’s message in 1989, and it ends with the unsealing of a truth the Lord held his hand over in order to produce a disappointment. He is now removing His hand, and thus unsealing the message of the first disappointment and tarrying time. He is unsealing the purpose of July 18, 2020.
Seenaan xumura Adventizimii ergaa maleekaa sadaffaatiin bara 1989 keessatti hiikamuun jalqabee, dhugaa Gooftaan akka abdii kutannaa uumuuf harka Isaa irra kaa’ee ture hiikamuudhaan xumurama. Inni amma harka Isaa irraa kaasuudhaan, akkasiin ergaa abdii kutannaa isa jalqabaa fi yeroo turtii sanaa hiikaa jira. Inni kaayyoo Adoolessa 18, 2020 hiikaa jira.
Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:19–21.
Kanaafuu, Waaqayyo akkana jedha: Ati yoo deebiite, ani immoo si deebisee nan dhaaba; atis fuula koo dura ni dhaabbatta; yoo ati isa kabajamaa taʼe isa gadhee keessaa baafte, akka afaan koo ni taata; isaan gara keetti haa deebi’an; ati garuu gara isaanii hin deebi’in. Ani si saba kanaaf dallaa sibiila diimaa jabaa dallaa ittiin marfame nan godha; isaan si lolu, garuu si irratti moʼuu hin dandaʼan; ani si oolchuufii si baasuuf si wajjin jiraatii, jedha Waaqayyo. Ani harka jalʼootaa keessaa sin baasa, harka warra sodaachisaa keessaa immoo sin fura. Ermiyaas 15:19–21.