There is a transition of both the Republican and the true Protestant horn of the earth beast that began in the year 2020. The true Protestant horn was slain on July 18, 2020, and the Republican horn was slain on November 3, 2020. According to Revelation chapter eleven, after three and a half symbolic days they will once again stand upon their feet. When they stand, the true Protestant horn will transition from Laodiceans to Philadelphians. They will have been taken out of a church, and brought into a movement. They have been taken out of the experience of the seventh church, into the experience of the sixth church. They have become the eighth, that is of the seven.

Trwa przemiana zarówno republikańskiego, jak i prawdziwie protestanckiego rogu ziemskiej bestii, rozpoczęta w 2020 roku. Prawdziwie protestancki róg został zabity 18 lipca 2020 roku, a republikański róg został zabity 3 listopada 2020 roku. Według jedenastego rozdziału Objawienia, po trzech i pół symbolicznych dniach znów staną na nogi. Gdy staną, prawdziwie protestancki róg przejdzie od laodycejczyków do filadelfijczyków. Zostaną wyprowadzeni z kościoła i wprowadzeni do ruchu. Zostali wyprowadzeni z doświadczenia siódmego kościoła do doświadczenia szóstego kościoła. Stali się ósmym, który jest z siedmiu.

The movement at the beginning of Adventism was the Philadelphian movement, and the Philadelphian movement is restored at the end. The work of the three angels of Revelation chapter fourteen, began as a movement, and it will end as a movement. The Philadelphian movement, represented by the sixth church of Philadelphia died in 1856, and beginning at the end of July in 2023, it is now being resurrected as the eighth, that is of the seven.

Na początku adwentyzmu był to ruch filadelfijski, a na końcu ruch filadelfijski zostaje przywrócony. Dzieło trzech aniołów z czternastego rozdziału Księgi Objawienia rozpoczęło się jako ruch i zakończy się jako ruch. Ruch filadelfijski, reprezentowany przez szósty zbór — Filadelfię — umarł w 1856 roku, a od końca lipca 2023 roku jest wskrzeszany jako ósmy, a jest z siedmiu.

In the same history, the Republican horn is experiencing a parallel death and resurrection, with the sixth president since Reagan at the time of the end in 1989 becoming the eighth president, who is of the seven. The process of transitioning for the Republican horn is represented by its merging together with the horn of apostate Protestantism, which is spiritual fornication and the image of the beast. The Republican horn becomes the eighth, that is of the seven, for it represents an image of the beast of Catholicism, that is the eighth head, that is of the seven heads, in Revelation chapter seventeen, and in Daniel chapter two.

W tej samej historii róg republikański doświadcza równoległej śmierci i zmartwychwstania, przy czym szósty prezydent od czasów Reagana, w czasie końca w 1989 roku, staje się ósmym prezydentem, który jest z siedmiu. Proces przechodzenia rogu republikańskiego jest przedstawiony przez jego połączenie się z rogiem odstępczego protestantyzmu, co stanowi duchowy nierząd i obraz bestii. Róg republikański staje się ósmym, który jest z siedmiu, gdyż przedstawia obraz bestii katolicyzmu, która jest ósmą głową, która jest z siedmiu głów, w Objawieniu, rozdział siedemnasty, oraz w Księdze Daniela, rozdział drugi.

The political transition of the horn of Republicanism is represented in the period of preparation from 1776 unto 1798. That prophetic period is a necessary key to recognize the unsealing of the hidden secret of Nebuchadnezzar’s image of the beasts. That period of preparation is represented by the period of a thirty-year preparation for both Christ and the antichrist.

Przemiana polityczna rogu republikanizmu jest przedstawiona w okresie przygotowania od 1776 aż do 1798 roku. Ten proroczy okres jest niezbędnym kluczem do rozpoznania odpieczętowania ukrytej tajemnicy obrazu bestii Nabuchodonozora. Ten okres przygotowania jest reprezentowany przez okres trzydziestoletniego przygotowania zarówno dla Chrystusa, jak i dla Antychrysta.

The sealing time from September 11, 2001 unto the soon coming Sunday law is the prophetic period where the effect of every vision is accomplished. It represents the period that ends with the papacy returning to the throne of the earth as the eighth kingdom, that is of the seven, at the hour of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven. It has therefore been typified by the period that preceded the first time the papacy was enthroned in 538. In 538 the papacy passed a Sunday law at the Council of Orleans, identifying the end of the thirty years of preparation, and typifying the soon coming Sunday law. Jesus never changes, so there must be a period that precedes the Sunday law where the deadly wound is healed, as there was the first time the papacy was enthroned.

Czas pieczętowania od 11 września 2001 roku aż do wkrótce nadchodzącego prawa niedzielnego jest okresem proroczym, w którym znajdują wypełnienie wszystkie widzenia. Przedstawia on okres, który kończy się powrotem papstwa na tron ziemi jako ósme królestwo, które jest z siedmiu, w godzinie „wielkiego trzęsienia ziemi” z rozdziału jedenastego Apokalipsy. Został więc typologicznie zobrazowany przez okres, który poprzedzał pierwszy raz, gdy papstwo zostało osadzone na tronie w roku 538. W 538 roku papstwo wprowadziło prawo niedzielne na Soborze w Orleanie, co wyznaczyło koniec trzydziestu lat przygotowania i typologicznie zapowiadało wkrótce nadchodzące prawo niedzielne. Jezus się nie zmienia, więc musi istnieć okres poprzedzający prawo niedzielne, w którym śmiertelna rana zostaje uleczona, tak jak było za pierwszym razem, gdy papstwo zostało osadzone na tronie.

That period is represented by the histories associated with the waymarks of the years 508, 533 and 538. In the year 508 the period of preparation, or the setting up of the papacy began. The fourth kingdom of pagan Rome, a dragon power, had been subdued, and in 533, Justinian decreed that the papacy was the “head of the churches, and also the corrector of heretics.” All that was left in order for the papacy to take control in 538, was the removal of the Goths from the City of Rome, and that took place in the year 538. That thirty-year line of history ran parallel to the birth of Christ, that was followed by the ministry of John, that led to the empowerment of Jesus as the Messiah at His baptism.

Okres ten jest przedstawiony przez wydarzenia związane z kamieniami milowymi lat 508, 533 i 538. W roku 508 rozpoczął się okres przygotowania, czyli ustanawiania papiestwa. Czwarte królestwo pogańskiego Rzymu, smocza potęga, zostało ujarzmione, a w 533 roku Justynian zarządził, że papiestwo jest „głową Kościołów, a także korektorem heretyków”. Aby papiestwo mogło objąć władzę w 538 roku, pozostawało już tylko usunięcie Gotów z samego Rzymu, i to nastąpiło w roku 538. Ta trzydziestoletnia linia dziejów biegła równolegle do narodzin Chrystusa, po których nastąpiła posługa Jana, prowadząca do obdarzenia Jezusa mocą jako Mesjasza podczas Jego chrztu.

The period of preparation in the history of Christ runs parallel with the sealing time, and it addresses the internal line of the Protestant horn, while the period of preparation for the antichrist addresses the external line of the Republican horn. Those two periods provide two witnesses of September 11, 2001, October 7, 2023, and the soon coming Sunday law. One period is emphasizing the external and the other the internal testimony of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand.

Okres przygotowania w historii Chrystusa biegnie równolegle z czasem pieczętowania i dotyczy wewnętrznej linii protestanckiego rogu, podczas gdy okres przygotowania dla Antychrysta dotyczy zewnętrznej linii republikańskiego rogu. Te dwa okresy stanowią dwa świadectwa dotyczące 11 września 2001 roku, 7 października 2023 roku oraz wkrótce nadchodzącej ustawy niedzielnej. Jeden okres akcentuje zewnętrzne, a drugi wewnętrzne świadectwo czasu pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy.

The work of John, as the voice in the wilderness who prepared the way for the Messenger of the Covenant, paralleled the decree of Justinian that prepared the way for the man of sin, who is the messenger of the covenant of death. October 7, 2023 was the warning of what is going to happen when the Sunday law is enforced, as it was in 538. October 7, 2023 parallels 533 in the period of preparation for the first time the papacy was placed on the throne of the earth. It is the warning that at the soon-coming Sunday law, as in 538, the pope will once again become both the head of the churches, and also the corrector of heretics. It is also the warning of the escalating warfare of Islam of the third woe.

Dzieło Jana, jako głosu wołającego na pustyni, który przygotował drogę dla Posłańca Przymierza, miało swój odpowiednik w dekrecie Justyniana, który przygotował drogę dla człowieka grzechu, posłańca przymierza ze śmiercią. 7 października 2023 roku było ostrzeżeniem przed tym, co się wydarzy, gdy zostanie wprowadzona ustawa niedzielna, tak jak w 538 roku. 7 października 2023 roku odpowiada roku 533 w okresie przygotowań do pierwszego osadzenia papiestwa na tronie ziemi. Jest to ostrzeżenie, że przy nadchodzącej ustawie niedzielnej, jak w 538 roku, papież ponownie stanie się zarówno głową kościołów, jak i karcicielem heretyków. Jest to także ostrzeżenie przed eskalacją wojen islamu w ramach trzeciego biada.

It is the warning identifying Islam (tidings of the east), and the warning of the restoration of the pope (tidings of the north). That warning coincides with the work of the messenger who prepares the way in the last days, for the Messenger of the Covenant, who is to then enter into covenant with the one hundred and forty-four thousand.

Jest to ostrzeżenie wskazujące na islam (wieści ze wschodu) oraz ostrzeżenie o przywróceniu papieża (wieści z północy). To ostrzeżenie zbiega się z dziełem posłańca, który przygotowuje drogę w dniach ostatecznych dla Posłańca Przymierza, który następnie ma zawrzeć przymierze ze stu czterdziestoma czterema tysiącami.

The three periods of preparation (the thirty years of Christ and the antichrist, and the sealing time), are also typified by the period of 1776 unto 1798. The ending of the earth beast has a specific period which precedes its ending as the sixth kingdom of Bible prophecy, therefore, the beginning of the earth beast as the sixth kingdom of Bible prophecy must have a prophetic period that precedes the beginning of that kingdom. Alpha and Omega always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing.

Trzy okresy przygotowania (trzydzieści lat Chrystusa i antychrysta oraz czas pieczętowania) są również typologicznie zilustrowane przez okres od 1776 do 1798. Zakończenie bestii z ziemi jest poprzedzone określonym okresem, poprzedzającym jej kres jako szóstego królestwa proroctwa biblijnego, dlatego początek bestii z ziemi jako szóstego królestwa proroctwa biblijnego musi mieć proroczy okres, który poprzedza początek tego królestwa. Alfa i Omega zawsze ukazuje koniec czegoś wraz z jego początkiem.

1776, 1789 and 1798 represent September 11, 2001, October 7, 2023, and the soon-coming Sunday law. From 1776 unto 1798 the prophetic preparation of the setting up of the sixth kingdom was accomplished, just as the years 508, 533, and 538 represented the preparation of the setting up of the fifth kingdom. They must have these same prophetic characteristics, for the sixth kingdom is to be the image of the fifth kingdom.

1776, 1789 i 1798 reprezentują 11 września 2001, 7 października 2023 oraz wkrótce nadchodzącą ustawę niedzielną. Od 1776 do 1798 roku zostało przeprowadzone prorocze przygotowanie do ustanowienia szóstego królestwa, podobnie jak lata 508, 533 i 538 oznaczały przygotowanie do ustanowienia piątego królestwa. Muszą mieć te same prorocze cechy, ponieważ szóste królestwo ma być obrazem piątego królestwa.

The thirty years of Christ’s preparation leading to His baptism represent the same period, for when Christ came to confirm the covenant for one week, beginning at His baptism, He was setting up His kingdom of grace. In setting up His kingdom of grace in those seven years, He shed His blood to confirm that kingdom, and in so doing, He left the example of when He would set up His kingdom of glory. That kingdom of glory is the kingdom of Daniel two, that is represented as a stone that is cut out of a mountain without hands. That kingdom Sister White informs us is set up during the latter rain, and the latter rain began on September 11, 2001.

Trzydzieści lat przygotowania Chrystusa, prowadzących do Jego chrztu, stanowi ten sam okres, ponieważ gdy Chrystus przyszedł, aby potwierdzić przymierze na jeden tydzień, zaczynając od Jego chrztu, ustanawiał Swoje królestwo łaski. Ustanawiając Swoje królestwo łaski w tych siedmiu latach, przelał Swoją krew, aby potwierdzić to królestwo, i w ten sposób pozostawił przykład tego, kiedy ustanowi Swoje królestwo chwały. To królestwo chwały jest królestwem z Daniela 2, przedstawionym jako kamień odcięty z góry bez udziału rąk. Jak informuje nas Siostra White, to królestwo zostaje ustanowione podczas późnego deszczu, a późny deszcz rozpoczął się 11 września 2001 roku.

“The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.

Późny deszcz spada na tych, którzy są czyści — wtedy wszyscy otrzymają go jak dawniej.

“When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can. Christ would help us. All could be overcomers by the grace of God, through the blood of Jesus. All heaven is interested in the work. Angels are interested.” Spalding and Magan, 3.

"Kiedy czterej aniołowie puszczą, Chrystus ustanowi swoje królestwo. Nikt nie otrzymuje późnego deszczu, oprócz tych, którzy czynią wszystko, co mogą. Chrystus pomógłby nam. Wszyscy mogliby być zwycięzcami dzięki łasce Bożej, przez krew Jezusa. Całe niebo jest zainteresowane tym dziełem. Aniołowie są zainteresowani." Spalding i Magan, 3.

On September 11, 2001 the four winds, which are represented as an angry horse (Islam) were released, and then held in check, while the one hundred and forty-four thousand are being sealed. 1776, 1789 and 1798 represent the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and the three dates represent legal enactments that led to the sixth kingdom of Bible prophecy being established. The second date of 1789 identifies the Constitution of the United States, and therefore it was the message that identified the Constitution as the twofold power that was to arrive in 1798, just as 533 was the announcement of the twofold power that would arrive in 538, and as John the Baptist announced the twofold power which would arrive at Christ’s baptism.

11 września 2001 roku cztery wiatry, które są przedstawiane jako rozwścieczony koń (islam), zostały uwolnione, a następnie powstrzymane, podczas gdy trwa pieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy. Lata 1776, 1789 i 1798 wyznaczają okres pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, a te trzy daty oznaczają akty prawne, które doprowadziły do ustanowienia szóstego królestwa w proroctwach biblijnych. Druga z tych dat, 1789, wskazuje na Konstytucję Stanów Zjednoczonych, a zatem było to przesłanie, które wskazało Konstytucję jako podwójną władzę, mającą nadejść w 1798 roku, tak jak rok 533 był zapowiedzią podwójnej władzy, która miała nadejść w 538, a Jan Chrzciciel zapowiedział podwójną władzę, która miała pojawić się przy chrzcie Chrystusa.

The two powers that make up the twofold power of Christ was His example that divinity combined with humanity does not sin. The two powers that make up the twofold power of the antichrist was his enthronement as the head of the churches, and his enthronement as the corrector of heretics. The two powers of that make up the twofold power of the earth beast are the two horns of Republicanism and Protestantism.

Dwie moce, które składają się na dwoistą moc Chrystusa, to Jego przykład, że boskość połączona z człowieczeństwem nie grzeszy. Dwie moce, które składają się na dwoistą moc Antychrysta, to jego intronizacja jako zwierzchnika kościołów oraz jego intronizacja jako poprawcy heretyków. Dwie moce, które składają się na dwoistą moc bestii z ziemi, to dwa rogi republikanizmu i protestantyzmu.

“‘And he had two horns like a lamb.’ The lamblike horns indicate youth, innocence, and gentleness, fitly representing the character of the United States when presented to the prophet as ‘coming up’ in 1798. Among the Christian exiles who first fled to America and sought an asylum from royal oppression and priestly intolerance were many who determined to establish a government upon the broad foundation of civil and religious liberty. Their views found place in the Declaration of Independence, which sets forth the great truth that ‘all men are created equal’ and endowed with the inalienable right to ‘life, liberty, and the pursuit of happiness.’ And the Constitution guarantees to the people the right of self-government, providing that representatives elected by the popular vote shall enact and administer the laws. Freedom of religious faith was also granted, every man being permitted to worship God according to the dictates of his conscience. Republicanism and Protestantism became the fundamental principles of the nation. These principles are the secret of its power and prosperity. The oppressed and downtrodden throughout Christendom have turned to this land with interest and hope. Millions have sought its shores, and the United States has risen to a place among the most powerful nations of the earth.” The Great Controversy, 441.

„‚I miał dwa rogi jak u baranka.’ Rogi jak u baranka wskazują na młodość, niewinność i łagodność, trafnie przedstawiając charakter Stanów Zjednoczonych, gdy ukazano je prorokowi jako ‚wyłaniające się’ w 1798 roku. Wśród chrześcijańskich wygnańców, którzy jako pierwsi uciekli do Ameryki i szukali azylu przed królewskim uciskiem i kapłańską nietolerancją, było wielu, którzy postanowili ustanowić ustrój na szerokim fundamencie wolności obywatelskiej i religijnej. Ich poglądy znalazły wyraz w Deklaracji Niepodległości, która głosi wielką prawdę, że ‚wszyscy ludzie zostali stworzeni równymi’ i obdarzeni niezbywalnym prawem do ‚życia, wolności i dążenia do szczęścia’. A Konstytucja gwarantuje narodowi prawo samorządności, stanowiąc, że przedstawiciele wybrani w powszechnym głosowaniu będą uchwalać i wykonywać prawa. Zapewniono także wolność wyznania, przyznając każdemu prawo czcić Boga zgodnie z nakazami własnego sumienia. Republikanizm i protestantyzm stały się podstawowymi zasadami narodu. Te zasady stanowią tajemnicę jego potęgi i dobrobytu. Uciskani i poniżani w całym świecie chrześcijańskim zwracali się ku temu krajowi z zainteresowaniem i nadzieją. Miliony przybyły na jego wybrzeża, a Stany Zjednoczone wzniosły się do rangi jednego z najpotężniejszych narodów ziemi.” Wielki spór, 441.

1776, 1789 and 1798 represent three histories that emphasize that the eighth, is of the seven. 1776 represents the publication of the Declaration of Independence, and the history of the First and Second Continental Congresses. 1789 represents the publication of the Constitution and the History of the Articles of Confederation. 1798 represents the publication of the Alien and Sedition Acts, and the beginning of the earth beast as the sixth kingdom of Bible prophecy.

1776, 1789 i 1798 reprezentują trzy historie, które podkreślają, że ósmy jest z siedmiu. 1776 reprezentuje opublikowanie Deklaracji Niepodległości oraz historię Pierwszego i Drugiego Kongresu Kontynentalnego. 1789 reprezentuje opublikowanie Konstytucji oraz historię Artykułów Konfederacji. 1798 reprezentuje opublikowanie Ustaw o cudzoziemcach i podburzaniu oraz początek bestii z ziemi jako szóstego królestwa proroctwa biblijnego.

The First Continental Congress occurred in 1774, and was a pivotal institution in the early history of the United States, serving as a governing body during the American Revolutionary War. The Continental Congresses are divided into two prophetic periods of the first congress and the last congress. The First Continental Congress had two presidents and convened in Philadelphia from September 5 to October 26, 1774. Peyton Randolph was the first president of the meeting from September 5 to October 22, and then Henry Middleton presided for the next five days until October 26, 1774.

Pierwszy Kongres Kontynentalny odbył się w 1774 roku i był kluczową instytucją we wczesnej historii Stanów Zjednoczonych, pełniąc funkcję organu rządzącego podczas wojny o niepodległość Stanów Zjednoczonych. Kongresy Kontynentalne dzielą się na dwa prorocze okresy: pierwszego kongresu i ostatniego kongresu. Pierwszy Kongres Kontynentalny miał dwóch prezydentów i obradował w Filadelfii od 5 września do 26 października 1774 roku. Peyton Randolph był pierwszym prezydentem posiedzenia od 5 września do 22 października, a następnie Henry Middleton przewodniczył przez kolejne pięć dni, do 26 października 1774 roku.

The Second Continental Congress occurred from 1775 until 1781. The Second Continental Congress had six presidents during its existence. Peyton Randolph presided as president from May 10, 1775 until May 24, 1775. He was the first president of both the First and also of the Second Continental Congresses. There was a total of eight presidents during the history of the First and Second Continental Congresses.

Drugi Kongres Kontynentalny obradował w latach 1775–1781. W czasie jego istnienia było sześciu przewodniczących. Peyton Randolph przewodniczył od 10 maja 1775 do 24 maja 1775. Był pierwszym przewodniczącym zarówno Pierwszego, jak i Drugiego Kongresu Kontynentalnego. Łącznie w dziejach Pierwszego i Drugiego Kongresu Kontynentalnego było ośmiu przewodniczących.

The second president of the Second Continental Congress was John Hancock, and Hancock presided from May 24, 1775 until October 31, 1777. Henry Laurens presided from November 1, 1777 until December 9, 1778. John Jay presided from December 10, 1778 until September 28, 1779. Samuel Huntington presided from September 28, 1779 until July 9, 1781. Thomas McKean presided from July 10, 1781 until November 4, 1781.

Drugim przewodniczącym Drugiego Kongresu Kontynentalnego był John Hancock, który przewodniczył od 24 maja 1775 do 31 października 1777. Henry Laurens przewodniczył od 1 listopada 1777 do 9 grudnia 1778. John Jay przewodniczył od 10 grudnia 1778 do 28 września 1779. Samuel Huntington przewodniczył od 28 września 1779 do 9 lipca 1781. Thomas McKean przewodniczył od 10 lipca 1781 do 4 listopada 1781.

Peyton Randolph was the first president of both the First and Second Continental Congresses. This identifies that during the two periods of the Continental Congresses there were eight presidents, but the president that was the first president of each of the two periods was the same person. Therefore, though there were eight presidential terms, there were actually only seven presidents. The first president was of the seven men who were presidents, but as Randolph presided twice in that history, he also represents the eighth, that was of the seven.

Peyton Randolph był pierwszym przewodniczącym zarówno Pierwszego, jak i Drugiego Kongresu Kontynentalnego. Oznacza to, że w dwóch okresach działania Kongresów Kontynentalnych było ośmiu przewodniczących, lecz osoba, która była pierwszym przewodniczącym w każdym z tych dwóch okresów, była tą samą osobą. Dlatego, chociaż było osiem kadencji przewodniczącego, faktycznie było tylko siedmiu przewodniczących. Pierwszy przewodniczący należał do grona siedmiu mężczyzn, którzy pełnili tę funkcję, ale ponieważ Randolph przewodniczył dwukrotnie w tej historii, reprezentuje on także „ósmego”, który był jednym z owych siedmiu.

In the history of the Continental Congresses, the Revolutionary War was managed by the Congress. For this reason, George Washington was never a president in that period, for he had been appointed as the first Commander and Chief over the military.

W historii Kongresów Kontynentalnych wojna o niepodległość była kierowana przez Kongres. Z tego powodu George Washington nie był w tym okresie prezydentem, ponieważ został mianowany pierwszym naczelnym dowódcą sił zbrojnych.

Being the first president of both periods Randolph represents two witnesses typifying the first actual president, who was George Washington. Washington is represented by Randolph, and therefore Randolph, as a symbol of Washington, conveys both the prophetic characteristics of Randolph the first president, but also that Randolph was the eighth, that was of the seven. Thus George Washington, as the first president and the first Commander and Chief, was also prophetically the eighth, and was of the seven.

Będąc pierwszym prezydentem obu okresów, Randolph reprezentuje dwóch świadków symbolizujących pierwszego rzeczywistego prezydenta, którym był George Washington. George Washington jest reprezentowany przez Randolpha, a zatem Randolph, jako symbol George’a Washingtona, odzwierciedla zarówno prorocze cechy Randolpha jako pierwszego prezydenta, jak i to, że Randolph był ósmym, należącym do siedmiu. Tak więc George Washington, jako pierwszy prezydent i pierwszy Naczelny Wódz, był również proroczo ósmym i należał do siedmiu.

Jesus illustrates the end of a thing with the beginning, so the last president and Commander and Chief will be the eighth, that is of the seven. This prophetic fact is established in the history of the First and Second Continental Congresses which is represented by the date of the first waymark of 1776, and publication of the Declaration of Independence.

Jezus ilustruje koniec czegoś początkiem, więc ostatni prezydent oraz dowódca i wódz będzie ósmym, który jest spośród siedmiu. Ten proroczy fakt jest ugruntowany w historii Pierwszego i Drugiego Kongresu Kontynentalnego, co znajduje odzwierciedlenie w dacie pierwszego drogowskazu z 1776 roku oraz w publikacji Deklaracji Niepodległości.

The waymark of 1776 typifies September 11, 2001, and the Patriot Act, where American independence was placed under the authority of Roman law, and no longer under English law. It marks the beginning of the prophetic period that prepares the way for the papacy to once again take the throne of the earth at the soon-coming Sunday law.

Kamień milowy roku 1776 symbolizuje 11 września 2001 roku oraz ustawę Patriot Act, kiedy niepodległość Stanów Zjednoczonych została oddana pod jurysdykcję prawa rzymskiego, a już nie prawa angielskiego. Wyznacza to początek proroczego okresu, który przygotowuje drogę dla papstwa, aby ponownie objęło tron ziemi, gdy wkrótce nadejdzie ustawa niedzielna.

As with the prophetic period represented by 1776, the prophetic period represented the history from the conclusion of the Second Continental Congress in 1781 to 1789, which is the date that identifies the waymark associated with the publication of the Constitution. In that history there were also eight presidents. The history of 1781 to 1789 is the history of the Articles of Confederation. The Articles of Confederation represented the first Constitution, but the weakness of the Articles of Confederation led to its replacement, and the ratification of the Constitution in 1789.

Podobnie jak w przypadku okresu proroczego reprezentowanego przez rok 1776, okres proroczy przedstawiał historię od zakończenia Drugiego Kongresu Kontynentalnego w 1781 roku do roku 1789, który wyznacza kamień milowy związany z ogłoszeniem Konstytucji. W tym okresie również było ośmiu prezydentów. Historia lat 1781–1789 to historia Artykułów Konfederacji. Artykuły Konfederacji stanowiły pierwszą Konstytucję, lecz słabość Artykułów Konfederacji doprowadziła do ich zastąpienia i ratyfikacji Konstytucji w 1789 roku.

In that period the eight presidents consisted of seven presidents who were not presidents in the history of the two Continental Congresses, and one who was also a president in that first prophetic period. John Hancock served in both the second Continental Congress, and also in the period represented by the Articles of Confederation. At the prophetic level, there were only seven men who were president during the two Continental Congresses, thus prophetically John Hancock was one of the eight in the period of the Articles of Confederation, but he was also one of the seven men from the previous period. He was therefore the eighth, that was of the seven.

W tamtym okresie wśród ośmiu prezydentów było siedmiu, którzy nie byli prezydentami w historii dwóch Kongresów Kontynentalnych, oraz jeden, który był także prezydentem w tamtym pierwszym proroczym okresie. John Hancock pełnił funkcję zarówno w drugim Kongresie Kontynentalnym, jak i w okresie określonym przez Artykuły Konfederacji. Na poziomie proroczym było tylko siedmiu mężczyzn, którzy byli prezydentami podczas dwóch Kongresów Kontynentalnych, dlatego proroczo John Hancock był jednym z ośmiu w okresie Artykułów Konfederacji, ale był też jednym z siedmiu mężczyzn z poprzedniego okresu. Był więc ósmym, a zarazem jednym z siedmiu.

The second prophetic period, represented by 1789, also had a president (Hancock) who was the eighth, but of the seven, as was Payton Randolph in the first prophetic period represented by 1776. 1789 aligns with and represents the January 6, 2021 Pelosi trials.

Drugi okres proroczy, reprezentowany przez rok 1789, miał również prezydenta (Hancocka), który był ósmym, lecz pochodził z owych siedmiu, podobnie jak Payton Randolph w pierwszym okresie proroczym, reprezentowanym przez rok 1776. Rok 1789 koresponduje z i reprezentuje procesy Pelosi z 6 stycznia 2021 roku.

“The Lord has faithful watchmen on the walls of Zion to cry aloud and spare not, to lift up their voice like a trumpet, and show His people their transgression and the house of Jacob their sins. The Lord has permitted the enemy of truth to make a determined effort against the Sabbath of the fourth commandment. He designs by this means to awaken a decided interest in that question which is a test for the last days. This will open the way for the third angel’s message to be proclaimed with power.

Pan ma wiernych strażników na murach Syjonu, aby wołali donośnie i nie ustawali, aby podnieśli swój głos jak trąbę i ukazali Jego ludowi jego przestępstwa, a domowi Jakuba jego grzechy. Pan dopuścił, aby wróg prawdy podjął zdecydowany atak na Sabat czwartego przykazania. Zamierza w ten sposób wzbudzić zdecydowane zainteresowanie tą kwestią, która jest próbą w dniach ostatecznych. To otworzy drogę do głoszenia z mocą poselstwa trzeciego anioła.

“Let not one who believes the truth, be silent now. None should be careless now; let all urge their petitions at the throne of grace, pleading the promise, ‘Whatsoever ye shall ask in my name, that will I do’ (John 14:13). It is a perilous time now. If this land of boasted liberty is preparing to sacrifice every principle which enters into her Constitution, making decrees to suppress religious freedom, and for the enforcing of papal falsehood and delusion, then the people of God need to present their petitions in faith to the Most High. There is every encouragement, in the promises of God, for those who put their trust in Him. The prospect of being brought into personal danger and distress, need not cause despondency, but should quicken the vigor and hopes of God’s people; for the time of their peril is the season for God to grant them clearer manifestations of His power.

Niech nikt, kto wierzy prawdzie, nie będzie teraz milczał. Nikt nie powinien teraz być beztroski; niech wszyscy usilnie zanoszą swoje prośby przed tron łaski, powołując się na obietnicę: «O cokolwiek prosić będziecie w imię moje, to uczynię» (Jan 14:13). Teraz jest czas niebezpieczny. Jeśli ta ziemia, chełpiąca się wolnością, przygotowuje się do poświęcenia wszelkich zasad wchodzących w skład jej konstytucji, wydając dekrety tłumiące wolność religijną i narzucające papieskie kłamstwo i zwiedzenie, wówczas lud Boży powinien w wierze przedstawiać swoje prośby Najwyższemu. W obietnicach Bożych jest wszelka zachęta dla tych, którzy pokładają w Nim ufność. Perspektywa znalezienia się w osobistym niebezpieczeństwie i udręce nie musi wywoływać przygnębienia, lecz powinna ożywić siły i nadzieje ludu Bożego; albowiem czas ich zagrożenia jest porą, gdy Bóg udziela im wyraźniejszych przejawów swojej mocy.

“We are not to sit in calm expectancy of oppression and tribulation, and fold our hands, doing nothing to avert the evil. Let our united cries be sent up to heaven. Pray and work, and work and pray. But let none act rashly. Learn as never before that you must be meek and lowly in heart. You must not bring a railing accusation against any, whether individuals or churches. Learn to deal with minds as Christ did. Sharp things must sometimes be spoken; but be sure that the Holy Spirit of God is abiding in your heart before you speak the clear-cut truth; then let it cut its way. You are not to do the cutting.” Selected Messages, book 2, 370.

„Nie powinniśmy siedzieć w spokojnym oczekiwaniu ucisku i utrapienia, z założonymi rękami, nic nie czyniąc, aby zażegnać zło. Niech nasze zjednoczone błagania wzniosą się do nieba. Módlcie się i pracujcie, i pracujcie i módlcie się. Ale niech nikt nie działa pochopnie. Uczcie się jak nigdy dotąd, że musicie być cisi i pokorni sercem. Nie wolno wam wnosić obelżywych oskarżeń przeciw komukolwiek, ani przeciw jednostkom, ani przeciw kościołom. Uczcie się postępować z ludzkimi umysłami tak, jak czynił to Chrystus. Czasem trzeba wypowiedzieć ostre słowa; ale zanim wypowiecie prawdę jasną i jednoznaczną, upewnijcie się, że Boży Duch Święty mieszka w waszym sercu; wtedy niech ona toruje sobie drogę. To nie wy macie ciąć.” Wybrane Poselstwa, tom 2, 370.

The second waymark in the prophetic period of preparation represented by the Constitution identifies that the Constitution is to be overturned at the next waymark. That second waymark has been typified by John the Baptist, and also by the decree of Justinian, which both identified and presented a warning in connection with the arrival of the last event represented in the period. For John it was the empowerment of Christ as He confirmed His covenant of life with His precious blood, and for Justinian it was the empowerment of the antichrist, who was to ratify his covenant of death with the blood of the martyrs.

Drugi kamień milowy w proroczym okresie przygotowania, reprezentowanym przez Konstytucję, wskazuje, że przy następnym kamieniu milowym dojdzie do obalenia Konstytucji. Ten drugi kamień milowy został zobrazowany w osobie Jana Chrzciciela, a także przez dekret Justyniana; oba wskazywały i stanowiły ostrzeżenie w związku z nadejściem ostatniego wydarzenia zapowiedzianego w tym okresie. Dla Jana było to obdarzenie Chrystusa mocą, gdy potwierdził On swoje przymierze życia swoją drogocenną krwią, a dla Justyniana było to obdarzenie Antychrysta mocą, który miał ratyfikować swoje przymierze śmierci krwią męczenników.

The Constitution in 1789 identified the empowerment of the two horns of the earth beast, and in so doing, 1789 identified the soon coming destruction of the earth beast’s two horns of power, as represented by the Alien and Sedition Acts in 1798. When the two witnesses were slain in the streets in the year 2020, they identified and warned of a sustained attack upon the Constitution that are symbolized by the January 6, 2021, Pelosi trials.

Konstytucja w 1789 roku wskazała na umocnienie dwóch rogów ziemskiej bestii, a tym samym rok 1789 wskazał na rychłe zniszczenie dwóch rogów władzy ziemskiej bestii, czego wyrazem były ustawy Alien and Sedition z 1798 roku. Gdy w 2020 roku dwaj świadkowie zostali zabici na ulicach, wskazali i ostrzegli przed długotrwałym atakiem na Konstytucję, symbolizowanym przez procesy Pelosi z 6 stycznia 2021 roku.

January 6, 2021 is the warning about the empowerment of the papacy at the soon-coming Sunday law, as typified by the decree of Justinian in the year 533. January 6, 2021 and the year 533, both give warning of the soon coming Sunday law, as typified by the Sunday law in 538 at the Council of Orleans, and by the Alien and Sedition Acts in 1798, which typified the earth beast speaking as a dragon at the soon coming Sunday law.

6 stycznia 2021 roku jest ostrzeżeniem o wzmocnieniu władzy papiestwa w związku z wkrótce nadchodzącą ustawą niedzielną, czego typem był dekret Justyniana z roku 533. Zarówno 6 stycznia 2021 roku, jak i rok 533 ostrzegają przed wkrótce nadchodzącą ustawą niedzielną, której typem była ustawa niedzielna z roku 538 na Soborze w Orleanie, a także Ustawy o cudzoziemcach i o podburzaniu z 1798 roku, które były typem bestii ziemskiej, mówiącej jak smok, w związku z wkrótce nadchodzącą ustawą niedzielną.

At the Sunday law the deadly wound of the papacy will be healed, and the eighth head of Revelation chapter seventeen, that is of the seven heads, will be resurrected. The Alien and Sedition Acts of 1798, represents the earth beast speaking as a dragon, when it not only enforces the worship of the sun, but thereafter forces the entire world to accept the authority of the sea beast of Revelation chapter thirteen, as the eighth head that is of the seven heads. Therefore, in each of the three periods represented within the period of preparation by 1776, 1789 and 1798, the prophetic enigma of the eighth, being of the seven is prophetically represented.

Przy prawie niedzielnym śmiertelna rana papiestwa zostanie uleczona, a ósma głowa z siedemnastego rozdziału Apokalipsy, która jest z siedmiu głów, zostanie wskrzeszona. Ustawy o cudzoziemcach i podżeganiu do buntu z 1798 roku przedstawiają ziemską bestię mówiącą jak smok, gdy nie tylko wymusza ona kult słońca, lecz następnie zmusza cały świat do przyjęcia autorytetu morskiej bestii z trzynastego rozdziału Apokalipsy, jako ósmej głowy, która jest spośród siedmiu głów. Zatem w każdym z trzech okresów reprezentowanych w okresie przygotowania przez lata 1776, 1789 i 1798, prorocza zagadka ósmego, który jest z siedmiu, jest proroczo przedstawiona.

The first two waymarks (1776 and 1789), that identify the enigma, address the riddle being accomplished within the prophetic history of the earth beast, and the third waymark identifies the enigma being accomplished for the papal power.

Pierwsze dwa drogowskazy (1776 i 1789), które określają tajemnicę, odnoszą się do zagadki wypełniającej się w ramach proroczej historii bestii z ziemi, a trzeci drogowskaz określa tajemnicę wypełniającą się w odniesieniu do władzy papieskiej.

We will continue this study in the next article.

Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.

“‘Saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast.’ Here is clearly presented a form of government in which the legislative power rests with the people, a most striking evidence that the United States is the nation denoted in the prophecy.

„Mówiąc do tych, którzy mieszkają na ziemi, aby uczynili obraz bestii.” Przedstawiona jest tu wyraźnie forma rządu, w której władza ustawodawcza spoczywa w rękach ludu, co stanowi najdobitniejszy dowód, że Stany Zjednoczone są narodem wskazanym w proroctwie.

“But what is the ‘image to the beast’? and how is it to be formed? The image is made by the two-horned beast, and is an image to the beast. It is also called an image of the beast. Then to learn what the image is like and how it is to be formed we must study the characteristics of the beast itself—the papacy.

Ale czym jest „obraz dla bestii”? I jak ma zostać utworzony? Obraz tworzy dwurożna bestia i jest on obrazem dla bestii. Nazywany jest także obrazem bestii. Aby więc dowiedzieć się, jaki jest ten obraz i jak ma zostać utworzony, musimy zbadać cechy samej bestii — papiestwa.

“When the early church became corrupted by departing from the simplicity of the gospel and accepting heathen rites and customs, she lost the Spirit and power of God; and in order to control the consciences of the people, she sought the support of the secular power. The result was the papacy, a church that controlled the power of the state and employed it to further her own ends, especially for the punishment of ‘heresy.’ In order for the United States to form an image of the beast, the religious power must so control the civil government that the authority of the state will also be employed by the church to accomplish her own ends.

Gdy wczesny Kościół został skażony przez odejście od prostoty ewangelii i przyjęcie pogańskich obrzędów i zwyczajów, utracił Ducha i moc Bożą; a aby kontrolować sumienia ludzi, szukał poparcia władzy świeckiej. Rezultatem było papiestwo, Kościół, który sprawował kontrolę nad władzą państwową i wykorzystywał ją do realizowania własnych celów, zwłaszcza do karania za „herezję”. Aby Stany Zjednoczone mogły ukształtować obraz bestii, władza religijna musi w takim stopniu kontrolować władze cywilne, aby autorytet państwa był również wykorzystywany przez Kościół do osiągnięcia własnych celów.

Whenever the church has obtained secular power, she has employed it to punish dissent from her doctrines. Protestant churches that have followed in the steps of Rome by forming alliance with worldly powers have manifested a similar desire to restrict liberty of conscience. An example of this is given in the long-continued persecution of dissenters by the Church of England. During the sixteenth and seventeenth centuries, thousands of nonconformist ministers were forced to flee from their churches, and many, both of pastors and people, were subjected to fine, imprisonment, torture, and martyrdom.

Ilekroć Kościół zdobywał władzę świecką, wykorzystywał ją do karania sprzeciwu wobec swoich nauk. Kościoły protestanckie, które poszły w ślady Rzymu, zawierając sojusze z władzami świeckimi, przejawiały podobne dążenie do ograniczania wolności sumienia. Przykładem tego są długotrwałe prześladowania nonkonformistów przez Kościół Anglii. W XVI i XVII wieku tysiące nonkonformistycznych duchownych zmuszono do ucieczki ze swoich zborów, a wielu, zarówno pastorów, jak i wiernych, poddawano grzywnom, uwięzieniu, torturom i śmierci męczeńskiej.

“It was apostasy that led the early church to seek the aid of the civil government, and this prepared the way for the development of the papacy—the beast. Said Paul: ‘There’ shall ‘come a falling away, … and that man of sin be revealed.’ 2 Thessalonians 2:3. So apostasy in the church will prepare the way for the image to the beast.

To odstępstwo skłoniło wczesny kościół do szukania pomocy u władzy świeckiej, i to przygotowało drogę do rozwoju papiestwa — bestii. Powiedział Paweł: „Nastanie odstępstwo, … i objawi się człowiek grzechu.” 2 Tesaloniczan 2:3. Tak więc odstępstwo w kościele przygotuje drogę dla obrazu bestii.

“The Bible declares that before the coming of the Lord there will exist a state of religious declension similar to that in the first centuries. ‘In the last days perilous times shall come. For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the power thereof.’ 2 Timothy 3:1–5. ‘Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.’ 1 Timothy 4:1. Satan will work ‘with all power and signs and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteousness.’ And all that ‘received not the love of the truth, that they might be saved,’ will be left to accept ‘strong delusion, that they should believe a lie.’ 2 Thessalonians 2:9–11. When this state of ungodliness shall be reached, the same results will follow as in the first centuries.” The Great Controversy, 443, 444.

Biblia stwierdza, że przed przyjściem Pana zaistnieje stan religijnego upadku podobny do tego z pierwszych wieków. „W dniach ostatecznych nastaną czasy trudne. Ludzie bowiem będą miłować samych siebie, chciwi, chełpliwi, pyszni, bluźniercy, nieposłuszni rodzicom, niewdzięczni, niepobożni, bez przyrodzonej miłości, nieprzejednani, oszczercy, niepowściągliwi, okrutni, pogardzający tymi, którzy są dobrzy, zdrajcy, zuchwali, zarozumiali, miłujący rozkosze bardziej niż Boga; mający pozór pobożności, lecz wyrzekający się jej mocy.” 2 List do Tymoteusza 3:1-5. „A Duch wyraźnie mówi, że w czasach ostatecznych niektórzy odstąpią od wiary, słuchając zwodniczych duchów i nauk demonów.” 1 List do Tymoteusza 4:1. Szatan będzie działał „z całą mocą i znakami oraz kłamliwymi cudami, i z wszelkim zwodzeniem nieprawości.” A wszyscy, którzy „nie przyjęli miłości prawdy, aby byli zbawieni,” zostaną pozostawieni, by przyjąć „mocne zwiedzenie, aby uwierzyli kłamstwu.” 2 List do Tesaloniczan 2:9-11. Gdy zostanie osiągnięty taki stan bezbożności, nastąpią te same skutki, co w pierwszych wiekach. Wielki bój, 443, 444.