The sealing time of the one hundred and forty-four thousand that began on September 11, 2001, and concludes at the Sunday law in the United States, is the period where the effect of every vision is fulfilled. Some of those visions extend all the way through to the second coming of Christ, but even those that occur after the Sunday law are anchored to the period of the sealing. The sealing of the one hundred and forty-four thousand is where the everlasting covenant is perfectly fulfilled. In that period Christ writes His law upon the hearts and minds of His people for eternity. That sealing is represented by the combination of divinity with humanity, which does not sin.

Czas pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, który rozpoczął się 11 września 2001 roku i kończy się wraz z wprowadzeniem ustawy niedzielnej w Stanach Zjednoczonych, to okres, w którym wypełnia się skutek każdego widzenia. Niektóre z tych widzeń rozciągają się aż do powtórnego przyjścia Chrystusa, lecz nawet te, które następują po ustawie niedzielnej, są zakotwiczone w okresie pieczętowania. Pieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy to czas, w którym wieczne przymierze zostaje doskonale wypełnione. W tym czasie Chrystus wypisuje swoje prawo na sercach i umysłach swego ludu na wieczność. To pieczętowanie jest reprezentowane przez zjednoczenie boskości z człowieczeństwem, które nie grzeszy.

The symbolic link of “two hundred and twenty,” represents both restoration, and the combination of divinity with humanity. The two hundred and twenty years from the King James Bible to William Miller’s first public presentation in 1831 and the eventual publishing in the Vermont Telegraph in 1833, represents the combination of divinity with humanity. It contains the signature of “truth,” which is the Hebrew word that was created by the Wonderful Linguist that combines the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet to form the word “truth”. The two hundred and twenty years from 1611, and the King James Bible, unto 1831 and Miller’s publication of his message, reflects the Wonderful Linguist’s signature.

Symboliczne powiązanie liczby "dwieście dwadzieścia" reprezentuje zarówno odnowienie, jak i połączenie boskości z człowieczeństwem. Dwieście dwadzieścia lat od Biblii Króla Jakuba do pierwszego publicznego wystąpienia Williama Millera w 1831 roku oraz ostatecznej publikacji w Vermont Telegraph w 1833 roku stanowi połączenie boskości z człowieczeństwem. Zawiera podpis "prawdy", czyli hebrajskiego słowa utworzonego przez Cudownego Lingwistę poprzez połączenie pierwszej, trzynastej i ostatniej litery alfabetu hebrajskiego, by powstało słowo "prawda". Dwieście dwadzieścia lat od 1611 roku i Biblii Króla Jakuba aż do 1831 roku i opublikowania przez Millera jego przesłania odzwierciedla podpis Cudownego Lingwisty.

In the middle of those two dates (1611 and 1831), the time of the end in 1798, represents the unsealing of a message from the book of Daniel (the King James Bible), that produces the increase of knowledge that led to Miller’s publication in 1831. The time of the end in 1798 also marked the beginning of a testing process that produced the rebellion of the foolish virgins, who Daniel in chapter twelve identifies as the wicked. Thus 1798 represents the number thirteen, in the middle of the first and last letter, for thirteen is a symbol of rebellion. 1798 also connects with the period of preparation from 1776 unto 1798, the time of the end.

W połowie pomiędzy tymi dwiema datami (1611 i 1831) znajduje się rok 1798 — czas końca — który oznaczał odpieczętowanie przesłania z Księgi Daniela (Biblii Króla Jakuba), które przyniosło wzrost poznania, co doprowadziło do publikacji Millera w 1831 roku. Czas końca w 1798 roku wyznaczył także początek procesu próby, który doprowadził do buntu głupich panien, które Daniel w rozdziale dwunastym nazywa bezbożnymi. Tak więc rok 1798 reprezentuje liczbę trzynaście, pośrodku między pierwszą a ostatnią literą, ponieważ trzynaście jest symbolem buntu. Rok 1798 łączy się również z okresem przygotowania od 1776 aż do 1798 — czasem końca.

As with Miller’s link of two hundred and twenty years, 1776 is also marked by a divine publication, the Declaration of Independence, and begins a period that ends at 1798 with the publication of the Alien and Sedition Acts. The two hundred and twenty years of Miller’s symbolic link of divinity and humanity, is connected by the year 1798 with the twenty-two years of preparation from the publication of the Declaration of Independence unto the publication of the Alien and Sedition Acts of 1798. Twenty-two being a tenth of two hundred and twenty, or a tithe of two hundred and twenty; the number twenty-two, as with the number two hundred and twenty, represents the link of divinity with humanity.

Podobnie jak w przypadku millerowskiego powiązania dwustu dwudziestu lat, rok 1776 jest również naznaczony boską publikacją, Deklaracją Niepodległości, i rozpoczyna okres, który kończy się w 1798 roku wraz z opublikowaniem Ustaw o cudzoziemcach i podżeganiu do buntu. Dwieście dwadzieścia lat millerowskiego symbolicznego powiązania boskości i człowieczeństwa jest poprzez rok 1798 powiązane z dwudziestoma dwoma latami przygotowania od opublikowania Deklaracji Niepodległości aż do opublikowania Ustaw o cudzoziemcach i podżeganiu do buntu z 1798 roku. Ponieważ dwadzieścia dwa to jedna dziesiąta z dwustu dwudziestu, czyli dziesięcina z dwustu dwudziestu, liczba dwadzieścia dwa, podobnie jak liczba dwieście dwadzieścia, oznacza związek boskości z człowieczeństwem.

Miller’s two hundred and twenty years possesses the signature of truth, as does the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, and the period of preparation from 1776 unto 1798 also possesses the same signature, for the middle date of 1789, marks the publication of the Constitution which was ratified by thirteen colonies.

Millerowskie dwieście dwadzieścia lat nosi pieczęć prawdy, podobnie jak czas pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, a okres przygotowania od 1776 aż do 1798 również nosi tę samą pieczęć, gdyż data środkowa, 1789, oznacza ogłoszenie Konstytucji, która została ratyfikowana przez trzynaście kolonii.

Miller’s link that began in 1611 and ended in 1831, which found its midpoint in 1798, is linked to the twenty-two year period of 1776 to 1798, with the midpoint of 1789. All five dates; 1611, 1776, 1789, 1798 and 1831, are represented by a work of publishing. The dates of the period of preparation contain the tithe of twenty-two years from 1776 to 1798, and that period illustrates the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, which is the time when divinity is combined with humanity. Miller’s period of two hundred and twenty years, and the twenty-two year preparation period of 1776 unto 1798, both represent the link of divinity with humanity.

Okres Millera, który rozpoczął się w 1611 i zakończył w 1831, a którego środek przypadł na 1798, jest powiązany z dwudziestodwuletnim okresem 1776–1798, ze środkiem przypadającym na 1789. Wszystkie pięć dat — 1611, 1776, 1789, 1798 i 1831 — jest reprezentowanych przez publikację. Daty okresu przygotowania zawierają dziesięcinę dwudziestu dwóch lat od 1776 do 1798, a ten okres ilustruje czas pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, który jest czasem, kiedy boskość łączy się z człowieczeństwem. Okres Millera o długości dwustu dwudziestu lat oraz dwudziestodwuletni okres przygotowania 1776–1798 oba reprezentują połączenie boskości z człowieczeństwem.

The sealing time of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001 and was marked by Islam of the third woe striking the spiritual glorious land. Twenty-two years later, on October 7, 2023, Islam of the third woe, struck again at the typical, literal glorious land. At the soon coming Sunday law the sealing of the one hundred and forty-four thousand will be completed, and Islam of the third woe, will again strike the United States.

Czas pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy rozpoczął się 11 września 2001 roku i został naznaczony uderzeniem islamu trzeciej biady w duchową chwalebną ziemię. Dwadzieścia dwa lata później, 7 października 2023 roku, islam trzeciej biady ponownie uderzył w typową, dosłowną chwalebną ziemię. Gdy wkrótce nadejdzie prawo niedzielne, pieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy zostanie zakończone, a islam trzeciej biady ponownie uderzy w Stany Zjednoczone.

The sealing time begins with an attack by Islam upon the earth beast, and it ends with an attack of Islam upon the earth beast. In the middle Islam of the third woe, struck the nation of Israel, which biblically is represented as Judah. Judah was the ancient literal glorious land of the Bible, and the United States is the modern spiritual glorious land.

Czas pieczętowania zaczyna się atakiem islamu na bestię z ziemi i kończy się atakiem islamu na bestię z ziemi. Pośrodku islam trzeciego biada uderzył w naród Izraela, który w Biblii jest przedstawiony jako Juda. Juda była starożytną dosłowną ziemią chwalebną Biblii, a Stany Zjednoczone są współczesną duchową ziemią chwalebną.

The three strikes of Islam were all carried out against the glorious land. The first and last was against the modern spiritual glorious land, and the middle strike was carried out against the ancient literal glorious land. The middle waymark was an attack against the modern nation of Israel, and in the crucifixion of their Messiah literal Israel became a symbol of rebellion, as represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet.

Trzy ciosy islamu zostały wymierzone w chwalebną ziemię. Pierwszy i ostatni były wymierzone we współczesną duchową chwalebną ziemię, a środkowy cios został wymierzony w starożytną dosłowną chwalebną ziemię. Środkowy kamień milowy stanowił atak na współczesne państwo Izrael, a w wyniku ukrzyżowania ich Mesjasza dosłowny Izrael stał się symbolem buntu, co symbolizuje trzynasta litera alfabetu hebrajskiego.

The preparation period from 1776 to 1798 is also connected with the two hundred and twenty years of the movement of the third angel, for, beginning in 1776 with the Declaration of Independence, until 1996, and the publication of The Time of the End magazine, is two hundred and twenty years. In the middle of that history is the time of the end in 1989, marking the rebellion of the foolish wicked virgins. Therefore, 1611, 1776, 1789, 1798, 1831, 1989, 1996, 2001, 2023 and the soon-coming Sunday law are all waymarks associated with the truth that divinity combined with humanity does not sin. Ten waymarks, two of which are twice repeated.

Okres przygotowawczy od 1776 do 1798 roku jest również powiązany z dwustu dwudziestoletnim okresem ruchu trzeciego anioła, gdyż od 1776 roku, wraz z ogłoszeniem Deklaracji Niepodległości, do 1996 roku i publikacji czasopisma The Time of the End, mija dwieście dwadzieścia lat. W środku tej historii znajduje się czas końca w 1989 roku, oznaczający bunt głupich, niegodziwych panien. Dlatego 1611, 1776, 1789, 1798, 1831, 1989, 1996, 2001, 2023 oraz mające wkrótce nadejść prawo niedzielne są kamieniami milowymi związanymi z prawdą, że boskość połączona z człowieczeństwem nie grzeszy. Dziesięć kamieni milowych, z których dwa powtarzają się dwukrotnie.

Ten is the number representing a test, and when you add the two repeated dates of 1776 and 1798, you have a total of twelve waymarks, representing the one hundred and forty-four thousand. The waymarks all address the testing process of the one hundred and forty-four thousand that takes place from September 11, 2001 unto the soon coming Sunday law, where Christ accomplishes the work of the third angel by combining His divinity with the humanity of the one hundred and forty-four thousand who, for the rest of eternity—do not sin. Of course, this fact can only be seen by those who as Isaiah says it, choose to “see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.”

Dziesięć to liczba symbolizująca próbę, a gdy dodasz dwie powtórzone daty: 1776 i 1798, otrzymujesz łącznie dwanaście kamieni milowych, symbolizujących sto czterdzieści cztery tysiące. Wszystkie te kamienie milowe dotyczą procesu próby stu czterdziestu czterech tysięcy, który trwa od 11 września 2001 roku aż do wkrótce nadchodzącego prawa niedzielnego, gdzie Chrystus dokonuje dzieła trzeciego anioła, łącząc swoją boskość z człowieczeństwem stu czterdziestu czterech tysięcy, którzy przez resztę wieczności nie grzeszą. Oczywiście, fakt ten mogą dostrzec tylko ci, którzy — jak mówi Izajasz — wybierają, by „widzieć oczami, słyszeć uszami, rozumieć sercem, nawrócić się i być uzdrowionymi”.

On October 22, 1844 the third angel arrived as Christ suddenly came to His temple to accomplish the sealing of the one hundred and forty-four thousand. A group of Millerites then followed Christ into the Most Holy Place, even though they thereafter ceased to follow the advancing light of the third angel and repeated the rebellion of the first Kadesh, and were assigned to wander in the wilderness of Laodicea until they all died.

22 października 1844 r. pojawił się trzeci anioł, gdy Chrystus nagle przyszedł do swej świątyni, aby dokonać opieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. Wówczas grupa millerystów poszła za Chrystusem do Miejsca Najświętszego, choć następnie przestała podążać za postępującym światłem trzeciego anioła i powtórzyła bunt pierwszego Kadeszu, i została skazana na błąkanie się po pustyni Laodycei, aż wszyscy pomarli.

When Christ suddenly entered the Most Holy Place, the combination of divinity and humanity represented the work He was prepared to accomplish, and that work was symbolically represented by the Wonderful Linguist with two witnesses. Those witnesses were Habakkuk and John. In chapter TWO verse TWENTY, of both books, October 22, 1844 is identified. One emphasized the work of atonement (at-one-ment), that began on that date, and the other identified a temple that was to be cleansed.

Kiedy Chrystus nagle wszedł do Miejsca Najświętszego, połączenie boskości i człowieczeństwa reprezentowało dzieło, które był gotów wykonać, a to dzieło zostało symbolicznie przedstawione przez Cudownego Lingwistę wraz z dwoma świadkami. Tymi świadkami byli Habakuk i Jan. W rozdziale DRUGIM, wersecie DWUDZIESTYM, w obu księgach, wskazano 22 października 1844 roku. Jedna podkreślała dzieło pojednania (at-one-ment), które rozpoczęło się tego dnia, a druga wskazała świątynię, która miała zostać oczyszczona.

The temple He suddenly came to is represented by the temple which had been trampled down by the daily (paganism) and the abomination of desolation (papalism) powers. The temple also represented Christ, who is the temple that was destroyed and then raised up in three days. It also represented the temple of the Millerites that was erected in forty-six years from 1798 unto 1844. It also represented the human temple, which is organized by the forty-six chromosomes and defines and governs a human body’s genetic makeup. It is not an accident that every cell in the human body is fully replaced every twenty-five hundred and twenty days.

Świątynia, do której On nagle przyszedł, jest reprezentowana przez świątynię, którą zdeptały moce ustawicznego (pogaństwo) i ohydy spustoszenia (papizm). Świątynia przedstawiała także Chrystusa, który jest świątynią zniszczoną, a następnie w trzy dni wzniesioną. Przedstawiała również świątynię millerytów, wzniesioną w ciągu czterdziestu sześciu lat, od 1798 do 1844 roku. Przedstawiała też świątynię ludzką, która jest zorganizowana przez czterdzieści sześć chromosomów i która określa oraz reguluje skład genetyczny ludzkiego ciała. Nie jest przypadkiem, że każda komórka w ludzkim ciele jest całkowicie zastępowana co dwa tysiące pięćset dwadzieścia dni.

In all these divine illustrations of the temple, that represent Christ’s work of combining divinity with humanity, divinity always precedes humanity. 1611 precedes 1831. 1776 precedes 1798. 1776 precedes 1996. 2001 precedes 2023. The Millerites followed Christ into the Most Holy Place. In the beginning God created man.

We wszystkich tych boskich ilustracjach świątyni, które przedstawiają dzieło Chrystusa polegające na łączeniu boskości z człowieczeństwem, boskość zawsze poprzedza człowieczeństwo. 1611 poprzedza 1831. 1776 poprzedza 1798. 1776 poprzedza 1996. 2001 poprzedza 2023. Milleriści poszli za Chrystusem do Miejsca Najświętszego. Na początku Bóg stworzył człowieka.

We will now return to our consideration of the three waymarks of 1776, 1789 and 1798, which represent the period of preparation that typifies the sealing time. The first period represented by 1776, the Declaration of Independence, and the period of the two Continental Congresses; and the second period represented by 1789, the Constitution, and the period of the Articles of Confederation unto 1798.

Teraz powrócimy do rozważań nad trzema kamieniami milowymi: 1776, 1789 i 1798, które reprezentują okres przygotowawczy typowy dla czasu pieczętowania. Pierwszy okres jest reprezentowany przez rok 1776, Deklarację Niepodległości oraz okres dwóch Kongresów Kontynentalnych; a drugi okres — przez rok 1789, Konstytucję oraz okres Artykułów Konfederacji aż do 1798 roku.

The secret of the image of the beasts, which is the truth that the eighth head is of the seven heads, is identified in both periods. It is also identified in the third waymark of that history, but that waymark is addressing the eighth, being of the seven, as fulfilled by the papacy. The first two periods represent the fulfillment of the eighth being of the seven within the United States.

Tajemnica obrazu bestii, którą jest prawda, że ósma głowa jest z siedmiu głów, jest zidentyfikowana w obu okresach. Jest ona także zidentyfikowana w trzecim kamieniu milowym tej historii, lecz ten kamień milowy dotyczy ósmej, będącej z siedmiu, tak jak wypełnione jest to przez papiestwo. Pierwsze dwa okresy przedstawiają wypełnienie tego, że ósma jest z siedmiu, w Stanach Zjednoczonych.

The United States consists of two horns, one is associated with a man and the other with a woman. The man is the political power, it is the Republican horn. The woman is the religious power, it is the Protestant horn. Therefore, the period represented by 1776, and the Declaration of Independence, is representing the Protestant horn, for divinity always precedes humanity. The period represented by 1789, and the Constitution, is representing the Republican horn.

Stany Zjednoczone składają się z dwóch rogów: jeden jest kojarzony z mężczyzną, a drugi z kobietą. Mężczyzna to władza polityczna — to róg republikański. Kobieta to władza religijna — to róg protestancki. Dlatego okres reprezentowany przez rok 1776 i Deklarację Niepodległości odpowiada rogowi protestanckiemu, gdyż boskość zawsze poprzedza ludzkość. Okres reprezentowany przez rok 1789 i Konstytucję odpowiada rogowi republikańskiemu.

In 2020, both horns were slain by modern satanic atheistic dragon powers. The true Protestant horn was slain on July 18, 2020, and the Republican horn was slain afterwards on November 3, 2020. In 2023, the two witnesses stood up, and the world which had been rejoicing over their dead bodies, began to fear.

W 2020 roku oba rogi zostały zgładzone przez nowoczesne szatańskie ateistyczne smocze moce. Prawdziwy protestancki róg został zgładzony 18 lipca 2020 roku, a róg republikański został zgładzony później, 3 listopada 2020 roku. W 2023 roku dwaj świadkowie powstali, a świat, który radował się nad ich martwymi ciałami, zaczął się bać.

In 2023, the final work of the sealing of the one hundred and forty-four thousand began in the final generation of earth’s history. Divinity is now being combined with humanity for eternity, as the faithful of the last days reproduce for eternity—the image of Christ.

W 2023 roku, w ostatnim pokoleniu historii Ziemi, rozpoczęło się ostateczne dzieło pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. Boskość jest teraz łączona z człowieczeństwem na wieczność, gdy wierni czasów ostatecznych odtwarzają na wieczność obraz Chrystusa.

In 2023, the final work of combining the apostate Church with the apostate State in the nation of the earth beast began. The structure of power represented by the papacy, consisting of an apostate Church ruling over an apostate State was then being set up, and reproducing the image of the beast.

W 2023 roku rozpoczęło się ostateczne dzieło połączenia odstępczego Kościoła z odstępczym Państwem w narodzie bestii z ziemi. Struktura władzy, reprezentowana przez papiestwo, składająca się z odstępczego Kościoła rządzącego odstępczym Państwem, była wówczas ustanawiana, odtwarzając obraz bestii.

The great test for those who have been called is the test of seeing the formation of the image of the beast, as represented by the “voices, lightnings, thunders” and the coming “earthquake.” The sealing time is the period where every vision finds its perfect effect (fulfillment). In the period of preparation from 1776 unto 1798, that typifies the sealing time, there were wheels within wheels, which is part of the vision which Ezekiel saw when he looked into the Most Holy Place, in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. Those wheels, Sister White identifies as the “complex interplay of human events.” The period of preparation from 1776 to 1798 contained some of those “complex interplays of human events,” that should be noted.

Wielką próbą dla tych, którzy zostali powołani, jest próba dostrzeżenia kształtowania się obrazu bestii, jak jest to przedstawione przez "głosy, błyskawice, gromy" oraz nadchodzące "trzęsienie ziemi". Czas pieczętowania to okres, w którym każde widzenie znajduje swoje doskonałe wypełnienie (spełnienie). W okresie przygotowania od 1776 aż do 1798, który typologicznie obrazuje czas pieczętowania, były koła w kołach, co stanowi część widzenia, które Ezechiel widział, gdy spojrzał do Miejsca Najświętszego, w czasie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. Te koła Siostra White określa jako "złożoną wzajemną grę wydarzeń ludzkich". Okres przygotowania od 1776 do 1798 zawierał niektóre z owych "złożonych wzajemnych gier wydarzeń ludzkich", które warto odnotować.

One is associated with the truth that Revolutionary France typified the United States. Both nations place the papacy on the throne of the earth, and both take her down. Both nations dedicate their military and economic power to accomplish that work. Both nations suddenly remove their established religions to become Catholic. Both nations suffer an “earthquake” that overthrows their established governments. Both nations histories are tied together with 1789, for in 1789, the French Revolution began and the US Constitution took effect.

Jedno wiąże się z prawdą, że rewolucyjna Francja była obrazem Stanów Zjednoczonych. Oba narody wynoszą papiestwo na tron ziemi i oba je z niego strącają. Oba narody przeznaczają swoją potęgę wojskową i gospodarczą, aby doprowadzić to dzieło do skutku. Oba narody nagle znoszą swoje religie państwowe, by stać się katolickimi. Oba narody doświadczają „trzęsienia ziemi”, które obala ich ustanowione rządy. Historie obu narodów łączy rok 1789, gdyż w 1789 rozpoczęła się rewolucja francuska, a Konstytucja USA weszła w życie.

The French Revolution lasted ten years. Napoleon Bonaparte rose to power during the latter stages of the French Revolution. He became a prominent military leader and played a key role in the French government following his successful coup on November 9, 1799, which led to him becoming the First Consul of the French Republic.

Rewolucja francuska trwała dziesięć lat. Napoleon Bonaparte doszedł do władzy w późniejszych etapach rewolucji francuskiej. Stał się wybitnym dowódcą wojskowym i odegrał kluczową rolę w rządzie Francji po udanym zamachu stanu 9 listopada 1799 roku, w wyniku którego został pierwszym konsulem Republiki Francuskiej.

In the second period of the preparation period of 1776 to 1798, the man who was the eighth (not in sequence), that was of the seven, was John Hancock. He was one of the eight presidents in the second period represented by 1789 (the year of the French Revolution). He was the only one of those eight presidents, who had also presided as president in the first period, represented by 1776. In this prophetic sense he was the eighth, that was of the seven.

W drugiej fazie okresu przygotowawczego 1776–1798 człowiekiem, który był ósmym (nie w kolejności), a zarazem jednym z siedmiu, był John Hancock. Był on jednym z ośmiu prezydentów w drugim okresie, reprezentowanym przez rok 1789 (rok Rewolucji Francuskiej). Był jedynym z tych ośmiu prezydentów, który sprawował także urząd prezydenta w pierwszym okresie, reprezentowanym przez rok 1776. W tym proroczym sensie był ósmym, który był spośród siedmiu.

He is the signature of the human period, for the first period represents the divine, and he is therefore the signature that ties both periods together (the divine and the human). His signature is the most well-known signature in human history, and it represented more than his wonderful penmanship.

On jest podpisem ludzkiej epoki, gdyż pierwsza epoka reprezentuje boskość, a zatem jest podpisem, który spaja obie epoki (boską i ludzką). Jego podpis jest najsłynniejszym podpisem w dziejach ludzkości i znaczył więcej niż tylko jego wspaniałe pismo odręczne.

John Hancock’s signature on the Declaration of Independence is the most famous signature in history. His large and flamboyant signature has become iconic, symbolizing American independence and the defiance of the American colonies against British rule. Hancock, who was President of the Continental Congress at the time the Declaration was signed in 1776, reportedly signed his name prominently to ensure that King George III could read it without his spectacles, symbolizing his boldness and commitment to the cause of independence.

Podpis Johna Hancocka na Deklaracji Niepodległości jest najsłynniejszym podpisem w historii. Jego duży i efektowny podpis stał się ikoną, symbolizując amerykańską niepodległość oraz sprzeciw amerykańskich kolonii wobec brytyjskiego panowania. Hancock, który był przewodniczącym Kongresu Kontynentalnego w czasie podpisania Deklaracji w 1776 roku, podobno złożył swój podpis w bardzo wyraźny sposób, aby król Jerzy III mógł go odczytać bez okularów, co symbolizowało jego śmiałość i oddanie sprawie niepodległości.

Hancock was one of the eight presidents from the period represented by 1789, but he was of the seven men who were presidents in the period represented by 1776. He was the president when the Declaration of Independence was signed. Hancock ties the two periods together with his human signature, and he is located in both the first history and the second history. The first history represents the divine and the second represent the human, and the signature that ties the two histories together is the signature of the Wonderful Linguist that employed a human instrument to combine the divine period represented by 1776, with the human period represented by 1789.

Hancock był jednym z ośmiu prezydentów z okresu oznaczonego rokiem 1789, ale zarazem należał do grona siedmiu mężczyzn, którzy byli prezydentami w okresie oznaczonym rokiem 1776. Był prezydentem, gdy podpisano Deklarację Niepodległości. Hancock łączy oba okresy swoim ludzkim podpisem i jest obecny zarówno w pierwszej, jak i w drugiej historii. Pierwsza historia przedstawia to, co boskie, a druga to, co ludzkie, a podpis, który wiąże obie historie, jest podpisem Cudownego Językoznawcy, który posłużył się ludzkim narzędziem, aby połączyć boski okres oznaczony rokiem 1776 z ludzkim okresem oznaczonym rokiem 1789.

There is only one other signature in the history of the world that competes with the Hancock’s signature in terms of recognition, and it is also a signature associated with 1789, and the French Revolution. The signature contains the same type of boldness that Hancock intended to convey, and it is found in the history of France.

W dziejach świata istnieje tylko jeden inny podpis, który dorównuje podpisowi Johna Hancocka pod względem rozpoznawalności, i jest to również podpis związany z rokiem 1789 i rewolucją francuską. Podpis ten odznacza się tą samą śmiałością, jaką Hancock zamierzał zamanifestować, i należy do historii Francji.

In terms of global recognition and symbolic significance, the signature of Napoleon Bonaparte has a status that compares to John Hancock’s, albeit in a different historical and cultural context. Napoleon, a prominent military and political leader of France, left a significant mark on European and global history, especially during the Napoleonic Wars. His signature, often characterized by its bold and distinctive style, came to symbolize his powerful influence and the sweeping changes he brought to Europe, including legal reforms known as the Napoleonic Code.

Pod względem globalnej rozpoznawalności i znaczenia symbolicznego, podpis Napoleona Bonaparte ma status porównywalny z podpisem Johna Hancocka, choć w innym kontekście historycznym i kulturowym. Napoleon, wybitny przywódca wojskowy i polityczny Francji, odcisnął znaczące piętno na historii Europy i świata, zwłaszcza podczas wojen napoleońskich. Jego podpis, często charakteryzujący się śmiałym i wyrazistym stylem, stał się symbolem jego potężnego wpływu oraz szeroko zakrojonych zmian, które wprowadził w Europie, w tym reform prawnych znanych jako Kodeks Napoleona.

Like Hancock’s signature, which symbolizes defiance against British rule and the quest for American independence, Napoleon’s signature represents a different kind of boldness and ambition—the reshaping of European political boundaries and the promotion of French revolutionary ideals. Both signatures are emblematic of their respective historical figures’ roles in shaping the destinies of their nations and the broader implications of their actions on world history.

Podobnie jak podpis Hancocka, który symbolizuje sprzeciw wobec brytyjskiego panowania i dążenie do amerykańskiej niepodległości, podpis Napoleona symbolizuje inny rodzaj śmiałości i ambicji – przekształcanie europejskich granic politycznych oraz krzewienie francuskich ideałów rewolucyjnych. Oba podpisy są symbolem ról, jakie te postacie historyczne odegrały w kształtowaniu losów swoich narodów, a także szerszych konsekwencji ich działań dla historii świata.

When Ezekiel saw the wheels within the wheels, representing the complex interplay of human events during the history of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, one of those wheels had been typified by a wheel in 1789, when the Constitution of the United States, the beast with a Republican horn and a Protestant horn, intersected with France the beast with the horn of Egypt and the horn of Sodom.

Kiedy Ezechiel zobaczył koła w kołach, przedstawiające złożoną grę ludzkich wydarzeń w historii czasu pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, jedno z tych kół zostało typologicznie przedstawione przez koło w roku 1789, kiedy Konstytucja Stanów Zjednoczonych, bestia z rogiem republikańskim i rogiem protestanckim, zetknęła się z Francją, bestią z rogiem Egiptu i rogiem Sodomy.

From 1789, onward to 1799, France was convulsed with an “earthquake” that originated with the beast of atheism that came from the bottomless pit. In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, 1789 represents the period beginning on July 18, 2020, when the beast of atheism overthrew and slew the horn of true Protestantism, and then on November 3, 2020 the beast of atheism also overthrew and slew the horn of Republicanism. The wheel of 1789 represents the wheel of 2020, as represented by July 18 (divinity), and November 3, 2020 (humanity).

Od 1789 roku aż do 1799 roku Francją wstrząsało „trzęsienie ziemi”, które miało swój początek w bestii ateizmu, która wyszła z bezdennej otchłani. W czasie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy rok 1789 oznacza okres rozpoczynający się 18 lipca 2020 roku, kiedy bestia ateizmu obaliła i zgładziła róg prawdziwego protestantyzmu, a następnie 3 listopada 2020 roku bestia ateizmu również obaliła i zgładziła róg republikanizmu. Koło roku 1789 przedstawia koło roku 2020, co jest reprezentowane przez 18 lipca (boskość) oraz 3 listopada 2020 roku (człowieczeństwo).

God’s signature, as represented by humanity, is found in the world’s two most famous signatures, that are both tied to 1789, and both represent the powers who place and remove the papacy from the throne of the earth. 1789, as the middle of the three waymarks that represent God’s signature of truth, possesses the signature of “thirteen” colonies and the “rebellion” of the French Revolution.

Boży podpis, reprezentowany przez ludzkość, znajduje się w dwóch najsłynniejszych podpisach świata, które oba są związane z rokiem 1789 i oba reprezentują moce, które osadzają i usuwają papiestwo z tronu ziemi. Rok 1789, jako środkowy z trzech kamieni milowych, które reprezentują Boży podpis prawdy, posiada sygnaturę „trzynastu” kolonii i „buntu” Rewolucji Francuskiej.

1789, unto 1799, represents the history of the French Revolution, and the number ten represents a test. 1789 is the first letter of “truth”, and 1799 represents the last letter of the period in France. The middle period was marked by the execution of the king of France in 1793, as the citizens rebelled against his arrogant kingly rule.

1789, aż po 1799, reprezentuje historię Rewolucji Francuskiej, a liczba dziesięć oznacza próbę. 1789 jest pierwszą literą „prawdy”, a 1799 oznacza ostatnią literę okresu we Francji. Okres środkowy był naznaczony egzekucją króla Francji w 1793 roku, gdy obywatele zbuntowali się przeciw jego aroganckim królewskim rządom.

“The gospel of peace which France had rejected was to be only too surely rooted out, and terrible would be the results. On the 21st of January, 1793, two hundred and fifty-eight years from the very day that fully committed France to the persecution of the Reformers, another procession, with a far different purpose, passed through the streets of Paris.” The Great Controversy, 230.

Ewangelia pokoju, którą Francja odrzuciła, miała zostać do cna wykorzeniona, a skutki miały być straszliwe. 21 stycznia 1793 roku, dokładnie dwieście pięćdziesiąt osiem lat po dniu, który ostatecznie skierował Francję na drogę prześladowania Reformatorów, inny pochód, z zupełnie innym zamiarem, przeszedł ulicami Paryża. Wielki spór, 230.

1789 marked the rebellion of the thirteenth letter for the two horned beast of the United States, and the first letter for the two-horned beast of France. France’s middle letter was 1793, when the king of France had his head removed, and Napoleon represented the last letter when he took control of the government in 1799. The signature of “truth” in the history of the overthrow of France, represented by 1789, 1793, and 1799 is a prophetic wheel that is tied together with the prophetic wheel of 1776, 1789, and 1798.

Rok 1789 wyznaczył bunt trzynastej litery dla dwurożnej bestii Stanów Zjednoczonych oraz pierwszą literę dla dwurożnej bestii Francji. Środkową literą Francji był rok 1793, kiedy królowi Francji odcięto głowę, a Napoleon reprezentował ostatnią literę, gdy przejął kontrolę nad rządem w 1799 roku. Podpis „prawdy” w historii obalenia Francji, reprezentowany przez lata 1789, 1793 i 1799, jest proroczym kołem połączonym z proroczym kołem z lat 1776, 1789 i 1798.

Both histories contain the two most famous signatures in human history, thus tying the divine signature of “truth” together with two human signatures. Both wheels are connected with the thirteenth letter in the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which is the period from the slaying of the two witnesses in 2020, until they stood up in 2023, which is marked by October 7, 2023.

Obie historie zawierają dwa najsłynniejsze podpisy w historii ludzkości, łącząc w ten sposób boski podpis „prawdy” z dwoma ludzkimi podpisami. Oba koła są powiązane z trzynastą literą w okresie opieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, który jest okresem od zabicia dwóch świadków w 2020 roku aż do ich powstania w 2023 roku, co jest oznaczone datą 7 października 2023 roku.

We will continue our study in the next article.

Będziemy kontynuować nasze badania w następnym artykule.