소르 화잇은 예수께서 나사렛 회당에서 읽으신 이사야의 그 구절이 그분의 사역을 선포했을 뿐만 아니라 우리의 사역을 예표하였다고 여러 차례 언급한다. 그 기름부음 받은 사역의 완전한 성취는 십사만 사천의 기를 이루는 자들에 의해 이루어진다.

Nwoya pa Rubanga Mukama ali ku nze; kubanga Mukama yanfuka amafuta okubuurira abawombeefu amawulire amalungi; antumye okusiba ebiwundu by’abamenyese omutima, okulangirira okusumululwa eri abasibe, n’okuggulirawo ekkomera eri abasibiddwa; Okulangirira omwaka gwa Mukama ogukkirizibwa, n’olunaku olw’okuwalana eggwanga lwa Katonda waffe; okusanyusa bonna abakungubaga; Okuteekateeka eri abo abakungubagira mu Sayuuni, okubawa obulungi mu kifo ky’evvu, amafuta ag’essanyu mu kifo ky’okukungubaga, ekyambalo eky’okutendereza mu kifo ky’omwoyo ogw’obuzito; balyoke bayitibwe emiti egy’obutuukirivu, ekisimbe kya Mukama, alyoke agulumizibwe. Era balizimba ebyonoonese eby’edda, baliyimusa amatongo agaasooka, era baliddaabiriza ebibuga ebyafuuka amatongo, amatongo ag’emirembe mingi. Era bannaggwanga balyimirira baliise ebisibo byammwe, ne batabani b’abagenyi baliba abalimi bammwe n’abalabirizi b’ensuku z’emizabbibu gyammwe. Naye mmwe muliyitibwa Bakabona ba Mukama: abantu balibayita Abaweereza ba Katonda waffe: mulirya obugagga bw’ab’amawanga, era mu kitiibwa kyabwe mulyenyumiriza. Mu kifo ky’ensonyi zammwe mulifuna emirundi ebiri; era mu kifo ky’okuswala balisanyukira omugabo gwabwe: kyebaliva balya omugabo emirundi ebiri mu nsi yaabwe: essanyu eritaggwaawo liriba gyebali. Isaaya 61:1–7.

In die vorige artikel het ons begin om die “uur, maand, dag en jaar” te identifiseer waaruit die tydprofesie van driehonderd een-en-negentig jaar en vyftien dae saamgestel is. Tyd is daar nie meer nie; daarom moet die vier tydsaanduidings in die laaste dae simbolies toegepas word, wanneer die profetiese kenmerke van die eerste en tweede wee in die derde wee herhaal word. Die “jaar” is “die welbehaaglike jaar van die Here,” en dit is ook “die dag van die wraak van onse God.”

ያ “ቀን” ማለት “የመከራ ቀን” ነው፤ ሙሴ እንደገለጸውም የፍዳ እና የበቀል ቀን ነው።

പ്രതികാരം എന്റേതും പ്രതിഫലവും എന്റേതുമാകുന്നു; യോജിച്ച സമയത്ത് അവരുടെ കാൽ വഴുതിപ്പോകും; അവരുടെ ദുരന്തത്തിന്റെ ദിവസം അടുത്തിരിക്കുന്നു, അവർക്കു വരുവാനുള്ള കാര്യങ്ങൾ വേഗം അടുക്കിവരുന്നു. ദ്വിതീയോപദേശം 32:35.

Em Isaías, é o “ano aceitável” e o “dia da vingança”, e o dia da vingança é o “dia da calamidade” de Moisés, quando o pé de Laodiceia escorrega ao receber retribuição e vingança. A hora do grande terremoto, o dia da calamidade, o ano aceitável e o primeiro mês estão todos em harmonia com a lei dominical. A palavra “mês” em Joel é uma palavra acrescentada, mas a palavra acrescentada está correta. Os tradutores acrescentaram a palavra “mês” em concordância com a verdade de que a chuva serôdia veio no primeiro mês.

Sión fiile, siis olge rõõmsad ja hõisake Issandas, oma Jumalas, sest tema on andnud teile varajast vihma parajal mõõdul, ja ta laseb tulla teile vihma, nii varajast vihma kui ka hilist vihma esimesel kuul. Joel 2:23.

„month“ гэдэг үг нь тайлбар бөгөөд анхны онгодоор өгөгдсөн эх бичвэрийн нэг хэсэг биш юм. Еврей эхэд зүгээр л бороо нь “эхэнд байсанчлан” буюу “анхны үеийн адил” ирнэ гэж хэлсэн байдаг—өөрөөр хэлбэл, Бурхан бороог урьдын цаг үеийн адил, өөрийн зохистой улиралд нь сэргээн өгнө гэсэн утгатай. Уайт эгч 1840-өөс 1844 оны Миллерит хөдөлгөөнийг Пентекосттой дахин дахин зэрэгцүүлэн тавьж, эцсийн өдрүүд дэх хожмын бороог дүрслэн өгүүлдэг. Хожмын бороо нь “эхэнд байсанчлан” ирдэг бөгөөд тэрхүү “эхэн” нь Пентекост байсан; үүнийг Уайт эгч Ням гаргийн хуультай дахин дахин зэрэгцүүлэн үзүүлдэг.

“Гурав дахь тэнгэрэлчийн мэдээг тунхаглахад нэгддэг тэр тэнгэрэлч өөрийн алдраар бүх дэлхийг гэрэлтүүлэх ёстой. Энд дэлхий дахины цар хүрээтэй, урьд өмнө үзэгдээгүй хүч чадалтай ажил зөгнөн хэлэгдэж байна. 1840–44 оны адвентийн хөдөлгөөн нь Бурханы хүчний алдарт илрэл байсан; эхний тэнгэрэлчийн мэдээ дэлхийн бүх номлолын сууринд хүргэгдсэн бөгөөд зарим оронд XVI зууны Шинэчлэлийн үеэс хойш аль ч нутагт үзэгдсэнээс хавьгүй агуу шашны сонирхол сэрсэн юм; гэвч эдгээр нь гурав дахь тэнгэрэлчийн сүүлчийн анхааруулгын дор өрнөх хүчирхэг хөдөлгөөнөөр давуулагдах болно.”

„Lucrarea va fi asemănătoare aceleia din Ziua Cincizecimii. După cum „ploaia timpurie” a fost dată, prin revărsarea Duhului Sfânt la deschiderea Evangheliei, pentru a face să răsară sămânța cea prețioasă, tot astfel „ploaia târzie” va fi dată la încheierea ei, pentru coacerea secerișului. „Atunci vom cunoaște, dacă vom stărui să cunoaștem pe Domnul: ivirea Lui este pregătită ca zorile; și El va veni la noi ca ploaia, ca ploaia târzie și timpurie peste pământ.” Osea 6:3. „Bucurați-vă dar, copii ai Sionului, și veseliți-vă în Domnul Dumnezeul vostru; căci El vă va da ploaie timpurie cu măsură și va face să coboare peste voi ploaie, ploaie timpurie și ploaie târzie.” Ioel 2:23. „În zilele de pe urmă, zice Dumnezeu, voi turna din Duhul Meu peste orice făptură.” „Și se va întâmpla că oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit.” Faptele Apostolilor 2:17, 21.

«Kazi kuu ya injili haitafungwa kwa udhihirisho mdogo wa uweza wa Mungu kuliko ule uliotia alama mwanzo wake. Unabii uliotimizwa katika kumwagwa kwa mvua ya kwanza wakati wa kufunguliwa kwa injili, unapaswa kutimizwa tena katika mvua ya mwisho wakati wa kufungwa kwake. Hizi ndizo “nyakati za kuburudishwa” ambazo mtume Petro alizitazamia alipo sema: “Tubuni basi, mkongoke, ili dhambi zenu zifutwe, zipate kuja nyakati za kuburudishwa zitokazo kwa uso wa Bwana; naye ampate kumtuma Yesu.” Matendo 3:19, 20.» Pambano Kuu, 611.

Cincizeci­mea a fost „deschiderea” sau „începutul” lucrării Evangheliei, iar ploaia târzie, la „încheiere”, este „sfârșitul”. Cea dintâi o reprezintă pe cea de pe urmă. Luna întâi identifică revărsarea Duhului Sfânt la legea duminicală.

“Ніхто з нас ніколи не одержить печаті Божої, доки на нашому характері буде хоч одна пляма чи вада. Нам залишено виправити вади нашого характеру, очистити храм душі від усякої скверни. Тоді пізній дощ зійде на нас, як ранній дощ зійшов на учнів у день П’ятидесятниці. …”

“Adápa piko peẽ, che ryvy kuéra, pe tembiapo guasúpe peñembosakoʼívo? Umi oñembojoajúva ko yvy arandúre ohupyty hína pe molde yvygua ha oñembosakoʼi pe mymba rapykueregua techaukaha rehehápe. Umi ndojeroviáiva ijehe, umi oñemomichĩva Tupã renondépe ha omopotĩva iánga pe añetegua ñehendúre, koʼãva ohupyty hína pe molde yvagagua ha oñembosakoʼi Tupã sello rehehápe ijakã renondépe. Pe decreto osẽ vove ha pe kuatiajehai oñembyai rire hesekuéra, ikarakterkuéra opytáta potĩ ha kyʼaʼỹ opa ára g̃uarã.” Testimonies, volúmen 5, 214, 216.

Prvi „mesec“ je nedeljni zakon, „čas“ velikog zemljotresa jeste nedeljni zakon, „dan“ nevolje, odmazde i osvete jeste nedeljni zakon, a prihvatljiva „godina“ jeste nedeljni zakon. Sto pedeset godina proročanstva o prvom teškoći završava se kod nedeljnog zakona, gde započinje trista devedeset i jedna godina i petnaest dana.

Шестому Ангелу, имевшему трубу, сказано было: «Освободи четырёх ангелов, связанных при великой реке Евфрате». И были освобождены четыре ангела, приготовленные на час, и день, и месяц, и год, чтобы умертвить третью часть людей. Откровение 9:14, 15.

Sung “apat na anghel” na “nakagapos sa dakilang ilog Eufrates” ay “kakalagan” sa oras ng kautusan ng Linggo. Sila ay inihandang “may hula” para sa oras, araw, buwan, at taon ng ikalawang sawi upang pumatay ng ikatlong bahagi ng mga tao. Ang Estados Unidos ay pinapatay bilang ikaanim na kaharian ng hula ng Biblia sa kautusan ng Linggo, at ang Estados Unidos ay isang ikatlong bahagi ng tatluhang pagkakaisa na itinatatag sa kautusan ng Linggo. Ang ikalawang sawi ay inuulit sa ikatlong sawi, gaya ng ikalawang anghel ay inuulit sa ikatlong anghel.

Au patru vânturi au fost dezlănțuite la 11 septembrie, marcând începutul sigilării celor o sută patruzeci și patru de mii, iar imediat după aceea au fost din nou ținute în frâu. Când cei reprezentați în Isaia șaizeci și unu, care jelesc, sunt mângâiați, ei sunt mângâiați prin deplina revărsare a Mângâietorului la legea duminicală, care este și „ceasul” marelui cutremur. Cei care jelesc în anul de îndurare sunt exact aceiași care jelesc în Ezechiel nouă și care primesc sigiliul lui Dumnezeu. Isus Și-a început lucrarea citând Isaia șaizeci și unu, iar sora White pune în legătură rostirea Sa cu lucrarea noastră.

«Քրիստոսը Իր առաքելությունը աշխարհին հռչակեց, երբ Նազարեթի ժողովարանում Եսայի մարգարեությունից կարդաց. «Տիրոջ Հոգին ինձ վրա է, որովհետև Նա օծեց ինձ՝ աղքատներին Ավետարանը քարոզելու. Նա ուղարկեց ինձ՝ բժշկելու սրտով կոտրվածներին, գերիներին ազատություն քարոզելու, և կույրերին՝ տեսողության վերականգնում, արձակելու խոցվածներին ազատության մեջ, քարոզելու Տիրոջ ընդունելի տարին»։ Ի՜նչ գործ էր դրված Նրա առաջ։—Քարոզել Տիրոջ ընդունելի տարին։ Այս ժամանակահատվածը ներառում է դար առ դար, ձգվում է դարերից դեպի դարեր, քանի դեռ շնորհի ժամանակը տևում է։ Աստված սպասում է լսելու խնդրանքն ու դուռը բախելը, հետևում է՝ տեսնելու, թե ինչպես է մարդկությունը մոտենում Իրեն, Նրան, ով միայն կարող է մեզ օգնել։ Նա փափագում է ներել նրանց մեղքերը, ընդունել նրանց որպես Իրի՛նը։ Նա կընդունի յուրաքանչյուր սրտով զղջացող հոգու, որ գալիս է Իր մոտ, որովհետև հենց այս գործն անելու համար Աստված օծեց Իր միածին Որդուն»։

“그러나 왜 그리스도께서는 이사야에 기록된 그 진술을 끝까지 마치지 않으셨는가? 왜 그분은 ‘우리 하나님의 보복의 날’이라는 구절을 생략하셨는가? 이 문장의 후반부는 전반부와 마찬가지로 분명한 진리였으며, 그리스도께서는 그의 택하신 선지자에게 주신 자신의 말씀의 일부를 유보하심으로, 곧 침묵하심으로 그 진리를 부인하신 것이 아니었다. 그러나 이 마지막 구절은 바로 그의 청중이 즐겨 머무르며, 또한 자신들의 종교적 신앙에 속하지 않은 모든 사람에게 심판을 선고하는 형태로 실행하고자 기울어져 있던 부분이었다. 백성에게 진리와 의와 용서의 말씀을 전하는 대신, 그들은 하나님께서 모든 이방 세계를 미워하신다고 가르쳐 왔다. 하나님의 아버지 되시는 성품은 잘못 나타내어졌고, 인간의 전통 아래 묻혀 버렸다. Signs of the Times, January 14, 1897.”

“Maipota ñandejára retayguakuéra ko árape oñemombe’u umi ñe’ẽ inspirada omyesakãva Mesías rembiapo: ‘Pe Ñandejára Tupã Espíritu oĩ che ári, Ñandejára che mona hag̃ua amombeʼu hag̃ua marandu porã umi ipojývape; haʼe che mbou amonguera hag̃ua umi korasõite oñembyaíva, amyerakuã hag̃ua sãso umi jejokóvape, ha kársel rokẽ jepeʼa umi oñeñapytĩvape; amombeʼu hag̃ua Ñandejára ára oguerohory hag̃uáva, ha ore Tupã vengánsa ára; ambopyʼaguapy hag̃ua opa umi hasẽvape, ameʼẽ hag̃ua umi hasẽva Siónpe iporã hag̃ua tanimbu rendaguépe, vyʼa asýi ombyasy rendaguépe, ha ñemombaʼeguasu ao pytu pohýi rendaguépe; ikatu hag̃uáicha oñehenói chupekuéra tekojoja yvyramáta, Ñandejára ñemitỹ, haʼe hag̃ua oñemombaʼeguasu.’”

«И ще съградят древните развалини, ще издигнат предишните запустения и ще възстановят опустошените градове, запустенията на много поколения.» Lake Union Herald, November 11, 1908.

Înainte de a merge mai departe în repetarea celui de-al doilea vai în cel de-al treilea vai, ar trebui să ne reamintim că solia trebuie înțeleasă prin aducerea „linie peste linie”. Aceasta arată că fiecare „ceas”, „zi”, „lună” și „an” din Cuvântul inspirat care se potrivește contextului legii duminicale trebuie de asemenea aplicat pregătirii Islamului de a lovi împotriva legii duminicale.

ဥပမာအားဖြင့် “နာရီ” ဟူသောစကားလုံးကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ စာအုပ်တစ်အုပ်တည်းတွင်သာ တွေ့ရပြီး၊ ထိုစာအုပ်မှာ ဒံယေလစာအုပ်ဖြစ်သည်။ ဒံယေလစာအုပ်တွင် “နာရီ” ဟူသောစကားလုံးကို ငါးကြိမ် ဖော်ပြထားသည်။

വീണു നമസ്കരിക്കാത്ത ഏവനും അന്നേരം തന്നേ കത്തുന്ന അഗ്നിഭട്ടിയുടെ നടുവിലേക്കു എറിഞ്ഞുകളയപ്പെടും. … ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ സന്നദ്ധരായിരിക്കെ, കാഹളം, പുല്ലാങ്കുഴൽ, വീണ, ശംഖ്, സിതാർ, മധുരവാദ്യം എന്നിവയുടെയും സകലവിധ സംഗീതത്തിന്റെയും ശബ്ദം കേൾക്കുന്ന ഏത് സമയത്തും, ഞാൻ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്ന പ്രതിമയുടെ മുമ്പിൽ വീണു നമസ്കരിച്ചാൽ നല്ലതു; എന്നാൽ നിങ്ങൾ നമസ്കരിക്കാതിരുന്നാൽ അന്നേരം തന്നേ കത്തുന്ന അഗ്നിഭട്ടിയുടെ നടുവിലേക്കു എറിഞ്ഞുകളയപ്പെടും; എന്റെ കയ്യിൽനിന്നു നിങ്ങളെ വിടുവിക്കുന്ന ദൈവം ആർ ആകുന്നു? ദാനീയേൽ 3:6, 15.

Sora White ngokuphindaphindiweyo usebenzisa uDaniel isahluko sesithathu, ngoko ke “kwa elo lixa linye,” kumthetho weCawa. KuDaniel isahluko sesine, uDaniel udidekile “iyure enye” njengoko ezama ukuchaza umgwebo ozayo phezu kukaNebhukadenetsare.

ನಂತರ ಬೆಲ್ತೆಶಚ್ಚರ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದಾನಿಯೇಲು ಒಂದು ಘಳಿಗೆಯಷ್ಟು ಸ್ಥಬ್ಧನಾಗಿ ಬಿಟ್ಟನು, ಮತ್ತು ಅವನ ಚಿಂತನೆಗಳು ಅವನನ್ನು ಕಲಕಿದವು. ಆಗ ರಾಜನು ಮಾತಾಡಿ ಹೇಳಿದನು: ಬೆಲ್ತೆಶಚ್ಚರೇ, ಈ ಕನಸಾಗಲಿ ಅದರ ಅರ್ಥವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಲಕಿಸದಿರಲಿ. ಬೆಲ್ತೆಶಚ್ಚರ್ ಉತ್ತರಿಸಿ ಹೇಳಿದನು: ನನ್ನ ಪ್ರಭುವೇ, ಈ ಕನಸು ನಿನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರಿಗೆ ಆಗಲಿ, ಅದರ ಅರ್ಥವ್ಯಾಖ್ಯಾನವು ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಆಗಲಿ. ದಾನಿಯೇಲನು 4:19.

Daniel queda atónito por “una hora” mientras procura comprender cómo dar a conocer a Nabucodonosor el juicio que ha de venir sobre él. Daniel representa al mensajero del primer ángel que anuncia que la “hora” del juicio ha llegado. Su predicción es dada a Nabucodonosor, y un año después el juicio sobre Babilonia viene sobre Nabucodonosor.

A aceeași oră s-a împlinit lucrul acesta asupra lui Nebucadnețar; și a fost izgonit dintre oameni, și a mâncat iarbă ca boii, și trupul i-a fost udat de roua cerului, până când părul i-a crescut ca penele vulturilor, iar unghiile lui ca ghearele păsărilor. Daniel 4:33.

ဒံယေလသည် မကြာမီရောက်ရှိလာမည့် တနင်္ဂနွေနေ့ဥပဒေကို ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်နေခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ထိုဥပဒေ ရောက်ရှိလာသောအခါ ထိုအချိန်သည် ဗာဗုလုန်အပေါ်သို့ ကျရောက်သော တရားစီရင်ခြင်း၏ “နာရီ” ဖြစ်သည်။ “နာရီ” နှစ်ခုလုံးသည် တနင်္ဂနွေနေ့ဥပဒေကိုညွှန်ပြနေကြပြီး၊ ထိုဥပဒေသည် ကြီးမားသော မြေငလျင်၏ နာရီပင် ဖြစ်သည်။ နေဗုခဒ်နေဇာသည် ဗာဗုလုန်၏ ဇာတ်လမ်းတွင် အာလဖာဖြစ်ပြီး၊ ဗေလရှာဇာသည် အိုမီဂါဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် နံရံပေါ်၌ လက်ရေးပေါ်လာခဲ့သော ထိုညတည်းမှာပင် ဗေလရှာဇာသည် သတ်ဖြတ်ခံရ၏။

ਮਹਲ ਦੇ ਉਸੇ ਹੀ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹੱਥ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨਿਕਲ ਆਈਆਂ ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਦੇ ਮਹਿਲ ਦੀ ਦੀਵਾਰ ਦੇ ਚੂਨੇ ਉੱਤੇ ਦੀਪਦਾਨ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਲਿਖਣ ਲੱਗੀਆਂ; ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਨੇ ਉਸ ਹੱਥ ਦਾ ਉਹ ਹਿੱਸਾ ਵੇਖਿਆ ਜੋ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਦਾਨੀਏਲ 5:5.

“அதே வேளையில்” சுவரின்மேல் எழுத்து தோன்றியது என்பது, எழுதப்பட்ட ஞாயிற்றுக்கிழமைக் சட்டம், ஞாயிற்றுக்கிழமைக் சட்டத்தின் வேளையில் சபையும் அரசும் பிரிந்து நிற்கும் “சுவரை” அழிக்கும் நேரத்தைச் சுட்டிக்காட்டுகிறது; பின்னர், வேதாகமத் தீர்க்கதரிசனத்தின் ஆறாம் இராச்சியமாகிய அமெரிக்க ஐக்கிய நாடுகள் முடிவுறுவது போலவே பாபிலோனும் முடிவுற்றது. ஆறாம் இராச்சியமாக, ஏசாயா இருபத்துமூன்றாம் அதிகாரத்தில் தீரு என்னும் வேசியாள் மறக்கப்படும் காலத்தில் எழுபது குறியீட்டான ஆண்டுகள் ஆட்சி செய்கிற சக்தி அமெரிக்க ஐக்கிய நாடுகளே ஆகும். ஏசாயா குறிப்பிடும் இராச்சியம் அல்லது இராஜா எழுபது ஆண்டுகளின் நாட்களாகும்; வேதாகமத் தீர்க்கதரிசனத்தில் எழுபது ஆண்டுகள் ஆட்சி செய்த இராச்சியம் பாபிலோனே ஆகும். பெல்ஷாச்சாரின் பாபிலோனின் வீழ்ச்சி, ஞாயிற்றுக்கிழமைக் சட்டத்தின் வேளையில் அமெரிக்க ஐக்கிய நாடுகளின் வீழ்ச்சிக்கு முன்மாதிரியாக உள்ளது; அங்கே சுவரின்மேல் எழுதப்பட்ட கைஎழுத்து, வெளிப்படுத்தின விசேஷம் பதின்மூன்றாம் அதிகாரத்தில் உள்ள வலுசர்ப்பம்போலப் பேசுதலுடன் ஒத்திசைகிறது.

무라시록 18장에서 바벨론에 대한 심판은 4절의 일요일 법령에서 시작되는데, 그때 둘째 음성이 그녀의 심판이 한 시간에, 또한 하루에 이른다고 밝힌다.

Ve işittim ki gökten başka bir ses şöyle diyordu: “Ey halkım, onun günahlarına ortak olmayasınız ve onun belâlarından pay almayasınız diye ondan çıkın. Çünkü onun günahları göğe erişti ve Tanrı onun kötülüklerini hatırladı. Size nasıl karşılık verdiyse, siz de ona öyle karşılık verin; yaptıklarına göre ona iki katını verin; doldurduğu kâsede ona iki kat doldurun. Kendisini ne kadar yüceltti ve zevk içinde yaşadıysa, ona o kadar azap ve keder verin. Çünkü yüreğinde, ‘Kraliçe olarak oturuyorum, dul değilim, asla yas görmeyeceğim’ diyor. Bunun için belâları bir gün içinde üzerine gelecek: ölüm, yas ve kıtlık; ve tümüyle ateşte yakılacaktır. Çünkü onu yargılayan Rab Tanrı kudretlidir. Onunla fuhuş etmiş ve zevk içinde yaşamış olan yeryüzünün kralları, onun yanışının dumanını gördüklerinde onun için ağlayacak ve feryat edecekler. Çektirdiği azabın korkusuyla uzakta durup şöyle diyecekler: ‘Vah, vah sana, ey büyük kent Babil, ey kudretli kent! Çünkü yargın bir saat içinde geldi.’” Vahiy 18:4–10.

واضح است که داوری تدریجی بر بابل از قانون یکشنبهِ آیهٔ چهار آغاز می‌شود، آنگاه که گلهٔ دیگرِ خدا از بابل فراخوانده می‌شود. یوحنا زمان داوری او را هم «روز» و هم «ساعت» معرفی می‌کند، و بدین‌سان تأیید می‌کند که نمادهای زمانی باید به‌گونه‌ای نمادین فهمیده شوند.

Pašija bija jāievēro pirmajā mēnesī, un Pašija atbilst krustam, kas savukārt atbilst svētdienas likumam.

மேலும், கர்த்தர் எகிப்து தேசத்தில் மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும் பேசி: “இந்த மாதம் உங்களுக்கு மாதங்களின் தொடக்கமாக இருக்க வேண்டும்; இது உங்களுக்கு ஆண்டின் முதல் மாதமாக இருக்க வேண்டும். நீங்கள் இஸ்ரவேல் சபையினரெல்லாரிடமும் பேசி: இந்த மாதத்தின் பத்தாம் நாளில், ஒவ்வொருவனும் தன் பிதாக்களின் வீட்டின்படி, ஒரு வீட்டிற்கு ஒரு ஆட்டுக்குட்டியை எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். அந்த வீட்டார் அந்த ஆட்டுக்குட்டிக்குத் தகுந்த அளவிற்கு குறைவாயிருந்தால், அவனும் தன் வீட்டிற்கு அடுத்திருக்கும் அயலானும், ஆட்களின் எண்ணிக்கையின்படி அதை எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும்; ஒவ்வொருவரும் தாம் உண்ணும் அளவின்படி அந்த ஆட்டுக்குட்டிக்கான கணக்கை நிர்ணயிக்க வேண்டும். உங்கள் ஆட்டுக்குட்டி குற்றமற்றதாக, ஒரு வயது ஆன ஆண்பாலானதாக இருக்க வேண்டும்; அதைச் செம்மறியாட்டிலிருந்தோ வெள்ளாட்டிலிருந்தோ எடுத்துக்கொள்ளலாம். அதை அதே மாதத்தின் பதினான்காம் நாள் வரையில் வைத்திருக்க வேண்டும்; பின்னர் இஸ்ரவேல் சபையின் முழுக் கூட்டமும் அதை மாலையில் அறுக்க வேண்டும்” என்றார். யாத்திராகமம் 12:1–6.

Paștele a fost începutul perioadei Cincizecimii și, prin urmare, este un tip al Cincizecimii, care, la rândul ei, se aliniază cu legea duminicală. Cortul întâlnirii a fost ridicat în ziua întâi a lunii întâi, tipificând astfel ridicarea bisericii triumfătoare ca un steag la legea duminicală. „Ceasul”, „ziua”, „luna” și „anul” celei de-a doua vai identifică legea duminicală, iar, linie peste linie, fiecare dintre aceste expresii ale timpului se aliniază cu legea duminicală atunci când contextul este de acord. La legea duminicală începe a doua perioadă a persecuției papale, prima fiind cei 1.260 de ani care au adus martirii acelei perioade să strige către Domnul în pecetea a cincea cu întrebarea „până când”, până când puterea papală avea să fie judecată. În al doilea măcel papal, Isus Și-a înștiințat poporul că nu trebuie să se îngrijoreze cu privire la ce vor spune atunci când vor fi persecutați.

អំពីពេលដែលគេនាំអ្នករាល់គ្នាទៅ ហើយប្រគល់អ្នករាល់គ្នា ចូរកុំបារម្ភជាមុនថា ត្រូវនិយាយអ្វី ហើយកុំគិតទុកជាមុនឡើយ; ប៉ុន្តែអ្វីណាដែលនឹងត្រូវប្រទានឲ្យអ្នករាល់គ្នា នៅក្នុងម៉ោងនោះ ចូរនិយាយអំពីអ្វីនោះចុះ ដ្បិតមិនមែនជាអ្នករាល់គ្នាដែលនិយាយទេ គឺជាព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធវិញ។ ម៉ាកុស 13:11.

在第一样灾祸中,人受痛苦一百五十年。这些年始于1299年7月27日,终于1449年7月27日;那时,四位天使释放了那为时辰、日、月、年所预备好的四风,要杀害人类的三分之一。那段受痛苦的时期,预表在美国设立兽像的时期。那时期就是利未记二十三章中,从吹角节到五旬节所代表的十五日。兽像形成的时期,是从9/11直到星期日法;但午夜呼声信息宣告的时期,乃是兽像形成之自9/11直到星期日法这一时期的一个分形。

O começo e o fim do selamento são também o alfa e o ômega da formação da imagem da besta. Uma classe está formando um caráter para o selo de Deus; a outra está formando uma imagem da besta. Esse período nos Estados Unidos se alinha com o mesmo período no mundo que tem início na lei dominical. O “mês” é um símbolo do tormento que força o estabelecimento da imagem; portanto, o mês na lei dominical, tal como representado pelo versículo quinze de Apocalipse nove, também representa o tormento islâmico durante o estabelecimento da imagem da besta no mundo.

ও দ্বিতীয় হায়ের ভবিষ্যদ্বাণী, এবং তার ঘণ্টা, দিন, মাস ও বছর কীভাবে রবিবার-আইনকে এবং যুক্তরাষ্ট্রকে আঘাত করার জন্য ইসলামের মুক্তিকে উপস্থাপন করে, তার আরও অন্যান্য ভাববাণীমূলক প্রয়োগ রয়েছে; কিন্তু আমাদের এখন অন্য বিষয়গুলির দিকে অগ্রসর হতে হবে।

No período recente, ao longo dos últimos seis meses, mais ou menos, tenho enfatizado que o Islã dos três ais está profeticamente ligado aos três anjos. Desde a predição de Jacó para os últimos dias, de que Judá seria a “vide” atada ao “jumento”, até Cristo soltar o jumento em antecipação de Sua entrada triunfal, e por outras linhas, o Islã do primeiro e do segundo ai representa a mensagem profética que deu poder às mensagens do primeiro e do segundo anjo, e o Islã do terceiro ai representa a mensagem profética do terceiro anjo.

Sua mai recent uma capítulo de um livro escrito por A. T. Jones foi citado, e ele identifica o mesmo fato, porém a partir de uma abordagem diferente. Jones utiliza a gramática e a estrutura de Apocalipse para mostrar como é impossível separar as últimas três trombetas de ai das mensagens dos três anjos. Ele enfatiza que o primeiro anjo não pode ser separado do segundo, e que o terceiro não pode ser separado dos dois anteriores. O enfoque de Jones está nos três anjos e, ao apresentar seu argumento acerca da relação inseparável entre os três anjos, ele demonstra, pela mesma lógica, que tampouco as trombetas de Apocalipse nove podem ser separadas dos três anjos de Apocalipse quatorze. Encerramos este artigo com o capítulo de Jones.

第十一章 第三位天使的信息

„Răspunsul la acea întrebare importantă pentru timpul de astăzi: «Ce să facem?» poate fi dat cu certitudine pe temeiul celor Șapte Trâmbițe și al locului marilor națiuni de astăzi; deoarece răspunsul este dat de Cuvântul lui Dumnezeu chiar pe acest temei.״

“Hemos visto que, inseparablemente unidas a las últimas tres de las Siete Trompetas, están las Tres Ayes. En medio mismo de las Siete Trompetas—después de la terminación de la Cuarta Trompeta, y antes del comienzo de la Quinta Trompeta—está escrito: ‘Y miré, y oí a un ángel volar por en medio del cielo, diciendo a gran voz: ¡Ay, ay, ay, de los moradores de la tierra, a causa de los otros toques de trompeta de los tres ángeles que aún han de tocar!’ Apocalipsis 8:13.”

“Că cele Trei Vaiuri sunt legate inseparabil de ultimele trei dintre cele Șapte Trâmbițe, câte unul cu fiecare, este pus dincolo de orice îndoială prin faptul că, atunci când sunarea Îngerului al Cincilea s-a încheiat, este scris: „Un vai a trecut; și, iată, mai vin încă două vaiuri după acestea.” Apocalipsa 9:12. Și când trâmbița a Șasea se încheie, este scris: „Al doilea vai a trecut; și, iată, al treilea vai vine curând. Și al șaptelea înger a sunat.” Apocalipsa 11:15.

“Zdaj je z njim, z angelom, ki naznanja prihod Treh Gorij, neločljivo povezanih z zadnjimi tremi od Sedmih Trobent, neločljivo povezan ‘tretji angel’ iz Razodetja 14.

“Bunu, her türlü kuşkunun ötesinde kesin olarak görülür kılmak için, Vahiy 14’teki Üçüncü Melek’in Mesajı ile başlayalım ve onun doğrudan bağlantılarını başlangıcına kadar geriye doğru izleyelim.

„Cele dintâi cuvinte din relatarea privitoare la «al treilea înger» sunt: «Şi un al treilea înger a urmat după ei.» Apocalipsa 14:9. Aceasta arată că unii au mers înainte, pe care al treilea înger «i-a urmat».”

„Tul atunci versetul precedent: «Și a urmat un alt înger.» Aceasta arată că un înger l-a și precedat pe acesta, ceea ce, atunci când acesta urmează, îl face „altul”.“

“Повернімося тепер до шостого вірша: «І я побачив іншого ангела». Це також засвідчує, що перед цим уже пішов ангел, через що цей, коли він летить серед неба, є «іншим».”

「さらに『ヨハネの黙示録』をさかのぼって見ていくと、第十章第一節に至るまで、第七のラッパの御使以外には、いかなる御使も見いだされない。そこで私たちはこう読むのである。『また、わたしは、もうひとりの力強い御使を見た。』この表現は、前と同様に、この御使の前にすでに一人の御使がいることを証するものであり、この者が現れるとき、彼が『もうひとり』と語られる理由となっている。」

„Kui me läheme veelgi kaugemale tagasi, ei leia me ühtki inglit peale kuuenda ja viienda pasuna inglite, kuni jõuame kaheksanda peatüki viimase salmini; ja seal jõuame algupärase juurde, sest me loeme: „Ja ma nägin ning kuulsin üht inglit” — mitte „teist inglit”, vaid esmaselt „ühte inglit”.”

“इस प्रकार, प्रकाशितवाक्य 8:13 से आरम्भ करते हुए, ‘एक और’ शब्द द्वारा परस्पर जुड़े हुए स्वर्गदूतों की एक अखण्ड श्रृंखला चलती है, जो सीधे प्रकाशितवाक्य 14 के तृतीय स्वर्गदूत तक, उसके सन्देश सहित, पहुँचती है। इस प्रकार:”

«Ապա տեսայ ու լսեցի մի հրեշտակի»։ Հայտնություն 8:13։

“‘Idan agar ulug‘ qudratli farishtani ko‘rdim.’ Vahiy 10:1.

„Și am văzut un alt înger.” Apocalipsa 14:6.

«‘Na i muri iho ka aru mai tētahi atu anahera.’ Irava 8.»

“‘Y el tercer ángel los siguió.’ Versículo 9.

„Poate că următoarea diagramă simplă va ajuta la clarificarea legăturii dintre îngerul care vestește Cele Trei Vai ale ultimelor trei dintre Cele Șapte Trâmbițe și Solia Celui de-al Treilea Înger din Apocalipsa 14:“

„Prima trâmbiță — Apocalipsa 8:7”

«ࢢࢢࣾࢺࣷࢽ ࢭࣴࢽࢢࢽ ࢪࣴࣴࢽࢢࣷࢭࣴ 8:8»

“Harmadik trombita Jelenések 8:10”

„Труба 4-та“ Откровение 8:12: „Един ангел“ — Горко, горко, горко. Откровение 8:13.

„Trâmbița a 5-a Apocalipsa 9:1–11 / Primul Vai”

„A 6-a trâmbiță Apocalipsa 9:13–11:13 A doua nenorocire «Un alt înger puternic.» Apocalipsa 10:1”

“7-րդ փողի Հայտնություն 11:13–19 Երրորդ վայը «Ուրիշ հրեշտակ։ Հայտնություն 14:6

“‘ቀጥሎም ሌላ መልአክ ተከተለ።’ ራእይ 14፥6”

“‘Üçüncü melek onların ardından gitti.’ Vahiy 14:9.”

அனைத்தினதும் நோக்கம் இப்போது, மூன்றாம் தூதனின் செய்தி உண்மையில் அதற்குள் என்ன என்பதை ஆராய்வதன் மூலம் மேலும் முழுமையாகக் காணப்படலாம்: அதன் வெளிப்படையான கருத்தில், “மூன்றாம் தூதன்” என்ற சொற்றொடர் தெளிவாக மூன்று தூதர்களைக் கொண்ட ஒரு வரிசையில் மூன்றாவதனைச் சுட்டிக்காட்டுகிறது. ஏற்கனவே குறிப்பிட்டபடி, தலா ஒரு செய்தியைத் தாங்கிய இந்த மூன்று தூதர்களின் வரிசை வெளிப்படுத்தின விசேஷத்தின் பதினான்காம் அதிகாரம், 6–12 வசனங்களில் காணப்படுகிறது. இந்த மூன்று தூதர்களின் செய்திகள் ஒன்றோடொன்று இணைந்து, மூன்றாவது செய்தியில் உச்சிக்குச் சென்று நிறைவுறுகின்றன; அது பூமியின் அறுவடை பழுத்து, அதை அறுப்பதற்காக ஆண்டவர் வருகைக்குத் தயாராக்கப்படும் வரையில் ஒலிப்பதை நிறுத்துவதில்லை.

Mesajul celui de-al Treilea Înger însuși, așa cum este vestit în cuvintele celui de-al Treilea Înger, este după cum urmează: „Și al treilea înger a urmat după ei, spunând cu glas tare: Dacă se închină cineva fiarei și chipului ei și primește semnul ei pe fruntea lui sau pe mâna lui, va bea și el din vinul mâniei lui Dumnezeu, turnat neamestecat în potirul indignării Lui; și va fi chinuit în foc și pucioasă înaintea sfinților îngeri și înaintea Mielului; și fumul chinului lor se ridică în vecii vecilor; și nu au odihnă nici zi, nici noapte, cei ce se închină fiarei și chipului ei, și oricine primește semnul numelui ei. Aici este răbdarea sfinților: aici sunt cei ce păzesc poruncile lui Dumnezeu și credința lui Isus.”

“Esto es el Mensaje del Tercer Ángel tal como se presenta, separado de los otros dos. Pero, en realidad, no puede considerárselo separado; ni puede hacérselo permanecer aparte como si él solo fuera un mensaje único y separado para el mundo; porque las primeras palabras mismas que le conciernen son: ‘El Tercer Ángel los siguió.’ Así, por las primeras palabras mismas del mensaje, se nos remite no solo al uno, sino a los dos que lo precedieron. Y la palabra griega traducida ‘siguió’ no significa seguir separadamente, ni meramente seguir, sino ‘seguir con’, como los soldados siguen a su capitán, o los siervos a su señor; por lo tanto, ‘seguir a uno en algo; dejarse guiar por uno.’ Cuando se habla de cosas, significa seguir como resultado; seguir ‘como consecuencia de algo que había acontecido antes.’ Así, en cuanto a las personas, el Tercer Ángel sigue con los dos que lo han precedido; y su mensaje, como cosa, sigue como resultado, o consecuencia, de lo que ha ido antes.

“Нь хоёрдахь тэнгэрэлчийн тухай мөн: ‘Тэгээд өөр нэг тэнгэрэлч дагалдан ирэв’ гэж бичигдсэн байдаг. Гуравдахь Тэнгэрэлч хоёрдахь тэнгэрэлчийг дагалддагтай адил, хоёрдахь Тэнгэрэлч ч мөн нэгдүгээрийг дагалддаг. Харин нэгдүгээрийн тухай: ‘Тэгээд би өөр нэг тэнгэрэлч нисэж явахыг харлаа,’ гэх мэтээр бичигдсэн байдаг. Энэ нь гурвын энэ цуврал дахь эхнийх нь юм. Түүнийг дагалдан өөр нэг нь ирдэг; мөн Гуравдахь Тэнгэрэлч тэднийг дагалдан ирдэг. Тэдний гарч ирэх дэс дараалалд залгамжлал байдаг; харин энэ гурван нь дараалан гарч ирсний дараа, тэд нэгэн адил хамтдаа урагшилдаг. Нэгдүгээр нь өөрийн мэдээг тунхагладаг; хоёрдахь нь түүнийг дагалдан ирж, нэгдүгээртэй нэгддэг; гуравдахь нь тэднийг дагалдан ирж, тэдэнтэй нэгддэг; ингэснээр, энэ гурав нэгдэж, нэгдмэл хүчээрээ хамт урагшлахдаа, тэд хүчирхэг, гурав дахин давхар, чанга дуут мэдээг бүрдүүлдэг. Гуравдахь Тэнгэрэлчийн Мэдээг бүрэн төгс болгоход бүгд нь хэрэгтэй; мөн бүгдийг нь тунхаглахгүйгээр Гуравдахь Тэнгэрэлчийн Мэдээг үнэн зөвөөр тунхаглах боломжгүй.”

“Que é, então, a tríplice mensagem em suas respectivas partes? — Eis aqui a Primeira: ‘E vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo, dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-Lhe glória; porque é chegada a hora do Seu juízo; e adorai Aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.’”

“Íme a Második: »És követte egy másik angyal, ezt mondva: Elesett, elesett Babilon, ama nagy város, mert paráznasága haragjának borával itatta meg mind a nemzeteket.«”

“Y aquí está el Tercero: ‘Y el Tercer Ángel los siguió, diciendo a gran voz: Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y recibe su marca en la frente o en la mano, él también beberá del vino de la ira de Dios, vertido puro en la copa de su indignación; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles y delante del Cordero; y el humo de su tormento sube por los siglos de los siglos; y no tienen reposo ni de día ni de noche los que adoran a la Bestia y a su Imagen, y cualquiera que reciba la marca de su nombre. Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.’”

“සෑම එකක්ම වූ මෙම පණිවිඩයන්හි වචන රචනය වෙත එක් නෙත් හෙළීමකින්ම, ග්‍රීක භාෂාවේ ‘අනුගමනය කළේය’ යන පදයේ අන්තර්ගත අදහස අනාවරණය වනු ඇත; එය ‘ප්‍රතිඵලයක් ලෙස අනුගමනය කිරීම’ යන අර්ථය දරයි. පළමුවැන්න සදාකාලික සුභාරංචිය රැගෙන, සෑම සත්වයෙකුටම ප්‍රකාශ කිරීම සඳහා පැමිණෙයි; සියල්ලන්ට දෙවියන්වහන්සේට භයව සිට, උන්වහන්සේට මහිමය දී, උන්වහන්සේව නමස්කාර කරන ලෙස ආරාධනා කරමින්ය; මක්නිසාද උන්වහන්සේගේ විනිශ්චයේ පැය පැමිණ තිබේ. මෙම පණිවිඩය ප්‍රතික්ෂේප කිරීමෙන්, එම ප්‍රතික්ෂේපයේ ප්‍රතිඵලයක් ලෙස ඇතිවන තත්ත්වයක් උපදවනු ලබන අතර, එය අනුව අනුගමනය කරන දෙවන දූතයාගේ වචනවලින් විස්තර කරනු ලබයි. තවද පළමු පණිවිඩය ප්‍රතික්ෂේප කළ බැවින්ද, දෙවන පණිවිඩයෙන් ප්‍රකාශ කරනු ලැබූ ලෙස එම ප්‍රතික්ෂේපයේ ප්‍රතිවිපාක නිසාද, තවත් ප්‍රතිඵලයක් ලෙස එවැනි තත්ත්වයක් උපදවනු ලැබේ; එමනිසා තෙවන දූතයා ඔවුන් අනුගමනය කරමින්, පළමු පණිවිඩය ප්‍රතික්ෂේප කිරීමේ ද්විත්ව ප්‍රතිවිපාකයක් ලෙස උපන්න ඇති භයානක අකුසල්වලට එරෙහිව තමන්ගේ දරුණු අනතුරු ඇඟවීම මහත් හඬින් ප්‍රකාශ කළ යුතු වෙයි.”

“E a blending ou voz i obra di e Tercer Angel ku esun di e Promer, ta kla for di su palabranan final: ‘Akí tin esnan ku ta warda e mandamientonan di Dios, i e fe di Hesús;’ pasobra esei ta semper e propósito di e predikashon di e evangelio eterno. Esei ta e sustansia di teme Dios i duna Le gloria, i di adorá ‘Esun ku a hasi shelu, i tera, i laman, i e fuentenan di awa.’ E wardamentu di e mandamientonan di Dios i e fe di Hesús ta e úniko kos ku lo hasi posible pa kualke alma para firma den e ora di Su huisio, ku e promé angel ta deklará ‘a yega.’”

“ශ‍්‍රී තෘතීය දූතයාගේ අවසාන වචනවලට වහාම අනුව, ‘ස්වර්ගයෙන් මට කියනු ඇසුණ හඬක් මෙසේය: ලියන්න, මෙතැන් පටන් ස්වාමීන් තුළ මැරෙන මළවුන් ආශීර්වාදලබන්නෝය’—මෙම කාලයෙන් ඉදිරියටය. එළිදරව් 14:13. තවද මේකට වහාම අනුව මේ වචන ඇත: ‘මම බැලුවෙමි; බලව, සුදු වලාකුලක් තිබුණේය; ඒ වලාකුල මත මනුෂ්‍ය පුත්‍රයාට සමාන කෙනෙක් හිඳිමින්, ඔහුගේ හිස මත රන් කිරුළක්ද, ඔහුගේ අතේ තියුණු දෑකැත්තක්ද තිබුණේය. තවද තවත් දූතයෙක් දේවමාළිගාවෙන් පිටතට এসে, වලාකුල මත හිඳින්නාට මහ හඬින් කෑගසා කීවේය: ඔබගේ දෑකැත්ත යොදවා කප්පාදුව කරන්න; මන්ද ඔබ කප්පාදුව කිරීමට කාලය පැමිණ ඇත; මන්ද පෘථිවියේ ගොයම පැසී ඇත. එවිට වලාකුල මත හිඳින්නා තම දෑකැත්ත පෘථිවියට යොදවා කපාගත්තේය; පෘථිවිය කපාගනු ලැබුවේය.’ එළිදරව් 14:14–16. තවද ‘අස්වැන්න නම් ලෝකයේ අවසානයය.’ මතෙව් 13:39.”

„Znovu: Třetí anděl zvláště varuje všechny lidi před uctíváním šelmy a jejího obrazu, ať už jsou to cokoli; a ze Zjevení 19,11–21 zjišťujeme, že šelma i její obraz jsou „naživu“, když Pán přichází v nebeských oblacích, a že jsou „oba“ zničeni jasem jeho příchodu.

“Tyto skutečnosti ukazují, že poselství třetího anděla je mocné, trojité poselství mocného hlasu, které vychází ke každému národu, pokolení, jazyku i lidu těsně před druhým příchodem Pána; a které přivádí k dozrání žeň země a připravuje lid připravený pro Pána, právě tak jako poselství Jana Křtitele připravilo cestu pro první příchod Pána. A tak je to poslední, závěrečné poselství Boží světu.”

“இப்போது, இவ்வாறு மூன்றாம் தூதனின் செய்தி தன்னிலேயே எது என்பதைப் பற்றிய ஒரு புரிதலைக் கொண்டிருக்கையில், அந்தச் செய்தி இன்றைய மகத்தான ஜாதிகளோடு கொண்டிருக்கும் தொடர்பை, ‘மூன்றாம் தூதனின் செய்தியின் காலம்’ பற்றிய ஒரு பரிசீலனையின் மூலம் மேலும் தெளிவாக அறிந்துகொள்ளலாம்.” A. T. Jones, The Great Nations of Today, 114.