The history of 1776, 1789 and 1798, illustrate the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. On each of those dates, the earth beast spake. The three waymarks that are typified by the three times the earth beast spake, run parallel to the three voices of Christ on September 11, 2001, July, 2023 and the soon coming Sunday law.

Wydarzenia z lat 1776, 1789 i 1798 ilustrują historię zapieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. W każdym z tych momentów przemówiła bestia z ziemi. Trzy kamienie milowe, które są typologicznie przedstawione przez trzykrotne przemówienie bestii z ziemi, biegną równolegle do trzech głosów Chrystusa: 11 września 2001 r., lipiec 2023 r. oraz wkrótce nadchodzące prawo niedzielne.

I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:10.

Byłem w Duchu w dzień Pański i usłyszałem za sobą potężny głos, jak dźwięk trąby. Objawienie 1:10.

Each of those three vocal waymarks identify the escalating “sounding” of the third woe, which is also the seventh warning trumpet, and a trumpet is a voice.

Każdy z tych trzech głosowych drogowskazów wskazuje na narastające "rozbrzmiewanie" trzeciego biada, które jest także siódmą trąbą ostrzegawczą, a trąba to głos.

Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Isaiah 58:1.

Wołaj donośnie, nie powstrzymuj się, podnieś swój głos jak trąba i oznajmij mojemu ludowi ich występki, a domowi Jakuba ich grzechy. Izajasz 58:1.

The voice to the Protestant horn on September 11, 2001 was the voice of the watchmen calling Laodicean Adventism back to Jeremiah’s old paths, but the assembly of mockers refused to walk therein.

Głos skierowany do protestanckiego rogu 11 września 2001 roku był głosem strażników wzywających laodycejski adwentyzm z powrotem na dawne ścieżki Jeremiasza, lecz zgromadzenie szyderców odmówiło nimi kroczyć.

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.

Tak mówi Pan: Stańcie na drogach i patrzcie, i pytajcie o dawne ścieżki, gdzie jest dobra droga, i chodźcie nią, a znajdziecie odpoczynek dla dusz waszych. Lecz oni rzekli: Nie będziemy nią chodzić. Nadto ustanowiłem nad wami strażników, mówiąc: Słuchajcie dźwięku trąby. Lecz oni rzekli: Nie będziemy słuchać. Jeremiasza 6:16, 17.

The voice of July, 2023 was the resurrection of the ministry of Future for America, which had been silent since the first disappointment on July 18, 2020. As with John’s announcement of the soon coming Messiah, and with Justinian’s announcement of the soon coming antichrist, Future for America identified that the future of America was about to be changed forever at the soon coming Sunday law, and the sounding of the seventh trumpet at that waymark. The voice of one crying in the wilderness was the voice of July, 2023.

Głos lipca 2023 roku był zmartwychwstaniem służby Future for America, która milczała od pierwszego rozczarowania 18 lipca 2020 roku. Podobnie jak zapowiedź Jana o rychłym przyjściu Mesjasza oraz zapowiedź Justyniana o rychłym przyjściu antychrysta, Future for America wskazała, że przyszłość Ameryki miała wkrótce zostać na zawsze zmieniona wraz z rychłym nadejściem prawa niedzielnego oraz zabrzmieniem siódmej trąby przy tym drogowskazie. Głos wołającego na pustyni był głosem lipca 2023 roku.

The second voice of Revelation chapter eighteen, is sounded at the soon coming Sunday law when the speaking of the dragon by the earth beast occurs. It is at that point that “the donkey” is struck a third time, and then “the donkey” will speak. The donkey was struck soon after September 11, 2001, after October 7, 2023, and then will be struck again at the soon coming Sunday law, where it speaks. In the testimony of Balaam it was turned out of the way by an angel, and the angel represents the four angels who are commanded to hold the four winds of Islam, but at the Sunday law the donkey of Islam speaks with the sound of the seventh trumpet, which is also the third woe.

Drugi głos z osiemnastego rozdziału Apokalipsy zabrzmi przy wkrótce nadchodzącym prawie niedzielnym, gdy bestia z ziemi przemówi głosem smoka. Wtedy "osioł" zostanie uderzony po raz trzeci, a potem "osioł" przemówi. Osioł został uderzony wkrótce po 11 września 2001 r., po 7 października 2023 r., a następnie zostanie uderzony ponownie przy wkrótce nadchodzącym prawie niedzielnym, podczas którego przemówi. W świadectwie Balaama został on zmuszony zejść z drogi przez anioła, a anioł przedstawia czterech aniołów, którym nakazano powstrzymywać cztery wiatry islamu, lecz przy prawie niedzielnym osioł islamu przemówi przy dźwięku siódmej trąby, która jest także trzecim "biada".

It is there that the vision of Islam, which has tarried since July 18, 2020 speaks, for it will then no longer tarry. There are many voices in the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and that period precedes God’s executive judgment that begins at the soon coming Sunday law. God’s executive judgment is represented by seven angels, with seven vials. That period begins with the outpouring of the Holy Spirit, and it represents a repetition of Pentecost, when the Holy Spirit was poured out and tongues of fire witnessed to the event. The outpouring at that point in time is no longer measured, for the Holy Spirit is then poured out without measure.

To tam przemówi wizja islamu, która zwleka od 18 lipca 2020 roku, bo wtedy nie będzie już zwlekać. Istnieje wiele głosów w okresie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, a okres ten poprzedza wykonawczy sąd Boży, który rozpoczyna się wraz z wkrótce nadchodzącym prawem niedzielnym. Wykonawczy sąd Boży jest przedstawiony przez siedmiu aniołów z siedmioma czaszami. Ten okres rozpoczyna się wylaniem Ducha Świętego i stanowi powtórzenie Pięćdziesiątnicy, kiedy Duch Święty został wylany, a języki ognia świadczyły o tym wydarzeniu. Wylanie w tym momencie nie jest już odmierzone, ponieważ Duch Święty jest wtedy wylewany bez miary.

The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.

Anioł, który przyłącza się do głoszenia poselstwa trzeciego anioła, ma oświecić całą ziemię swoją chwałą. Zapowiedziane jest tu dzieło o zasięgu ogólnoświatowym i niezwykłej mocy. Ruch adwentowy z lat 1840–1844 był wspaniałym przejawem mocy Bożej; poselstwo pierwszego anioła zostało zaniesione do każdej placówki misyjnej na świecie, a w niektórych krajach panowało największe ożywienie religijne, jakie widziano w jakimkolwiek kraju od czasów Reformacji XVI wieku; lecz wszystko to zostanie przewyższone przez potężny ruch związany z ostatnim ostrzeżeniem trzeciego anioła.

“The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest.” The Great Controversy, 611.

Dzieło będzie podobne do tego z Dnia Pięćdziesiątnicy. Jak „wczesny deszcz” został dany — w wylaniu Ducha Świętego na początku ewangelii — aby spowodować wzejście drogocennego ziarna, tak „późny deszcz” zostanie dany u jej kresu dla dojrzenia żniwa. Wielki bój, 611.

On September 11, 2001 the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, and the Holy Spirit was poured out in measure. The measuring of the outpouring was represented in the history of Pentecost, beginning at Christ’s resurrection, where an angel spoke and said, “Son of God come forth, the father calls thee,” just as Jesus called Lazarus out of the tomb with the words, “Lazarus come forth.” In 2023, Christ called the dead, dry bones of the two witnesses to “come forth”.

11 września 2001 roku rozpoczęło się pieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy, a Duch Święty został wylany w pewnej mierze. Miara tego wylania została przedstawiona w historii Pięćdziesiątnicy, poczynając od zmartwychwstania Chrystusa, gdzie anioł przemówił i rzekł: "Synu Boży, wyjdź, Ojciec cię wzywa", tak jak Jezus wezwał Łazarza z grobu słowami: "Łazarzu, wyjdź". W 2023 roku Chrystus wezwał martwe, suche kości dwóch świadków, by "wyszły".

After Christ’s resurrection He first ascended to His father, and then He descended as He did on September 11, 2001. He then progressively enlightened His disciples as represented by meeting with Mary, the disciples He met and instructed on the road to Emmaus, and thereafter appearing to the rest of the disciples. For forty days He taught the disciples before His final ascension, then after ten more days, they were all in accord and in one place and the Holy Spirit was poured out without measure.

Po zmartwychwstaniu Chrystus najpierw wstąpił do swego Ojca, a następnie zstąpił, tak jak uczynił to 11 września 2001 roku. Następnie stopniowo oświecał swoich uczniów, czego wyrazem było spotkanie z Marią, z uczniami, których napotkał i pouczył w drodze do Emaus, a potem ukazanie się pozostałym uczniom. Przez czterdzieści dni nauczał uczniów przed swoim ostatecznym wniebowstąpieniem, a po kolejnych dziesięciu dniach wszyscy byli jednomyślni i w jednym miejscu, i Duch Święty został wylany bez miary.

“When Jesus met with His disciples, He reminded them of the words He had spoken to them before His death, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalm concerning Him. ‘Then opened He their understanding, that they might understand the Scriptures, and said unto them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: and that repentance and remission of sins should be preached in His name among all nations, beginning at Jerusalem. And ye are witnesses of these things.’” The Desire of Ages, 804.

Gdy Jezus spotkał się ze swymi uczniami, przypomniał im słowa, które wypowiedział do nich przed swoją śmiercią, że musi się wypełnić wszystko, co zostało zapisane w zakonie Mojżesza, u proroków i w Psalmie o Nim. „Wtedy otworzył im umysły, aby rozumieli Pisma, i rzekł do nich: Tak jest napisane i tak należało, aby Chrystus cierpiał i trzeciego dnia zmartwychwstał; oraz aby w Jego imieniu były głoszone wśród wszystkich narodów, począwszy od Jerozolimy, nawrócenie i odpuszczenie grzechów. A wy jesteście świadkami tych rzeczy.” Pragnienie wieków, 804.

In July of 2023, Jesus’ voice awakened the two dead witnesses and began to open His disciples understanding of all things written in the law of Moses (the “seven times”), the prophets (Nebuchadnezzar’s image of the beasts), and the Psalms (the experience of Moses and the Lamb). His work of instruction began at His resurrection, and it escalated over the next forty days. It began with His request to eat.

W lipcu 2023 roku głos Jezusa ożywił dwóch zmarłych świadków i zaczął otwierać umysły swoich uczniów na wszystko, co zostało napisane w Prawie Mojżesza („siedem razy”), u proroków (wizerunek bestii Nabuchodonozora) i w Psalmach (doświadczenie Mojżesza i Baranka). Jego dzieło nauczania rozpoczęło się wraz z Jego zmartwychwstaniem i narastało przez następne czterdzieści dni. Zaczęło się od Jego prośby, aby coś zjeść.

And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. And he took it, and did eat before them. And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. Luke 24:41–44.

A gdy jeszcze z radości nie wierzyli i dziwili się, powiedział do nich: Macie tu coś do jedzenia? Podali mu kawałek pieczonej ryby i plaster miodu. Wziął to i zjadł wobec nich. I rzekł do nich: To są słowa, które mówiłem wam, gdy jeszcze byłem z wami, że musi się spełnić wszystko, co jest napisane o mnie w Prawie Mojżesza, u Proroków i w Psalmach. Łukasz 24:41–44.

Prayer was a primary waymark in the ongoing history, and the history from Christ’s resurrection until He ascended forty days later, left ten days (ten is a test), unto Pentecost, when the Holy Spirit would be poured out without measure. His resurrection, ascension, followed by His descent again, represents September 11, 2001. July, 2023 represents the end of the forty days, and the ten days which follow July, 2023 lead to the soon coming Sunday law. In that final period of ten days, unity and prayer are the waymark. The unity was represented by Ezekiel’s first prophecy in chapter thirty-seven, that brought the bones, sinews and flesh together. Ezekiel’s second prophecy was the breath of the four winds, and breath is a symbol of prayer. In those final ten days the one hundred and forty-four thousand are sealed, as they have been typified by Lazarus.

Modlitwa była głównym drogowskazem w toczącej się historii, a czas od zmartwychwstania Chrystusa do Jego wniebowstąpienia, czterdzieści dni później, pozostawił jeszcze dziesięć dni (dziesięć to próba) do Pięćdziesiątnicy, kiedy Duch Święty miał zostać wylany bez miary. Jego zmartwychwstanie, wniebowstąpienie, a następnie ponowne zstąpienie symbolizuje 11 września 2001 roku. Lipiec 2023 roku oznacza koniec czterdziestu dni, a dziesięć dni następujących po lipcu 2023 prowadzi do wkrótce nadchodzącej ustawy niedzielnej. W tym ostatnim okresie dziesięciu dni jedność i modlitwa są drogowskazami. Jedność została przedstawiona przez pierwsze proroctwo Ezechiela w rozdziale trzydziestym siódmym, które połączyło kości, ścięgna i ciało. Drugie proroctwo Ezechiela dotyczyło tchnienia czterech wiatrów, a tchnienie jest symbolem modlitwy. W tych ostatnich dziesięciu dniach następuje zapieczętowanie 144 000, jak zostali typologicznie zobrazowani przez Łazarza.

“This was the reason of His delay in going to Bethany. This crowning miracle, the raising of Lazarus, was to set the seal of God on His work and on His claim to divinity.” The Desire of Ages, 529.

To był powód Jego zwłoki w pójściu do Betanii. Ten wieńczący cud, wskrzeszenie Łazarza, miał położyć pieczęć Boga na Jego dziele i na Jego twierdzeniu o boskości. The Desire of Ages, 529.

Not only are the wise virgins sealed during this crowning miracle, but the foolish virgins are also sealed on the wrong side of the issue.

Nie tylko mądre panny zostają zapieczętowane podczas tego ukoronowującego cudu, ale także głupie panny zostają zapieczętowane po niewłaściwej stronie tej sprawy.

Christ’s crowning miracle—the raising of Lazarus—had sealed the determination of the priests to rid the world of Jesus and His wonderful works, which were fast destroying their influence over the people.” Acts of the Apostles, 67.

Ukoronowujący cud Chrystusa — wskrzeszenie Łazarza — przypieczętował postanowienie kapłanów, by usunąć ze świata Jezusa i Jego cudowne dzieła, które szybko podkopywały ich wpływ nad ludem. Dzieje Apostołów, 67.

The many voices in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand unto the soon coming Sunday law are “line upon line,” the voices of God’s prophetic Word, and those voices sound in the period where “the effect of every vision” is accomplished. They sound when the seventh seal is opened.

Wiele głosów w historii pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy w obliczu zbliżającego się prawa niedzielnego to "linia za linią" — głosy prorockiego Słowa Bożego, i te głosy rozbrzmiewają w okresie, w którym dokonuje się "spełnienie każdego widzenia". Rozbrzmiewają, gdy zostaje otwarta siódma pieczęć.

And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. Revelation 8:1–5.

A gdy otworzył siódmą pieczęć, nastało w niebie milczenie na około pół godziny. I ujrzałem siedmiu aniołów, którzy stali przed Bogiem; i dano im siedem trąb. I przyszedł inny anioł, i stanął przy ołtarzu, mając złotą kadzielnicę; i dano mu wiele kadzidła, aby je ofiarował wraz z modlitwami wszystkich świętych na złotym ołtarzu, który był przed tronem. I dym kadzidła, który wzniósł się wraz z modlitwami świętych, z ręki anioła wstąpił przed Boga. I anioł wziął kadzielnicę, i napełnił ją ogniem z ołtarza, i rzucił na ziemię; i rozległy się głosy, i gromy, i błyskawice, i trzęsienie ziemi. Objawienie 8:1–5.

The opening of the seventh seal produced silence, for the period represents a change of dispensation, and in a change in a sacred dispensation, there is always silence in heaven as attested to by the cross when the angels ceased their music and praise. Silence in heaven is as attested to by the requirements of the day of atonement, and on October 22, 1844, Habakkuk TWO, verse TWENTY commanded all the earth keep silence.

Otwarcie siódmej pieczęci sprawiło, że zapadła cisza, ponieważ ten okres oznacza zmianę dyspensacji, a przy zmianie świętej dyspensacji w niebie zawsze panuje cisza, co poświadczył krzyż, kiedy aniołowie zaprzestali swoich pieśni i uwielbienia. Ciszę w niebie potwierdzają też wymogi Dnia Pojednania, a 22 października 1844 roku Księga Habakuka 2,20 nakazała całej ziemi zachować milczenie.

“I have been shown the great love and condescension of God in giving His Son to die that man might find pardon and live. I was shown Adam and Eve, who were privileged to behold the beauty and loveliness of the Garden of Eden and were permitted to eat of all the trees in the garden except one. But the serpent tempted Eve, and she tempted her husband, and they both ate of the forbidden tree. They broke God’s command, and became sinners. The news spread through heaven, and every harp was hushed. The angels sorrowed, and feared lest Adam and Eve would again put forth the hand and eat of the tree of life and be immortal sinners. But God said that He would drive the transgressors from the garden, and by cherubim and a flaming sword would guard the way of the tree of life, so that man could not approach unto it and eat of its fruit, which perpetuates immortality.” Early Writings, 125.

Ukazano mi wielką miłość i uniżenie się Boga w tym, że dał swego Syna na śmierć, aby człowiek mógł znaleźć przebaczenie i żyć. Ukazano mi Adama i Ewę, którzy mieli przywilej oglądać piękno i urok Ogrodu Edenu i którym pozwolono jeść ze wszystkich drzew w ogrodzie z wyjątkiem jednego. Lecz wąż skusił Ewę, a ona skusiła swego męża, i oboje zjedli z zakazanego drzewa. Złamali Boże przykazanie i stali się grzesznikami. Wieść rozeszła się po niebie i zamilkła każda harfa. Aniołowie zasmucili się i obawiali, by Adam i Ewa znowu nie wyciągnęli ręki i nie zjedli z drzewa życia, stając się nieśmiertelnymi grzesznikami. Ale Bóg powiedział, że wypędzi winowajców z ogrodu i za pomocą cherubów oraz ognistego miecza będzie strzegł drogi do drzewa życia, aby człowiek nie mógł się do niego zbliżyć i jeść jego owocu, który podtrzymuje nieśmiertelność. Wczesne pisma, 125.

Heaven was silenced when men became sinners, and heaven was silenced when Christ’s blood was shed to redeem sinners, and heaven was silenced when Christ’s work of judgment began in removing sin from His people.

Niebo zamilkło, gdy ludzie stali się grzesznikami, i niebo zamilkło, gdy krew Chrystusa została przelana, aby odkupić grzeszników, i niebo zamilkło, gdy dzieło sądu Chrystusa rozpoczęło się usuwaniem grzechu ze swego ludu.

“The intercession of Christ in man’s behalf in the sanctuary above is as essential to the plan of salvation as was His death upon the cross. By His death He began that work which after His resurrection He ascended to complete in heaven.” The Great Controversy, 489.

Wstawiennictwo Chrystusa w niebiańskiej świątyni w imieniu człowieka jest równie istotne dla planu zbawienia jak Jego śmierć na krzyżu. Swoją śmiercią rozpoczął to dzieło, które po swoim zmartwychwstaniu wstąpił do nieba, aby je dokończyć. Wielki spór, 489.

The work of judgement began at the arrival of the third angel in 1844, but God’s people chose to die in the wilderness, rather than becoming eternally one with divinity. The third angel arrived again on September 11, 2001 and once again there was silence in heaven. Then the Lion of the tribe of Judah, began to remove the seventh seal as the angel’s watched the arrival of the third angel into the history of the final generation.

Dzieło sądu rozpoczęło się wraz z przybyciem trzeciego anioła w 1844 roku, lecz lud Boży wybrał raczej śmierć na pustyni niż wieczne zjednoczenie z Boskością. Trzeci anioł przybył ponownie 11 września 2001 roku i znów zapanowała cisza w niebie. Wtedy Lew z pokolenia Judy zaczął zdejmować siódmą pieczęć, podczas gdy aniołowie obserwowali przybycie trzeciego anioła do historii ostatniego pokolenia.

The seven judgment angels were there ready to begin their work of destruction, but they were then told to “Hold, hold, hold, hold,” while the one hundred and forty-four thousand were being sealed. The faithful’s twofold prayers were sent to heaven, typified by the ten days that preceded Pentecost and began after the forty days (a symbol of the wilderness), representing the three and a half days (a symbol of the wilderness) of Revelation chapter eleven. The two witnesses were then instructed by the voice from the wilderness that they must fulfill Daniel’s two prayers. The prayer of Daniel two, where Daniel and the three worthies prayed for light to understand Nebuchadnezzar’s secret dream of the image of beasts, and Daniel’s prayer in chapter nine, where Daniel prayed alone, fulfilling the requirements of the Leviticus twenty-six prayer.

Siedmiu aniołów sądu było tam, gotowych rozpocząć swoje dzieło zniszczenia, lecz powiedziano im wtedy: „Wstrzymajcie, wstrzymajcie, wstrzymajcie, wstrzymajcie”, podczas gdy sto czterdzieści cztery tysiące było pieczętowanych. Podwójne modlitwy wiernych zostały zaniesione do nieba, symbolizowane przez dziesięć dni poprzedzających Pięćdziesiątnicę, które rozpoczęły się po czterdziestu dniach (symbol pustyni), przedstawiające trzy i pół dnia (symbol pustyni) z jedenastego rozdziału Apokalipsy. Dwaj świadkowie zostali następnie pouczeni głosem z pustyni, że muszą wypełnić dwie modlitwy Daniela. Modlitwa z drugiego rozdziału Księgi Daniela, w której Daniel i trzej towarzysze modlili się o światło do zrozumienia tajemnego snu Nabuchodonozora o wizerunku bestii, oraz modlitwa Daniela w rozdziale dziewiątym, w której Daniel modlił się sam, wypełniając wymogi modlitwy z dwudziestego szóstego rozdziału Księgi Kapłańskiej.

The Daniel two corporate prayer was for light concerning a hidden secret that was hidden within the external line of prophetic history. The Daniel nine, private personal prayer was for mercy concerning an internal need. As the fire of the latter rain began to fall in 2001, there were many voices that could be heard by those who understood the methodology of line upon line. The fire from the altar that was being cast to the earth, was the message which produced the final separation of the wise and foolish, and as that message continued to develop over those ten symbolic days the message became clearer and clearer.

Modlitwa wspólnotowa z rozdziału drugiego Księgi Daniela była prośbą o światło w sprawie tajemnicy ukrytej w zewnętrznej linii historii proroczej. Modlitwa prywatna, osobista z rozdziału dziewiątego Księgi Daniela była prośbą o miłosierdzie w związku z wewnętrzną potrzebą. Gdy w 2001 roku zaczął spadać ogień późnego deszczu, wśród tych, którzy rozumieli metodologię linia na linię, dało się usłyszeć wiele głosów. Ogień z ołtarza, który był rzucany na ziemię, stanowił poselstwo, które wywołało ostateczne oddzielenie mądrych i głupich, a w miarę jak to poselstwo nadal się rozwijało przez te dziesięć symbolicznych dni, stawało się coraz jaśniejsze.

The message was the escalating crisis of the third woe, which in Ezekiel chapter thirty-seven, was the two prophecies that first caused the two witnesses to come together, and then caused them to stand as a mighty army. Thereafter in chapter thirty-seven, they are joined into one stick, and the union represented by the joining together as one stick represents the combination of divinity with humanity, which is accomplished in the final movements of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

Poselstwem był narastający kryzys trzeciego biada, który w rozdziale trzydziestym siódmym Księgi Ezechiela był dwoma proroctwami, które najpierw sprawiły, że dwaj świadkowie zeszli się razem, a następnie sprawiły, że stanęli jako potężna armia. Następnie w rozdziale trzydziestym siódmym zostają złączeni w jedną laskę, a jedność wyrażona połączeniem w jedną laskę przedstawia połączenie boskości z ludzkością, które dokonuje się w końcowych etapach zapieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy.

In July, 2023 the prayers began to ascend, and they were the prayers of Daniel chapter nine, and chapter two. Then were heard voices and also thunders, and lightnings were then seen. Lightning and thunder accompany rain in both the natural world, and in prophecy. The rain began on September 11, 2001. The first reference to lightning and thunder identifies it as a message that is designed to produce godly fear.

W lipcu 2023 modlitwy zaczęły się wznosić, a były to modlitwy z Księgi Daniela, rozdziału dziewiątego i drugiego. Wtedy dały się słyszeć głosy i grzmoty, a także ukazały się błyskawice. Błyskawice i grzmoty towarzyszą deszczowi zarówno w świecie naturalnym, jak i w proroctwach. Deszcz zaczął padać 11 września 2001 roku. Pierwsza wzmianka o błyskawicach i grzmotach określa je jako przesłanie mające wzbudzić bojaźń Bożą.

And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. Exodus 19:16.

I stało się trzeciego dnia rano, że były grzmoty i błyskawice, i gęsty obłok na górze, oraz głos trąby bardzo donośny, tak że cały lud, który był w obozie, drżał. Księga Wyjścia 19:16.

The lightnings and thunders were accompanied with the “voice” of a trumpet. They are accompanied by rain, and represent prophetic footsteps to guide God’s people.

Błyskawicom i grzmotom towarzyszył „głos” trąby. Towarzyszy im deszcz i symbolizują prorocze kroki, które mają prowadzić lud Boży.

The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. Psalms 77:17–20.

Chmury wylały wodę; niebiosa wydały głos; również Twoje strzały pomknęły dokoła. Głos Twojego grzmotu był w niebie; błyskawice rozjaśniły świat; ziemia zadrżała i zatrzęsła się. Twoja droga jest w morzu, a Twoja ścieżka w wielkich wodach, a Twoje ślady nie są znane. Prowadziłeś Twój lud jak trzodę ręką Mojżesza i Aarona. Psalm 77:17-20.

The lightnings and thunders are God’s voice, which occurs during the time of rain, and during that period of time, He brings His winds (Islam is the east wind) out of His treasury.

Błyskawice i grzmoty są głosem Boga, który pojawia się w czasie deszczu, a w tym czasie wyprowadza On ze swojego skarbca swoje wiatry (Islam jest wiatrem wschodnim).

When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. Jeremiah 10:13.

Gdy wydaje swój głos, na niebiosach huczą wody, i sprawia, że opary wznoszą się z krańców ziemi; czyni błyskawice wraz z deszczem i wydobywa wiatr ze swoich skarbców. Jeremiasza 10:13.

God uttered His voice when He cried out as a lion, and in response seven thunders uttered their voices, and those seven thunders represent God’s footsteps during the history of the Millerite movement and also in the movement of the third angel, which arrived again on September 11, 2001, when He brought forth the east wind out of His treasures.

Bóg podniósł swój głos, gdy zaryczał jak lew, a w odpowiedzi odezwało się siedem gromów; te siedem gromów symbolizuje Boże kroki w historii ruchu millerystów, a także w ruchu trzeciego anioła, który ponownie pojawił się 11 września 2001 roku, gdy On wydobył ze swoich skarbców wiatr wschodni.

He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. Psalms 135:7, 8.

On sprawia, że opary wznoszą się z krańców ziemi; czyni błyskawice na deszcz; wyprowadza wiatr ze swoich skarbców. On, który poraził pierworodnych Egiptu, zarówno ludzi, jak i bydło. Psalm 135:7, 8.

He brought out the wind from His treasuries, when the first born of Egypt was smitten, and the Passover typified the cross, which in turn typified the arrival of the third angel in 1844, which in turn typified the return of the third angel in the day of the east wind, on September 11, 2001.

On wydobył wiatr ze swoich skarbców, gdy pierworodni Egiptu zostali zabici, a Pascha prefigurowała krzyż, który z kolei prefigurował przyjście trzeciego anioła w 1844 roku, co z kolei prefigurowało powrót trzeciego anioła w dniu wschodniego wiatru, 11 września 2001 roku.

When the seals are removed from the book that is sealed with the seven seals, it represents a progressive development of truth. The removing of the seventh seal represents the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. When the book that was sealed with seven seals is first mentioned there lightnings, thunderings and voices, but no earthquake.

Gdy pieczęcie są zdejmowane z księgi zapieczętowanej siedmioma pieczęciami, oznacza to stopniowy rozwój prawdy. Zdjęcie siódmej pieczęci oznacza czas pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. Gdy po raz pierwszy wspomina się o księdze zapieczętowanej siedmioma pieczęciami, pojawiają się błyskawice, grzmoty i głosy, ale nie ma trzęsienia ziemi.

And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. Revelation 4:5.

A z tronu wychodziły błyskawice, grzmoty i głosy; a przed tronem płonęło siedem ognistych lamp, które są siedmioma duchami Boga. Objawienie 4:5.

In the first mention of the voices, lightnings, and thunders; the rain is represented by the Holy Spirit, who is the seven lamps of fire, but there is no earthquake. It is at the removal of the Seventh Seal that the earthquake of the soon coming Sunday law is identified. Chapter four of Revelation identifies the beginning of the unsealing of truth accomplished by the Lion of the tribe of Judah, and when the sealing time is identified, it identifies the beginning and ending of the period.

Przy pierwszej wzmiance o głosach, błyskawicach i grzmotach deszcz jest przedstawiony przez Ducha Świętego, który stanowi siedem ognistych lamp, ale nie ma trzęsienia ziemi. To przy zdjęciu Siódmej Pieczęci zostaje wskazane trzęsienie ziemi związane z rychło nadchodzącym prawem niedzielnym. Czwarty rozdział Apokalipsy wskazuje początek odpieczętowania prawdy dokonanego przez Lwa z pokolenia Judy, a gdy zostaje określony czas pieczętowania, wskazane zostają początek i koniec tego okresu.

The beginning of the current period was when the angel descended to lighten the earth with His glory on September 11, 2001, then in Isaiah six we are informed that the message represented by “voices, lightnings, thunderings, wind and rain” that concludes at the Sunday law, is to be proclaimed to a people that see, but will be unable to perceive the meaning of the lightnings, and though they hear, they will be unable to understand the voices and thunders, until they are overtaken by the great earthquake. The period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand is the period where the effect of every vision is fulfilled.

Początkiem obecnego okresu był dzień 11 września 2001 roku, gdy anioł zstąpił, aby oświecić ziemię swoją chwałą; następnie w Izajaszu 6 dowiadujemy się, że poselstwo przedstawione jako „głosy, błyskawice, grzmoty, wiatr i deszcz”, które kończy się na prawie niedzielnym, ma być ogłoszone ludowi, który widzi, lecz nie będzie w stanie pojąć znaczenia błyskawic, a choć będzie słyszał, nie zdoła zrozumieć głosów i grzmotów, aż dosięgnie go wielkie trzęsienie ziemi. Okres pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy jest okresem, w którym następuje spełnienie każdego widzenia.

That history produces and manifests two classes of worshippers. One class recognize the rain, and therefore receive it, for they can see the lightning, and hear the voices, the thunder and the wind. At the end of the period of the sealing, the great earthquake of the soon coming Sunday law, then introduces the executive judgments of God.

Ta historia rodzi i ujawnia dwie klasy czcicieli. Jedna z nich rozpoznaje deszcz i dlatego go przyjmuje, bo potrafi dostrzec błyskawice oraz usłyszeć głosy, grzmoty i wiatr. Pod koniec okresu pieczętowania wielkie trzęsienie ziemi związane z wkrótce nadchodzącą ustawą niedzielną wprowadza następnie sądy wykonawcze Boga.

And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. Revelation 11:19.

I świątynia Boga została otwarta w niebie i w jego świątyni ujrzano arkę jego przymierza; i nastały błyskawice, głosy, gromy, trzęsienie ziemi i wielki grad. Objawienie 11:19.

At the great earthquake the “lightnings, and voices, and thunderings,” include “hail.” The “hail” represents the judgments that begin to be poured out by the seven angels that were preparing to do so at the beginning of the sealing time, when the seventh seal was being opened, just as they were waiting for the angel to go through Jerusalem and place a mark upon those who sighed and cried for the abominations done in the land (external), and in the church (internal).

Podczas wielkiego trzęsienia ziemi „błyskawice, głosy i grzmoty” obejmują również „grad”. Ten „grad” oznacza sądy, które zaczynają być wylewane przez siedmiu aniołów, którzy przygotowywali się do tego na początku czasu pieczętowania, gdy otwierano siódmą pieczęć, właśnie gdy czekali, aż anioł przejdzie przez Jerozolimę i umieści znak na tych, którzy wzdychali i płakali z powodu obrzydliwości popełnianych w kraju (zewnętrznych) i w Kościele (wewnętrznych).

The “hail,” marks the time of God’s destructive judgments, which are a time of mercy for God’s other flock, who are then being called out of Babylon, and when the last of the great multitude has joined God’s flock, human probation fully closes.

„Grad” wyznacza czas Bożych niszczących sądów, które są czasem miłosierdzia dla innej Bożej owczarni, która jest wówczas wzywana do wyjścia z Babilonu, a gdy ostatni z wielkiej rzeszy dołączy do Bożej owczarni, czas próby dla ludzkości całkowicie się kończy.

And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Revelation 16:17–19.

I siódmy anioł wylał swoją czaszę w powietrze; i rozległ się wielki głos ze świątyni w niebie, od tronu, który mówił: Stało się. I były głosy, gromy i błyskawice; i nastąpiło wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nie było, odkąd człowiek jest na ziemi, tak potężne i tak wielkie. A wielkie miasto zostało podzielone na trzy części, i upadły miasta narodów; i wielki Babilon przyszedł na pamięć przed Bogiem, aby mu dać kielich wina zapalczywości Jego gniewu. Objawienie 16:17-19.

Dear Reader: Can you hear the voices and thunders? Can you see the lightning? Can you feel the wind? Soon you will hear the voice of the foolish virgins begging for oil.

Drogi Czytelniku: Czy słyszysz głosy i grzmoty? Czy widzisz błyskawice? Czy czujesz wiatr? Wkrótce usłyszysz głos głupich panien błagających o oliwę.

We will continue this study in the next article.

Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.

We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the Lord. When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? Jeremiah 8:15–22.

Oczekiwaliśmy pokoju, lecz nie przyszło nic dobrego; czasu uleczenia, a oto trwoga! Parskanie jego koni słychać było od Dan; cała ziemia drżała na dźwięk rżenia jego rumaków, bo nadciągnęli i pożarli kraj oraz wszystko, co w nim jest: miasto i jego mieszkańców. Bo oto poślę między was węże, bazyliszki, których nie można zaklinać, i będą was kąsać — mówi Pan. Gdy chcę ukoić smutek, serce mdleje we mnie. Oto słychać krzyk córki mojego ludu z powodu tych, którzy mieszkają w dalekiej krainie: Czy Pan nie jest na Syjonie? Czy nie ma w nim jej króla? Czemu pobudzili mnie do gniewu swymi rzeźbionymi posągami i obcymi marnościami? Minęło żniwo, skończyło się lato, a my nie zostaliśmy ocaleni. Z powodu rany córki mojego ludu i ja jestem zraniony; pociemniałem; ogarnęło mnie zdumienie. Czy nie ma balsamu w Gileadzie? Czy tam nie ma lekarza? Dlaczego więc nie przywrócono zdrowia córce mojego ludu? Jeremiasza 8:15-22.