In previous articles we identified that the Millerites recognized that they were fulfilling the parable of the ten virgins, Habakkuk chapter two and Ezekiel chapter twelve, verses twenty-one through twenty-eight. The verses in Ezekiel identify that when these three prophetic passages are perfectly fulfilled in the last days, “the effect of every vision” will be fulfilled. Sister White also addresses this phenomenon.

W poprzednich artykułach wskazaliśmy, że milleryci rozpoznali, iż wypełniają przypowieść o dziesięciu pannach, Księgę Habakuka, rozdział drugi, oraz Księgę Ezechiela, rozdział dwunasty, wersety 21–28. Wersety w Księdze Ezechiela wskazują, że gdy te trzy prorocze fragmenty zostaną w pełni wypełnione w dniach ostatecznych, spełni się "skutek każdego widzenia". Siostra White również odnosi się do tego zjawiska.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 585.

W Księdze Objawienia wszystkie księgi Biblii zbiegają się i znajdują swoje zakończenie. Tutaj znajduje się dopełnienie Księgi Daniela. Jedna jest proroctwem; druga — objawieniem. Księgą, która została zapieczętowana, nie jest Księga Objawienia, lecz ta część proroctwa Daniela odnosząca się do dni ostatecznych. Anioł polecił: «Lecz ty, Danielu, zamknij te słowa i zapieczętuj księgę aż do czasu ostatecznego». Daniel 12:4. Dzieje Apostolskie, 585.

The parable of the ten virgins is repeated to the very letter in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, which began on September 11, 2001 and ends when the door is closed upon the foolish virgins at the soon-coming Sunday law. In that period of history the effect of every vision represented in “all the books of the Bible meet and end.”

Przypowieść o dziesięciu pannach powtarza się co do joty w czasie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, który rozpoczął się 11 września 2001 roku i zakończy się, gdy drzwi zostaną zamknięte przed głupimi pannami podczas wkrótce nadchodzącej ustawy niedzielnej. W tym okresie historii skutek każdego widzenia przedstawiony w "wszystkie księgi Biblii spotykają się i kończą."

We have been building a platform of understanding in the previous article to set forth the external line of history that is represented in verse forty of Daniel eleven, which represents the political history of the earth beast’s Republican horn. That history runs parallel with the religious history of the earth beast’s true Protestant horn. We have identified a handful of prophetic lines which address the Republican horn of the earth beast, and are placing those lines upon the prophetic history that began at the time of the end in 1989.

W poprzednim artykule budowaliśmy podstawę zrozumienia, aby przedstawić zewnętrzną linię historii, którą reprezentuje werset czterdziesty jedenastego rozdziału Księgi Daniela, przedstawiający polityczną historię republikańskiego rogu bestii z ziemi. Ta historia biegnie równolegle do religijnej historii prawdziwego protestanckiego rogu bestii z ziemi. Zidentyfikowaliśmy kilka proroczych linii, które odnoszą się do republikańskiego rogu bestii z ziemi, i nakładamy te linie na proroczą historię, która rozpoczęła się w czasie końca w 1989 roku.

The prophetic period of the earth beast that began in 1776, and concluded at the time of the end in 1798, is the line we intend to employ in an attempt to bring all of the lines which are now having their effect together. The period of 1776 to 1798 possesses the signature of Alpha and Omega, for it begins and ends with a legislative action, which is the speaking of a nation.

Okres proroczy bestii z ziemi, który rozpoczął się w 1776 roku i zakończył się w czasie końca w 1798 roku, jest linią, którą zamierzamy wykorzystać, aby spróbować połączyć razem wszystkie linie, które obecnie wywierają swój wpływ. Okres od 1776 do 1798 nosi znamiona Alfy i Omegi, gdyż rozpoczyna się i kończy działaniem legislacyjnym, które jest przemawianiem narodu.

The speaking of the nation is the action of its legislative and judicial authorities.” The Great Controversy, 443.

„Głos narodu wyraża się w działaniach jego władz ustawodawczych i sądowniczych.” Wielki bój, 443.

A primary characteristic of the earth beast is its speaking. The Constitution of the United States was a divine document that opened the doors for religious and political freedom, and in so doing swallowed the “flood” of persecution that had been carried on for centuries by the kings of Europe and the Catholic church.

Jedną z głównych cech bestii z ziemi jest jej mowa. Konstytucja Stanów Zjednoczonych, boski dokument, otworzyła drzwi dla wolności religijnej i politycznej, a tym samym pochłonęła „potop” prześladowań, które przez wieki prowadzili królowie Europy i Kościół katolicki.

And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:15, 16.

A wąż wyrzucił ze swoich ust za niewiastą wodę jak rzekę, aby rzeka ją porwała. A ziemia dopomogła niewieście; ziemia otworzyła swe usta i pochłonęła rzekę, którą smok wyrzucił ze swoich ust. Apokalipsa 12:15–16.

At the end of the earth beast’s reign as the sixth kingdom of Bible prophecy it will again speak, but then it will speak as a dragon, by enforcing the Sunday law.

Pod koniec panowania bestii z ziemi, która w proroctwach biblijnych jest szóstym królestwem, znów przemówi, lecz wówczas przemówi jak smok, egzekwując prawo niedzielne.

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. Revelation 13:11.

I ujrzałem inne zwierzę wychodzące z ziemi; miało dwa rogi jak u baranka i mówiło jak smok. Objawienie 13:11.

The earth beast began as the sixth kingdom in 1798, when the papacy was robbed of its strength.

Bestia z ziemi pojawiła się jako szóste królestwo w 1798 roku, kiedy papiestwo zostało pozbawione swojej mocy.

“And when the Papacy, robbed of its strength, was forced to desist from persecution, John beheld a new power coming up to echo the dragon’s voice, and carry forward the same cruel and blasphemous work. This power, the last that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns.” Signs of the Times, November 1, 1899.

„A gdy papiestwo, pozbawione swej siły, zostało zmuszone do zaniechania prześladowań, Jan ujrzał, jak wyłania się nowa moc, by rozbrzmiewać echem głosu smoka i kontynuować to samo okrutne i bluźniercze dzieło. Ta moc, ostatnia, która ma prowadzić wojnę przeciwko Kościołowi i prawu Bożemu, została przedstawiona jako bestia o jagnięcych rogach.” Signs of the Times, 1 listopada 1899 r.

In 1798, when the papacy received its deadly wound, the United States spoke, and as is always the case with Alpha and Omega, the speaking at the beginning prefigured the speaking at the end. The Alien and Sedition Acts were spoken into law in 1798, prefiguring the laws that are implemented at the end addressing illegal immigration, and the media.

W 1798 roku, gdy papiestwo otrzymało śmiertelną ranę, Stany Zjednoczone przemówiły i, jak to zawsze bywa z Alfą i Omegą, to, co zostało powiedziane na początku, zapowiada to, co zostanie powiedziane na końcu. Ustawy o cudzoziemcach i podburzaniu zostały uchwalone w 1798 roku, zapowiadając ustawy wprowadzane na końcu, dotyczące nielegalnej imigracji i mediów.

The period we are considering from 1776 to 1798 possesses the signature of Alpha and Omega, for it identifies the “speaking” of the Declaration of Independence in the beginning, which typifies the Alien and Sedition Acts of 1798. In the middle of that period, you find the Constitution of the United States. The period provides a prophetic representation of the earth beast’s reign, for it begins speaking as a lamb, but the period ends with legislation representing a dragon. But as is often the case the beginning and ending of a thing align with opposites. The first waymark of the period is represented in the last waymark, and the middle waymark was the Constitution of the United States, which was ratified by THIRTEEN states. The Hebrew word “truth” was created by the first letter, followed by the thirteenth letter, followed by the last letter of the Hebrew alphabet.

Okres, który rozważamy, od 1776 do 1798 roku, nosi znamiona Alfy i Omegi, gdyż na początku wskazuje na „mówienie” Deklaracji Niepodległości, które typologicznie zapowiada Ustawy o cudzoziemcach i podburzaniu z 1798 roku. W środku tego okresu znajdujemy Konstytucję Stanów Zjednoczonych. Okres ten stanowi prorocze przedstawienie panowania bestii z ziemi, ponieważ zaczyna „mówić” jak baranek, lecz kończy się ustawodawstwem reprezentującym smoka. Jednak, jak to często bywa, początek i koniec rzeczy odpowiadają sobie przeciwieństwami. Pierwszy kamień milowy okresu znajduje odzwierciedlenie w ostatnim kamieniu milowym, a środkowym kamieniem milowym była Konstytucja Stanów Zjednoczonych, ratyfikowana przez TRZYNAŚCIE stanów. Hebrajskie słowo „prawda” zostało utworzone z pierwszej litery, po której następuje trzynasta litera, a następnie ostatnia litera alfabetu hebrajskiego.

The period we are now considering bears the signature of the First and the Last, who is the Truth. The period represents a period that leads to the beginning of the earth beast’s reign as the sixth kingdom of Bible prophecy, and it therefore represents a period that leads to the end of the earth beast’s reign as the sixth kingdom of Bible prophecy. That period began at the time of the end in 1989. 1776 to 1798 is to be laid upon 1989 to the soon coming Sunday law when the earth beast speaks as a dragon, as represented by the Alien and Sedition Acts.

Okres, który obecnie rozważamy, jest opatrzony podpisem Pierwszego i Ostatniego, który jest Prawdą. Okres ten reprezentuje okres prowadzący do początku panowania bestii z ziemi jako szóstego królestwa proroctwa biblijnego, a zatem reprezentuje okres prowadzący do końca panowania bestii z ziemi jako szóstego królestwa proroctwa biblijnego. Ten okres rozpoczął się w czasie końca w 1989 roku. Okres 1776–1798 należy nałożyć na okres od 1989 roku do wkrótce nadchodzącej ustawy niedzielnej, kiedy bestia z ziemi przemówi jak smok, co ilustrują Ustawy o cudzoziemcach i o podburzaniu.

It is worthwhile to place another prophetic truth into our study. That truth is an element of the “time of the end” as a symbol that is often overlooked. Laodicean Adventism may very well know that 1798 was the “time of the end,” but their understanding generally ends there, for they have no clue that every reform line parallels the other reform lines. Every reform line begins with the “time of the end.”

Warto włączyć do naszego studium kolejną proroczą prawdę. Ta prawda dotyczy „czasu końca”, rozumianego jako symbol, który bywa często pomijany. Adwentyzm laodycejski może dobrze wiedzieć, że rok 1798 był „czasem końca”, ale na tym zazwyczaj kończy się ich zrozumienie, gdyż nie mają pojęcia, że każda linia reformy jest równoległa do pozostałych linii reformy. Każda linia reformy zaczyna się od „czasu końca”.

Moses typified Christ, and Moses directly stated that fact, and Peter confirmed it in the book of Acts.

Mojżesz był typem Chrystusa, a Mojżesz wprost to stwierdził, a Piotr potwierdził to w Dziejach Apostolskich.

The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken. Deuteronomy 18:15.

Pan, Bóg twój, wzbudzi tobie proroka spośród ciebie, spośród twoich braci, podobnego do mnie; jego będziecie słuchać. Księga Powtórzonego Prawa 18:15.

Jesus was to be “like unto” Moses.

Jezus miał być "podobny do" Mojżesza.

And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Acts 3:17–24.

A teraz, bracia, wiem, że z niewiedzy to uczyniliście, jak i wasi zwierzchnicy. Lecz to, co Bóg wcześniej zapowiedział ustami wszystkich swoich proroków, że Chrystus będzie cierpiał, tak też wypełnił. Przeto upamiętajcie się i nawróćcie, aby wasze grzechy zostały zmazane, aby od oblicza Pana nadeszły czasy ochłody; i aby posłał Jezusa Chrystusa, którego wam wcześniej głoszono. Jego musi przyjąć niebo aż do czasów odnowienia wszystkiego, o czym Bóg mówił ustami wszystkich swoich świętych proroków od początku świata. Mojżesz bowiem powiedział do ojców: Proroka jak ja wzbudzi wam Pan, wasz Bóg, spośród waszych braci; jego będziecie słuchać we wszystkim, cokolwiek wam powie. I stanie się, że każda dusza, która nie posłucha tego proroka, będzie zgładzona spośród ludu. Tak, wszyscy prorocy, począwszy od Samuela, i wszyscy, którzy po nim przemawiali, zapowiadali także te dni. Dzieje Apostolskie 3:17-24.

The time of the end in the history of Moses was his birth, and it typified the birth of Christ. At the births of both Christ and of Moses there was an increase of knowledge that would test that generation. The knowledge of both their births led both the dragon power of Egypt and of Rome to attempt to kill the promised ones of prophecy. The shepherds on the hills, the wise men from the east represent those who understood the increase of knowledge at the time of the end.

Czasem końca w historii Mojżesza były jego narodziny i stanowiły zapowiedź narodzin Chrystusa. Wraz z narodzinami zarówno Chrystusa, jak i Mojżesza nastąpił wzrost poznania, który miał wystawić tamto pokolenie na próbę. Wiedza o ich narodzinach sprawiła, że zarówno smocza potęga Egiptu, jak i Rzymu podjęła próbę zabicia tych, których zapowiadało proroctwo. Pasterze na wzgórzach oraz mędrcy ze Wschodu reprezentują tych, którzy zrozumieli wzrost poznania w czasie końca.

What is commonly missed is that there are two waymarks in the time of the end. It was not only Moses that was born, but three years prior his brother Aaron was born. Six months before Christ was born his cousin John was born. 1798 is the most common recognition of the “time of the end,” and in 1798 the beast (the political apparatus) (the whore) had ridden upon through the Dark Ages was killed, and a year later the “woman” who had ridden that beast also died.

Tym, co powszechnie umyka, jest fakt, że w czasie końca istnieją dwa kamienie milowe. Urodził się nie tylko Mojżesz, lecz trzy lata wcześniej urodził się jego brat Aaron. Sześć miesięcy przed narodzeniem Chrystusa urodził się jego kuzyn Jan. Za najczęściej uznawany wyznacznik „czasu końca” uchodzi rok 1798. W 1798 roku bestia (aparat polityczny), na której nierządnica jeździła przez Ciemne Wieki, została zabita, a rok później „kobieta”, która jeździła na tej bestii, również zmarła.

In 1989 there were two presidents. Reagan ruled until the inauguration in 1989, and then Bush the first began his reign. The end of the twelve hundred and sixty years had been typified by the seventy years of captivity in Babylon, and when General Cyrus, the nephew of Darius, executed Belshazzar on the night of the feast, Darius was the actual king. Darius and Cyrus represent the two waymarks of that time of the end.

W 1989 roku było dwóch prezydentów. Reagan sprawował władzę do inauguracji w 1989 roku, a potem Bush pierwszy rozpoczął swoje panowanie. Koniec tysiąca dwustu sześćdziesięciu lat został zapowiedziany przez siedemdziesiąt lat niewoli w Babilonie, a gdy generał Cyrus, siostrzeniec Dariusza, stracił Belszazara w noc uczty, Dariusz był faktycznym królem. Dariusz i Cyrus reprezentują dwa kamienie milowe tamtego czasu końca.

The prophetic relationship between Moses and Aaron, John and Jesus, Darius and Cyrus, the papacy and the pope and Reagan and Bush are all sources of prophetic light when studied with the correct methodology. What we would point to here is that John, Jesus’ cousin, was the voice in the wilderness, which had been typified by Moses’ brother Aaron, who travelled into the wilderness to meet Moses, in order to be his voice.

Prorocze relacje między Mojżeszem i Aaronem, Janem i Jezusem, Dariuszem i Cyrusem, papiestwem i papieżem oraz Reaganem i Bushem są źródłami proroczego światła, jeśli bada się je właściwą metodą. Na co chcielibyśmy tutaj zwrócić uwagę, to że Jan, kuzyn Jezusa, był głosem na pustyni, co zostało wcześniej zobrazowane typologicznie przez brata Mojżesza, Aarona, który udał się na pustynię, aby spotkać Mojżesza i być jego głosem.

In the thirty-year period preceding Christ’s anointing, and for the thirty years preceding the antichrist, there is a waymark identifying a “voice.” For Christ it was the voice of John crying in the wilderness. In 533 Justinian made a decree identifying the antichrist as the corrector of heretics and the head of the church. Justinian’s decree was the “voice” that prepared for the Sunday law “decree” at the Council of Orleans in 538.

W trzydziestoletnim okresie poprzedzającym namaszczenie Chrystusa oraz w trzydziestu latach poprzedzających Antychrysta pojawia się punkt orientacyjny wskazujący na „głos”. Dla Chrystusa był to głos Jana wołającego na pustyni. W 533 roku Justynian wydał dekret, w którym wskazał Antychrysta jako korektora heretyków i głowę Kościoła. Dekret Justyniana był tym „głosem”, który przygotował grunt pod „dekret” o niedzielnym prawie na synodzie w Orleanie w 538 roku.

General Cyrus’ army was the voice identifying that Darius’ conquering of Babylon was imminent.

Armia generała Cyrusa była głosem, który wskazywał, że podbój Babilonu przez Dariusza był bliski.

“The advent of the army of Cyrus before the walls of Babylon was to the Jews a sign that their deliverance from captivity was drawing nigh. More than a century before the birth of Cyrus, Inspiration had mentioned him by name, and had caused a record to be made of the actual work he should do in taking the city of Babylon unawares, and in preparing the way for the release of the children of the captivity. Through Isaiah the word had been spoken:

Nadejście armii Cyrusa pod mury Babilonu było dla Żydów znakiem, że ich wyzwolenie z niewoli zbliżało się. Ponad wiek przed narodzeniem Cyrusa Natchnienie wymieniło go z imienia i sprawiło, że sporządzono zapis rzeczywistego dzieła, którego miał dokonać: zdobycia miasta Babilonu z zaskoczenia oraz przygotowania drogi do uwolnienia synów niewoli. Przez Izajasza zostało wypowiedziane słowo:

“‘Thus saith the Lord to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; … to open before him the two-leaved gates; and the gates shall not be shut; I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord, which call thee by thy name, am the God of Israel.’ Isaiah 45:1–3.” Prophets and Kings, 551.

"'Tak mówi Pan do swego pomazańca, do Cyrusa, którego prawą rękę ująłem, aby podporządkować narody przed nim; ... aby otworzyć przed nim podwoje; i bramy nie będą zamknięte; Ja pójdę przed tobą i wyrównam nierówności: pokruszę spiżowe bramy i połamię żelazne rygle: i dam ci skarby ciemności oraz ukryte bogactwa tajemnych miejsc, abyś poznał, że Ja, Pan, który wzywam cię po imieniu, jestem Bogiem Izraela.' Izajasza 45:1-3." Prorocy i królowie, 551.

When it is recognized that it is two witnesses or two waymarks by which a prophetic “time of the end,” is established, it can also be recognized that one of the two waymarks represents an identification, announcement or warning of the approaching history. Aaron, John, Cyrus, and Justinian represent a waymark that precedes the time of the end. The time of the end in 1798 is the end of the period represented from 1776 through to 1798. The waymark in the middle of that history is the voice crying in the wilderness for the approaching history. That history began with a publication rejecting the dictatorial rule of either a king or pope, and it ended with a publication representing the character of a dictator. The publication in the middle represented the “warning” of the coming history, and the warning was that the Constitution of the United States would be overturned at the end of the history.

Gdy uzna się, że proroczy „czas końca” jest ustanawiany przez dwóch świadków lub dwa kamienie milowe, można również rozpoznać, że jeden z tych dwóch kamieni milowych stanowi identyfikację, zapowiedź lub ostrzeżenie nadchodzącej historii. Aaron, Jan, Cyrus i Justynian reprezentują kamień milowy, który poprzedza czas końca. Czas końca w 1798 roku jest zakończeniem okresu obejmującego lata 1776–1798. Kamień milowy w środku tej historii jest głosem wołającego na pustyni, zapowiadającym nadchodzącą historię. Ta historia rozpoczęła się od publikacji odrzucającej dyktatorskie rządy, czy to króla, czy papieża, a zakończyła publikacją przedstawiającą charakter dyktatora. Publikacja w środku stanowiła „ostrzeżenie” dotyczące nadchodzącej historii, a ostrzeżenie brzmiało, że Konstytucja Stanów Zjednoczonych zostanie obalona na końcu tej historii.

That line of history began to be repeated in 1989, and it ends at the Sunday law when the warning from the wilderness two hundred years earlier in 1789 is rejected. 1989 was the time of the end at the end of verse forty, and it aligns with the time of the end in 1798. 1989 aligns with 1776, and the Sunday law represents 1798. In the middle of the history where the effect of every vision is accomplished, the history that began on September 11, 2001, and continues until the warning of 1789, is fulfilled and the Constitution is overturned. There must be a waymark in the middle, for God never changes. That waymark would represent a warning for the prophetic history that begins at the soon-coming Sunday law.

Ta linia historii zaczęła się powtarzać w 1989 roku i kończy się na prawie niedzielnym, gdy odrzucone zostaje ostrzeżenie z pustyni sprzed dwustu lat, z 1789 roku. Rok 1989 był czasem końca na końcu wersetu czterdziestego i odpowiada czasowi końca w 1798 roku. Rok 1989 odpowiada rokowi 1776, a prawo niedzielne reprezentuje rok 1798. W środku tej historii, w której spełnia się skutek każdej wizji, historia, która rozpoczęła się 11 września 2001 roku i trwa aż do ostrzeżenia z 1789 roku, wypełnia się, a Konstytucja zostaje unieważniona. Musi istnieć pośrodku kamień milowy, bo Bóg nigdy się nie zmienia. Ten kamień milowy stanowiłby ostrzeżenie dla proroczej historii, która zaczyna się wraz z wkrótce nadchodzącym prawem niedzielnym.

1989 marks the time of the end in verse forty that leads to the Sunday law in verse forty-one. The warning message that arrived after the time of the end, but before the Sunday law was September 11, 2001. It warns that at the conclusion of that period of history, the third Woe that arrived on September 11, 2001, and was immediately restrained, would strike again as an unexpected surprise, and thousands of cities would be destroyed. When that destruction arrives Satan would begin his marvelous work, and that work begins at the soon coming Sunday law.

Rok 1989 wyznacza czas końca w wersecie czterdziestym, który prowadzi do ustawy niedzielnej w wersecie czterdziestym pierwszym. Poselstwo ostrzegawcze, które nadeszło po czasie końca, ale przed ustawą niedzielną, pojawiło się 11 września 2001 roku. Ostrzega ono, że na zakończenie tego okresu historii trzecie Biada, które nadeszło 11 września 2001 roku i zostało natychmiast powstrzymane, uderzy ponownie niespodziewanie, a tysiące miast zostanie zniszczonych. Gdy to zniszczenie nadejdzie, Szatan rozpocznie swoje cudowne dzieło, a rozpocznie się ono wraz z mającą wkrótce nadejść ustawą niedzielną.

“O that God’s people had a sense of the impending destruction of thousands of cities, now almost given to idolatry! But many of those who should be proclaiming the truth are accusing and condemning their brethren. When the converting power of God comes upon minds, there will be a decided change. Men will have no inclination to criticize and tear down. They will not stand in a position that hinders the light from shining to the world. Their criticism, their accusing, will cease. The powers of the enemy are mustering for battle. Stern conflicts are before us. Press together, my brethren and sisters, press together. Bind up with Christ. ‘Say ye not, A confederacy, . . . neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’

Oby lud Boży miał świadomość zbliżającego się zniszczenia tysięcy miast, dziś niemal całkowicie oddanych bałwochwalstwu! Lecz wielu z tych, którzy powinni głosić prawdę, oskarża i potępia swoich braci. Gdy przemieniająca moc Boga ogarnie umysły, nastąpi zdecydowana zmiana. Ludzie nie będą mieli skłonności do krytykowania i niszczenia. Nie będą przyjmować postawy, która przeszkadza, aby światło mogło świecić światu. Ich krytyka i oskarżenia ustaną. Siły wroga szykują się do bitwy. Srogie zmagania są przed nami. Trzymajcie się razem, bracia i siostry, trzymajcie się razem. Złączcie się z Chrystusem. "Nie mówcie: Zmowa, . . . ich bojaźni się nie bójcie ani się nie lękajcie. Miejcie Pana Zastępów za świętego; niech On będzie waszą bojaźnią i niech On będzie waszym lękiem. I On będzie świątynią; lecz także kamieniem potknięcia i skałą zgorszenia dla obu domów Izraela, sidłem i pułapką dla mieszkańców Jerozolimy. A wielu spośród nich potknie się, upadnie i się rozbije, zostanie usidłanych i pojmanych."

“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

Świat jest teatrem. Aktorzy, jego mieszkańcy, przygotowują się, by odegrać swoją rolę w ostatnim wielkim dramacie. Bóg ginie z oczu. W wielkich masach ludzkości nie ma jedności, chyba że ludzie łączą się, by realizować swoje egoistyczne cele. Bóg się przygląda. Jego zamiary względem buntowniczych poddanych zostaną wypełnione. Świat nie został oddany w ręce ludzi, choć Bóg pozwala, by na pewien czas panowały żywioły zamętu i nieładu. Moc z dołu działa, by doprowadzić do ostatnich wielkich scen tego dramatu — szatan przychodzi jako Chrystus i działa z całą zwodniczością nieprawości w tych, którzy wiążą się ze sobą w tajnych stowarzyszeniach. Ci, którzy ulegają pędowi do zrzeszania się, realizują plany wroga. Przyczyna pociągnie za sobą skutek.

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.

"Nieprawość niemal dosięgła swego kresu. Zamęt ogarnia świat, a wkrótce spadnie na ludzi wielka trwoga. Koniec jest już bardzo bliski. My, którzy znamy prawdę, powinniśmy przygotowywać się na to, co wkrótce nawiedzi świat jako ogromne zaskoczenie." Review and Herald, 10 września 1903 r.

The warning that was typified by the introduction of the Constitution in 1789, is the warning of the third angel, which returns to the second Kadesh, when the sealing of the one hundred and forty-four thousand begins. That warning is the warning of the first voice of Revelation chapter eighteen, and not only did the great buildings of New York City come down at that time, but the very essence of the Constitution was changed. The Constitution was written and based upon English law, whose basic philosophy can be simply defined as “a person is innocent, until proven guilty.” The Constitution was written for the purpose of rejecting what is known as Roman law, whose basic philosophy can be simply defined as “a person is guilty, until proven innocent.”

Ostrzeżenie, którego typem było wprowadzenie Konstytucji w 1789 roku, to ostrzeżenie trzeciego anioła, które powraca do drugiego Kadeszu, gdy rozpoczyna się pieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy. To ostrzeżenie jest ostrzeżeniem pierwszego głosu osiemnastego rozdziału Księgi Objawienia i nie tylko wówczas runęły wielkie budynki Nowego Jorku, ale zmieniła się także sama istota Konstytucji. Konstytucja została napisana i oparta na prawie angielskim, którego podstawową zasadę można prosto ująć: „człowiek jest niewinny, dopóki nie udowodni mu się winy”. Konstytucję napisano w celu odrzucenia tego, co znane jest jako prawo rzymskie, którego podstawową zasadę można prosto ująć: „człowiek jest winny, dopóki nie udowodni swojej niewinności”.

The warning from the wilderness in 1789, represented by the Constitution, represents the warning of September 11, 2001, and not only did the burning buildings mark that history with a literal fulfillment, but the passage (speaking) of the Patriot Act also represented the warning.

Ostrzeżenie z pustkowia w 1789 roku, ujęte w Konstytucji, odzwierciedla ostrzeżenie z 11 września 2001 roku, a nie tylko płonące budynki naznaczyły tamtą historię dosłownym wypełnieniem, lecz także uchwalenie (mówiąc) ustawy Patriot Act stanowiło to ostrzeżenie.

The Patriot Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001) was introduced in the United States Congress shortly after the terrorist attacks on September 11, 2001. The bill was introduced in the House of Representatives on October 23, 2001, and in the Senate on October 24, 2001. It was signed into law by President George W. Bush on October 26, 2001. The Patriot Act aimed to enhance the government’s ability to investigate and prevent acts of terrorism and expand surveillance and law enforcement powers, and it rejected the basic and fundamental principle of English law that identifies that a man is innocent, until proven guilty. It is still used today by the elite within the government to circumvent due process of law, privacy and fair trials.

Ustawa Patriot Act (Ustawa z 2001 roku o zjednoczeniu i wzmocnieniu Ameryki poprzez zapewnienie odpowiednich narzędzi wymaganych do przechwytywania i udaremniania działań terrorystycznych) została przedstawiona w Kongresie Stanów Zjednoczonych wkrótce po atakach terrorystycznych z 11 września 2001 r. Projekt ustawy został wniesiony do Izby Reprezentantów 23 października 2001 r., a do Senatu 24 października 2001 r. Została podpisana przez prezydenta George’a W. Busha 26 października 2001 r., stając się prawem. Ustawa Patriot Act miała na celu wzmocnienie zdolności rządu do prowadzenia dochodzeń i zapobiegania aktom terroryzmu oraz rozszerzenie uprawnień w zakresie inwigilacji i egzekwowania prawa, a ponadto odrzucała podstawową i fundamentalną zasadę prawa angielskiego, zgodnie z którą człowiek jest niewinny, dopóki nie udowodni mu się winy. Do dziś jest wykorzystywana przez elity w rządzie do obchodzenia należytego procesu prawnego, prywatności i rzetelnych procesów sądowych.

We will continue this study in our next article.

Będziemy kontynuować to badanie w naszym następnym artykule.

“What is our condition in this fearful and solemn time? Alas, what pride is prevailing in the church, what hypocrisy, what deception, what love of dress, frivolity, and amusement, what desire for the supremacy! All these sins have clouded the mind, so that eternal things have not been discerned. Shall we not search the Scripture, that we may know where we are in this world’s history? Shall we not become intelligent in regard to the work that is being accomplished for us at this time, and the position that we as sinners should occupy while this work of atonement is going forward? If we have any regard for our souls’ salvation, we must make a decided change. We must seek the Lord with true penitence; we must with deep contrition of soul confess our sins, that they may be blotted out.

Jaki jest nasz stan w tym pełnym trwogi i powagi czasie? Biada, jakże pycha panuje w Kościele, ile obłudy, ile oszustwa, ile miłości do stroju, ile lekkomyślności i rozrywek, jak wielkie pragnienie wyższości! Wszystkie te grzechy zaciemniły umysł, tak że rzeczy wieczne nie zostały dostrzeżone. Czyż nie będziemy badać Pisma Świętego, aby poznać, gdzie znajdujemy się w dziejach tego świata? Czyż nie powinniśmy zrozumieć dzieła, które w tym czasie jest dla nas dokonywane, oraz miejsca, jakie my jako grzesznicy powinniśmy zajmować, podczas gdy to dzieło pojednania posuwa się naprzód? Jeśli w ogóle zależy nam na zbawieniu naszych dusz, musimy dokonać stanowczej zmiany. Musimy szukać Pana w prawdziwej pokucie; musimy z głębokim skruszeniem serca wyznać nasze grzechy, aby zostały zgładzone.

“We must no longer remain upon the enchanted ground. We are fast approaching the close of our probation. Let every soul inquire, How do I stand before God? We know not how soon our names may be taken into the lips of Christ, and our cases be finally decided. What, oh, what will these decisions be! Shall we be counted with the righteous, or shall we be numbered with the wicked?

Nie możemy już dłużej pozostawać na zaczarowanej ziemi. Szybko zbliżamy się do kresu naszego czasu próby. Niech każda dusza zapyta: Jak stoję przed Bogiem? Nie wiemy, jak rychło nasze imiona mogą zostać wzięte na usta Chrystusa, a nasze sprawy ostatecznie rozstrzygnięte. Jakie, o, jakie będą te wyroki! Czy będziemy policzeni między sprawiedliwych, czy też policzeni między niegodziwych?

“Let the church arise, and repent of her back-slidings before God. Let the watchmen awake, and give the trumpet a certain sound. It is a definite warning that we have to proclaim. God commands his servants, ‘Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins.’ The attention of the people must be gained; unless this can be done, all effort is useless; though an angel from heaven should come down and speak to them, his words would do no more good than if he were speaking into the cold ear of death. The church must arouse to action. The Spirit of God can never come in until she prepares the way. There should be earnest searching of heart. There should be united, persevering prayer, and through faith a claiming of the promises of God. There should be, not a clothing of the body with sackcloth, as in ancient times, but a deep humiliation of soul. We have not the first reason for self-congratulation and self exaltation. We should humble ourselves under the mighty hand of God. He will appear to comfort and bless the true seekers.

Niech Kościół powstanie i pokutuje za swoje odstępstwa przed Bogiem. Niech strażnicy się przebudzą i dadzą trąbie wyraźny dźwięk. To jest wyraźne ostrzeżenie, które mamy ogłosić. Bóg nakazuje swoim sługom: 'Wołaj donośnie, nie szczędź, podnieś swój głos jak trąba i oznajmij memu ludowi jego występki, a domowi Jakuba jego grzechy.' Trzeba zyskać uwagę ludu; jeśli to się nie uda, wszelki wysiłek jest daremny; nawet gdyby anioł z nieba zstąpił i do nich przemówił, jego słowa nie przyniosłyby większego pożytku, niż gdyby przemawiał do zimnego ucha śmierci. Kościół musi się przebudzić do działania. Duch Boży nigdy nie przyjdzie, dopóki nie przygotuje Mu drogi. Powinno nastąpić gorliwe badanie serca. Powinna być wspólna, wytrwała modlitwa, a przez wiarę powoływanie się na obietnice Boże. Nie chodzi o przyodzianie ciała w wór pokutny, jak w dawnych czasach, lecz o głębokie ukorzenie duszy. Nie mamy najmniejszego powodu do samozadowolenia ani do wywyższania się. Powinniśmy się ukorzyć pod mocną ręką Boga. On się objawi, aby pocieszyć i pobłogosławić szczerze szukających.

“The work is before us; will we engage in it? We must work fast, we must go steadily forward. We must be preparing for the great day of the Lord. We have no time to lose, no time to be engaged in selfish purposes. The world is to be warned. What are we doing as individuals to bring the light before others? God has left to every man his work; everyone has a part to act, and we cannot neglect this work except at the peril of our souls.

Dzieło stoi przed nami; czy je podejmiemy? Musimy pracować szybko, musimy iść wytrwale naprzód. Musimy przygotowywać się na wielki dzień Pana. Nie mamy czasu do stracenia, nie mamy czasu na angażowanie się w samolubne cele. Trzeba ostrzec świat. Co czynimy jako jednostki, aby nieść światło innym? Bóg powierzył każdemu człowiekowi jego własne zadanie; każdy ma do odegrania swoją rolę i nie możemy zaniedbać tego dzieła, chyba że kosztem naszych dusz.

“O my brethren, will you grieve the Holy Spirit, and cause it to depart? Will you shut out the blessed Saviour, because you are unprepared for his presence? Will you leave souls to perish without the knowledge of the truth, because you love your ease too well to bear the burden that Jesus bore for you? Let us awake out of sleep. ‘Be sober, be vigilant; because your adversary the Devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour.’” Review and Herald, March 22, 1887.

O moi bracia, czy zasmucicie Ducha Świętego i sprawicie, że od was odstąpi? Czy zamkniecie drzwi przed błogosławionym Zbawicielem, ponieważ nie jesteście przygotowani na Jego obecność? Czy pozostawicie dusze, by ginęły bez poznania prawdy, ponieważ zbyt miłujecie własną wygodę, by nieść brzemię, które Jezus niósł za was? Ocknijmy się ze snu. 'Bądźcie trzeźwi, czuwajcie; gdyż przeciwnik wasz, diabeł, jak lew ryczący krąży, szukając, kogo by pożreć.' Review and Herald, 22 marca 1887.