We are considering the alignment of Daniel chapter eleven verse forty, with verses one and two of the same chapter. Verse one identifies the time of the end in 1989, and verse forty also marks the time of the end in 1989, with the collapse of the Soviet Union as represented by the tearing down of the Berlin Wall on November 9, 1989.

Rozważamy powiązanie czterdziestego wersetu jedenastego rozdziału Księgi Daniela z wersetami pierwszym i drugim tego samego rozdziału. Pierwszy werset wskazuje czas końca w 1989 roku, a werset czterdziesty również oznacza czas końca w 1989 roku, wraz z upadkiem Związku Radzieckiego, reprezentowanym przez zburzenie Muru Berlińskiego 9 listopada 1989 roku.

Verse two identifies the sixth president of the United States after 1989 as the richest of all the presidents, and thus pinpoints Donald Trump. In doing so it identifies that Trump will “stir up” all of Grecia, which was Alexander the Great’s Grecian Empire of verse three. The Greek kingdom of verses three and four is the symbol of a worldwide kingdom in Daniel chapter eleven.

Werset drugi wskazuje szóstego prezydenta Stanów Zjednoczonych po roku 1989 jako najbogatszego ze wszystkich prezydentów, a tym samym wskazuje na Donalda Trumpa. W ten sposób stwierdza, że Trump „poruszy” całą Grecję, czyli greckie imperium Aleksandra Wielkiego z wersetu trzeciego. Królestwo greckie z wersetów trzeciego i czwartego jest symbolem światowego królestwa w rozdziale jedenastym Księgi Daniela.

William Miller coined the phrase, “history and prophecy doth agree,” and the history of Donald Trump provides irrefutable evidence that he was not only the richest of the last eight presidents of the United States, but that the globalists of the United States, and the whole world, hate Donald Trump, with a hatred that is so illogical that many define it as insanity.

William Miller ukuł wyrażenie „historia i proroctwo są zgodne”, a historia Donalda Trumpa dostarcza niezbitych dowodów, że był on nie tylko najbogatszym spośród ostatnich ośmiu prezydentów Stanów Zjednoczonych, lecz także że globaliści w Stanach Zjednoczonych i na całym świecie żywią wobec Donalda Trumpa tak nielogiczną nienawiść, że wielu określa ją jako szaleństwo.

The first of the last eight presidents, beginning in 1989, clearly typified Trump in a variety of ways, thus upholding that the sixth president in verse two, would ultimately be the eighth and last president. Reagan, as the first in a series of eight, would typify the eighth and last, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.

Pierwszy z ostatnich ośmiu prezydentów, począwszy od 1989 roku, wyraźnie zapowiadał Trumpa na rozmaite sposoby, tym samym potwierdzając, że szósty prezydent w drugim wersecie ostatecznie miał być ósmym i ostatnim prezydentem. Reagan, jako pierwszy w serii ośmiu, miał zapowiadać ósmego i ostatniego, gdyż Jezus zawsze ukazuje koniec rzeczy poprzez jej początek.

The witness of Ronald Reagan, the president at the time of the end in 1989, prophetically represents the president who would be the last of the eight presidents. There would be seven presidents after Reagan, for the United States ceases as the sixth kingdom of Bible prophecy at the soon-coming Sunday law, and leading up to that Sunday law, the United States forms an image of the beast, and that beast is the eighth, of seven beasts. Reagan was the first president at the time of the end in 1989, and the last would be the eighth, that is of the seven.

Świadectwo Ronalda Reagana, prezydenta w czasie końca w 1989 roku, proroczo reprezentuje prezydenta, który byłby ostatnim z ośmiu prezydentów. Po Reaganie byłoby siedmiu prezydentów, ponieważ Stany Zjednoczone przestają być szóstym królestwem proroctwa biblijnego wraz z wkrótce nadchodzącym prawem niedzielnym, a w okresie poprzedzającym to prawo niedzielne Stany Zjednoczone tworzą obraz bestii, a ta bestia jest ósmą, z siedmiu bestii. Reagan był pierwszym prezydentem w czasie końca w 1989 roku, a ostatni byłby ósmym, który jest z siedmiu.

Reagan said, on June 12, 1987, during a speech at the Brandenburg Gate near the Berlin Wall in West Berlin, Germany, while addressing the General Secretary of the Communist Party of the Soviet Union, Mikhail Gorbachev, “General Secretary Gorbachev, if you seek peace, if you seek prosperity for the Soviet Union and Eastern Europe, if you seek liberalization: Come here to this gate! Mr. Gorbachev, open this gate! Mr. Gorbachev, tear down this wall!” The first of the last eight presidents’ most famous line marked the fulfillment of the tearing down of the wall two years later on November 9, 1989.

Reagan powiedział 12 czerwca 1987 roku, podczas przemówienia przy Bramie Brandenburskiej w pobliżu Muru Berlińskiego w Berlinie Zachodnim w Niemczech, zwracając się do sekretarza generalnego Komunistycznej Partii Związku Radzieckiego, Michaiła Gorbaczowa: „Panie sekretarzu generalny Gorbaczow, jeśli szuka pan pokoju, jeśli szuka pan dobrobytu dla Związku Radzieckiego i Europy Wschodniej, jeśli szuka pan liberalizacji: proszę przyjść tutaj, do tej bramy! Panie Gorbaczow, niech pan otworzy tę bramę! Panie Gorbaczow, niech pan zburzy ten mur!” Najsłynniejsze zdanie pierwszego z ostatnich ośmiu prezydentów znalazło spełnienie dwa lata później, 9 listopada 1989 roku, kiedy mur został zburzony.

In so doing, Reagan’s emphasis on tearing down the wall, spoke to the eighth president, who while running to be the sixth president, based his campaign on the promise “to build the wall.” The first of the last eight presidents called to have the wall torn down, and the Berlin Wall was torn down in 1989, at the time of the end. At the soon coming Sunday law the “wall” of separation of Church and State will be torn down, as represented by the beginning in 1989. In the middle of that period the sixth president, who stirs up the globalists, attempts to build a wall that they don’t want, and when he is once again the eighth president of the seven, another “wall” will come down.

W ten sposób nacisk Reagana na zburzenie muru przemówił do ósmego prezydenta, który, ubiegając się o urząd szóstego prezydenta, oparł swoją kampanię na obietnicy „zbudowania muru”. Pierwszy z ostatnich ośmiu prezydentów wezwał do zburzenia muru, a Mur Berliński został zburzony w 1989 roku, w czasie końca. Gdy wkrótce nadejdzie prawo niedzielne, „mur” rozdziału Kościoła i państwa zostanie zburzony, jak zostało to przedstawione przez początek w 1989 roku. W połowie tego okresu szósty prezydent, który podburza globalistów, próbuje zbudować mur, którego oni nie chcą, a gdy znów będzie ósmym prezydentem spośród siedmiu, upadnie kolejny „mur”.

The first of the eight presidents is marked by the bringing down of a wall which marked the time of the end, as represented in Daniel eleven verse forty, and the last of the eight presidents is marked by the bringing down of a “wall” which marks the end of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, as represented in Daniel chapter eleven verse forty-one.

Pierwszy z ośmiu prezydentów jest naznaczony zburzeniem muru, który wyznaczył czas końca, jak ukazano w Księdze Daniela 11:40, a ostatni z ośmiu prezydentów jest naznaczony zburzeniem „muru”, który wyznacza koniec czasu pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, jak ukazano w Księdze Daniela 11:41.

President Reagan was a former Democrat turned republican, a former media star, a man known for his clear oratory, with a profound sense of humor, a fiscal conservative who campaigned against the establishment in Washington, DC. Yet in spite of Reagan’s rhetoric in his first campaign against the establishment (swamp) that was entrenched in the nation’s capitol, he ended up appointing a higher percentage of confirmed globalist politicians into his cabinet posts than any other modern president up to that time. He even went so far as to select George Bush the first, as his Vice President, a man whose family roots extend well back into globalist history.

Prezydent Reagan był dawnym demokratą, który stał się republikaninem, byłą gwiazdą mediów, człowiekiem znanym z klarownej retoryki, o głębokim poczuciu humoru, fiskalnym konserwatystą, który prowadził kampanię przeciwko establishmentowi w Waszyngtonie, DC. A jednak, mimo retoryki Reagana w jego pierwszej kampanii przeciwko establishmentowi (bagnu) zakorzenionemu w stolicy kraju, ostatecznie powołał na stanowiska w swoim gabinecie większy odsetek polityków będących potwierdzonymi globalistami niż jakikolwiek inny współczesny prezydent do tamtego czasu. Posunął się nawet do wybrania George’a Busha seniora na swojego wiceprezydenta, człowieka, którego rodzinne korzenie sięgają daleko wstecz w historii globalizmu.

Trump campaigned on cleaning up the establishment he called “the swamp” but his record of the men he chose to work closely with, identifies his greatest weakness. Almost all those men were representatives of “the swamp” Trump so adamantly opposes. Trump, as with Reagan, was a former Democrat turned Republican, a former media star, a man known for his oratory, with a profound sense of humor, and a fiscal conservative.

Trump prowadził kampanię pod hasłem oczyszczenia establishmentu, który nazywał "bagnem", ale jego dobór najbliższych współpracowników ujawnia jego największą słabość. Prawie wszyscy ci ludzie byli przedstawicielami "bagna", któremu Trump tak stanowczo się sprzeciwia. Trump, podobnie jak Reagan, to były Demokrata, który przeszedł do Partii Republikańskiej, gwiazda mediów, mężczyzna znany z umiejętności oratorskich, o głębokim poczuciu humoru, a także konserwatysta fiskalny.

The last president of the United States will be the president when the image of the papacy (the image of the beast) is formed in the United States. The eighth and last president since 1989 would therefore be involved with a war against a dragon power, for it was in a long, drawn-out war with the dragon that the papacy was first enthroned by a dragon power in 538, then dethroned by the same dragon power in 1798, and who will again be enthroned by the dragon power represented by the ten kings who agree to give their seventh kingdom unto the papacy, and who thereafter dethrone the papal beast when they burn her with fire and eat her flesh as she comes to her end with none to help.

Ostatni prezydent Stanów Zjednoczonych będzie prezydentem w chwili, gdy w Stanach Zjednoczonych powstanie obraz papiestwa (obraz bestii). Ósmy i ostatni prezydent od 1989 roku będzie więc uwikłany w wojnę z mocą smoka, gdyż to w długiej, przeciągającej się wojnie ze smokiem papiestwo zostało najpierw osadzone na tronie przez moc smoka w roku 538, następnie zdetronizowane przez tę samą moc w roku 1798, i które ponownie zostanie osadzone na tronie przez moc smoka reprezentowaną przez dziesięciu królów, którzy zgodzą się przekazać swoje siódme królestwo papiestwu, a którzy następnie zdetronizują papieską bestię, kiedy spalą ją ogniem i pożrą jej ciało, gdy dojdzie do swego kresu i nikt jej nie pomoże.

The president who is to be the eighth, that is of the seven, will also be the president who is involved with a warfare against a dragon power. That warfare is identified when the sixth and richest president stirs up the entire globalist dragon powers. Of the eight final presidents, beginning in 1989, two are deceased, leaving six possible presidents who could be involved with a war against a dragon power.

Prezydent, który ma być ósmym, a jednak wywodzi się z siedmiu, będzie też prezydentem uwikłanym w wojnę ze smoczą potęgą. Ta wojna daje się rozpoznać, gdy szósty i najbogatszy prezydent wzburza wszystkie globalistyczne smocze potęgi. Z ośmiu ostatnich prezydentów, począwszy od 1989 roku, dwóch nie żyje, co pozostawia sześciu możliwych prezydentów, którzy mogliby być uwikłani w wojnę ze smoczą potęgą.

Of those six possibilities four are openly dragon-powered globalists. One of the six, like his father, professes to be Republican, but he is a Republican in name only, and like his father, is a representative of the globalist dragon power. Of the six living presidents only one is distinctly not a globalist, and he is the president that stirs up the globalists. He is the only one of the eight last presidents who could fulfill the element of the papacy’s image, in terms of being involved with a warfare against a dragon power.

Spośród tych sześciu opcji cztery to jawni globaliści napędzani smoczą mocą. Jeden z tej szóstki, podobnie jak jego ojciec, podaje się za republikanina, ale jest republikaninem tylko z nazwy i, podobnie jak jego ojciec, jest przedstawicielem globalistycznej smoczej potęgi. Z sześciu żyjących prezydentów tylko jeden wyraźnie nie jest globalistą i to on jest prezydentem, który rozjusza globalistów. Jest on jedynym spośród ostatnich ośmiu prezydentów, który mógłby wypełnić element obrazu papiestwa w zakresie zaangażowania w wojnę przeciwko smoczej potędze.

The very first Republican president famously quoted a scripture concerning the US Civil War that addresses this very fact.

Pierwszy w historii republikański prezydent zasłynął, cytując fragment pisma religijnego dotyczący wojny secesyjnej w USA, który odnosi się właśnie do tego faktu.

And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. Matthew 12:25–28.

A Jezus, znając ich myśli, powiedział do nich: Każde królestwo podzielone przeciw sobie pustoszeje i każde miasto lub dom podzielone przeciw sobie nie ostoi się. A jeśli szatan wypędza szatana, jest podzielony przeciw sobie; jakże więc ostoi się jego królestwo? A jeśli ja przez Belzebuba wypędzam demony, przez kogo wypędzają je wasi synowie? Dlatego oni będą waszymi sędziami. Lecz jeśli ja wypędzam demony Duchem Bożym, wtedy królestwo Boże przyszło do was. Mateusz 12:25–28.

The warfare of the dragon against the richest president who stirred up the realm of Grecia can only be between Donald Trump and the globalists, for all the other five possible living presidents are anti-American globalists. When Lincoln cited the previous verses, to address the division of the nation into the two camps of pro-slavery and anti-slavery, he was addressing the pro-slavery Democrats, and the anti-slavery Republicans, and in so doing was addressing the war of the last days between the globalists Democrats, which the last Republican president stirs up with his movement of MAGA-ism, which he represents and leads.

Wojna smoka przeciwko najbogatszemu prezydentowi, który poruszył królestwo Grecji, może toczyć się jedynie między Donaldem Trumpem a globalistami, ponieważ pozostała piątka potencjalnych prezydentów, którzy jeszcze żyją, to antyamerykańscy globaliści. Gdy Lincoln przywołał poprzednie wersety, aby odnieść się do podziału narodu na dwa obozy: za niewolnictwem i przeciw niewolnictwu, zwracał się do demokratów popierających niewolnictwo oraz do republikanów sprzeciwiających się niewolnictwu, a tym samym odnosił się do wojny czasów ostatecznych między globalistycznymi demokratami, którą ostatni republikański prezydent podsyca swoim ruchem MAGA-izmu, który reprezentuje i prowadzi.

As the first Republican president, Lincoln typifies the last Republican president. The last president is also represented by the Republican president at the time of the end in 1989. These two witnesses identify the president they are typifying as a Republican. The Republican president at the time of the end in 1989 was not simply a Republican, but he was the first of the last eight presidents. The last president will have also been typified by George Washington, the first president and the first Commander-in-Chief.

Jako pierwszy republikański prezydent, Lincoln stanowi zapowiedź ostatniego republikańskiego prezydenta. Ostatni prezydent jest również reprezentowany przez republikańskiego prezydenta w czasie końca w 1989 roku. Ci dwaj świadkowie identyfikują prezydenta, którego zapowiadają, jako republikanina. Republikański prezydent w czasie końca w 1989 roku nie był po prostu republikaninem, lecz był pierwszym z ostatniej ósemki prezydentów. Ostatni prezydent również zostanie zapowiedziany przez George’a Washingtona, pierwszego prezydenta i pierwszego Naczelnego Dowódcę.

Washington in turn had been typified by the first president in the period represented by 1776, and that first president (Peyton Randolph), was one of the seven men who served during the eight periods represented by seven men. Randolph was the first of eight, and therefore represented Reagan, who was the first of eight, and he was the eighth that was of the seven. Randolph therefore represented Washington (the first president), Lincoln (the first Republican president), Reagan (the first president of the last eight) and the eighth president after 1989, who of prophetic necessity would be the eighth, that was of the seven.

Z kolei Waszyngton został uosobiony przez pierwszego prezydenta w okresie oznaczonym rokiem 1776, a ten pierwszy prezydent (Peyton Randolph) był jednym z siedmiu mężczyzn, którzy służyli w trakcie ośmiu okresów reprezentowanych przez siedmiu mężczyzn. Randolph był pierwszym z ośmiu, a zatem reprezentował Reagana, który był pierwszym z ośmiu, i był ósmym spośród tych siedmiu. Randolph zatem reprezentował Waszyngtona (pierwszego prezydenta), Lincolna (pierwszego republikańskiego prezydenta), Reagana (pierwszego prezydenta z ostatniej ósemki) oraz ósmego prezydenta po 1989 roku, który z proroczej konieczności miał być ósmym spośród tych siedmiu.

Washington would also be typified by John Hancock, who was the president in the history represented by 1789, and who was, as was Randolph, the eighth, that was of the seven. Randolph had typified Washington, so when Hancock aligns with Randolph as the eighth that is of the seven, Hancock represents the eighth president after 1989, who of prophetic necessity would be the eighth, that was of the seven.

Waszyngton byłby także uosabiany przez Johna Hancocka, który był prezydentem w historii oznaczonej rokiem 1789 i który był, podobnie jak Randolph, ósmym spośród siedmiu. Randolph uosabiał Waszyngtona, więc gdy Hancock odpowiada Randolphowi jako ósmy spośród siedmiu, Hancock reprezentuje ósmego prezydenta po 1989 roku, który z proroczej konieczności byłby ósmym spośród siedmiu.

Randolph, Hancock, Washington, Lincoln and Reagan all typify the last president. Two of those witnesses establishes that the last president will be a Republican. Two establish that the last president will be eighth, that is of the seven. The five living presidents of the eight presidents after the time of the end in 1989, identify that only Trump possesses the political ideology to be involved in a war with the dragon power.

Randolph, Hancock, Washington, Lincoln i Reagan wszyscy symbolizują ostatniego prezydenta. Dwaj z tych świadków dowodzą, że ostatni prezydent będzie Republikaninem. Dwaj dowodzą, że ostatni prezydent będzie ósmym, to znaczy jest z tych siedmiu. Pięciu żyjących z ośmiu prezydentów po czasie końca w 1989 roku wskazuje, że tylko Trump posiada ideologię polityczną, by być zaangażowanym w wojnę ze smoczą potęgą.

Lincoln was preceded by James Buchanan, a Democrat, who honest historians identify as the least effective president in that early American history, and whose ineffective leadership essentially produced the US Civil War. Before Lincoln had been sworn in the southern states had already began seceding from the union, and only a month after Lincoln’s inauguration the first shots were fired. Buchanan put the movements in motion which produced a war that Lincoln was forced to resolve.

Lincolna poprzedzał James Buchanan, Demokrata, którego rzetelni historycy uznają za najmniej skutecznego prezydenta we wczesnym okresie historii Ameryki, a którego nieskuteczne przywództwo w istocie doprowadziło do wybuchu amerykańskiej wojny secesyjnej. Zanim Lincoln złożył przysięgę, stany południowe już zaczęły odłączać się od Unii, a zaledwie miesiąc po jego zaprzysiężeniu padły pierwsze strzały. To Buchanan wprawił w ruch mechanizmy, które doprowadziły do wojny, którą Lincoln był zmuszony rozstrzygnąć.

Reagan was preceded by the most ineffective president of modern times. Carter, a Democrat, embarrassed the United States by his inability to correctly address radical Islam, located in Iran.

Poprzednikiem Reagana był najbardziej nieskuteczny prezydent współczesnych czasów. Carter, Demokrata, skompromitował Stany Zjednoczone swoją niezdolnością do właściwego zmierzenia się z radykalnym islamem w Iranie.

Trump was preceded by Obama, a Democrat, who purposely initiated the divisions culturally, politically and economically that have only increased since that time. His ineffective leadership was typified by both Buchanan and Carter, but in the history where he presided, the Mainstream Media had already begun to manifest itself in parallel to Adolph Hitler’s Reich Ministry of Public Enlightenment and Propaganda. Obama’s attacks upon the social, political, financial and religious institutions of the United States were covered up, for those who chose not to see, and his ineffectiveness as someone sworn to protect the Constitution was carefully concealed. Obama embarrassed the United States by his inability to correctly address radical Islam, located in Iran.

Poprzednikiem Trumpa był Obama, Demokrata, który celowo zapoczątkował podziały na płaszczyznach kulturowej, politycznej i gospodarczej, które od tamtej pory tylko się nasiliły. Jego nieudolne przywództwo miało swoje odpowiedniki w prezydenturach Buchanana i Cartera, jednak w czasie jego prezydentury media głównego nurtu zaczęły już przejawiać się na podobieństwo Ministerstwa Oświecenia Publicznego i Propagandy Rzeszy Adolfa Hitlera. Ataki Obamy na społeczne, polityczne, finansowe i religijne instytucje Stanów Zjednoczonych zostały zamaskowane dla tych, którzy nie chcieli tego widzieć, a jego nieudolność jako osoby zaprzysiężonej do ochrony Konstytucji została starannie ukryta. Obama skompromitował Stany Zjednoczone swoją niezdolnością do właściwego odniesienia się do radykalnego islamu, obecnego w Iranie.

When Trump is re-elected in 2024, as the eighth president since Reagan in 1989, he will once again be preceded by a globalist dragon-powered Democrat, who has now taken the crown as the most ineffective president in history, who has repeatedly embarrassed the United States in his attempt to address radical Islam, located in Iran, though once again the modern Mainstream Media (as typified by the Reich Ministry of Public Enlightenment and Propaganda) works to bury that obvious reality.

Gdy Trump zostanie ponownie wybrany w 2024 roku, jako ósmy prezydent od czasów Reagana w 1989 roku, poprzedzi go znów globalistyczny, napędzany smokiem Demokrata, który zdobył już koronę najbardziej nieudolnego prezydenta w historii, wielokrotnie kompromitując Stany Zjednoczone w próbach zmierzenia się z radykalnym islamem, zlokalizowanym w Iranie, choć współczesne media głównego nurtu (na wzór Ministerstwa Oświecenia Publicznego i Propagandy Rzeszy) znów starają się ukryć tę oczywistą rzeczywistość.

When Reagan took office an unresolved crisis with radical Islam, located in Iran, was left unresolved by the Democratic president. Reagan immediately took steps to reverse the direction of the tensions between the United States and radical Islam, as represented by Iran. When Trump took office an unresolved crisis with radical Islam, again located in Iran, had not only been left unresolved, but financed by the Democratic president. Trump immediately took steps to reverse the direction of the tensions between the United States and radical Islam, as represented by Iran. The current Democratic president reversed all the progress accomplished by Trump, and the entire world is now being drawn into the third world war by the ineffective leadership of Biden.

Gdy Reagan objął urząd, nierozwiązany kryzys związany z radykalnym islamem, mający swoje ognisko w Iranie, został pozostawiony bez rozwiązania przez demokratycznego prezydenta. Reagan natychmiast podjął kroki, by odwrócić bieg napięć między Stanami Zjednoczonymi a radykalnym islamem, reprezentowanym przez Iran. Gdy Trump objął urząd, nierozwiązany kryzys związany z radykalnym islamem, ponownie skoncentrowany w Iranie, został nie tylko pozostawiony bez rozwiązania, lecz także sfinansowany przez demokratycznego prezydenta. Trump natychmiast podjął kroki, by odwrócić bieg napięć między Stanami Zjednoczonymi a radykalnym islamem, reprezentowanym przez Iran. Obecny demokratyczny prezydent odwrócił cały postęp osiągnięty przez Trumpa, a cały świat jest teraz wciągany w trzecią wojnę światową przez nieskuteczne przywództwo Bidena.

That fulfills not only the work with Islam represented by Carter’s ineffectiveness, and Obama’s promotion of Islam, but also by the work of Buchanan in starting a war, that the Republican president needed to resolve.

To dopełnia nie tylko działania związane z islamem, reprezentowane przez nieskuteczność Cartera i promowanie islamu przez Obamę, ale także działania Buchanana polegające na rozpoczęciu wojny, którą republikański prezydent musiał zakończyć.

As with the first Republican president, Trump was politically murdered by the globalist dragon powers in the 2020 election. While he was considered to be dead in the street, the globalists of the earth beast and the globalists of the entire world began to celebrate, as prophesied in Revelation chapter eleven.

Jak w przypadku pierwszego republikańskiego prezydenta, Trump został politycznie zamordowany przez globalistyczne moce smoka w wyborach w 2020 roku. Podczas gdy uważano go za martwego na ulicy, globaliści bestii z ziemi oraz globaliści całego świata zaczęli świętować, jak przepowiedziano w jedenastym rozdziale Apokalipsy.

And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. Revelation 11:7–11.

A gdy dopełnią swego świadectwa, bestia, która wychodzi z bezdennej otchłani, wytoczy przeciw nim wojnę, zwycięży ich i zabije. Ich zwłoki będą leżeć na ulicy wielkiego miasta, które duchowo nazywa się Sodomą i Egiptem, gdzie także nasz Pan został ukrzyżowany. A ludzie spośród ludów, plemion, języków i narodów będą oglądać ich zwłoki przez trzy i pół dnia i nie pozwolą, aby ich zwłoki złożono do grobów. A mieszkańcy ziemi będą się z nich radować i weselić, i będą posyłać sobie nawzajem dary, ponieważ ci dwaj prorocy dręczyli mieszkańców ziemi. A po trzech i pół dnia Duch życia od Boga wszedł w nich i stanęli na nogi, a wielki strach padł na tych, którzy ich zobaczyli. Objawienie 11:7-11.

We have now reached 2024, where Trump is standing upon his feet, and the dragon world who had been rejoicing and making merry since January 6, 2021, is now being confronted by “great fear.” The Mainstream Media (MSM), is in a panic. Their own talking points are beginning to manifest their concern that as the old rock and roll song says, “that tired old man that they have elected king,” does not have the ability to stay close enough to Trump’s numbers to allow their voting machines to push Biden over the top. The Mainstream Media is as much a propaganda machine now as was the Reich Ministry of Public Enlightenment and Propaganda in the days of Hitler.

Jesteśmy już w roku 2024, w którym Trump stoi na własnych nogach, a smoczy świat, który od 6 stycznia 2021 roku świętował i bawił się w najlepsze, teraz staje w obliczu „wielkiego strachu”. Media głównego nurtu (MSM) są w panice. Ich własne przekazy dnia zaczynają zdradzać obawę, że, jak mówi stara piosenka rockandrollowa, „ten stary, zmęczony człowiek, którego wybrali na króla”, nie jest w stanie utrzymać się wystarczająco blisko wyników Trumpa, aby ich maszyny do głosowania zdołały przepchnąć Bidena na prowadzenie. Media głównego nurtu są dziś równie wielką machiną propagandową jak Ministerstwo Oświecenia Publicznego i Propagandy Rzeszy za czasów Hitlera.

This fact has been repeatedly demonstrated beyond any mathematical possibility of being otherwise. Each time a new globalist talking point is introduced into society at large, it has been documented repeatedly that the various lines of communication that are governed by the dragon’s propaganda machine produce the identical phrasing word-for-word as they describe this event or that issue.

Ten fakt został wielokrotnie dowiedziony, w stopniu wykluczającym jakąkolwiek matematyczną możliwość, by mogło być inaczej. Za każdym razem, gdy w przestrzeni publicznej pojawia się nowy globalistyczny przekaz, wielokrotnie dokumentowano, że rozmaite kanały komunikacji, sterowane przez smoczą machinę propagandową, produkują identyczne sformułowania, słowo w słowo, opisując to wydarzenie czy tamten problem.

If any of you are aware of the old-time child’s game called “telephone,” or sometimes “Chinese whispers,” you know that when people set in a circle, and as the game goes, and the first person whispers in the ear of the next, and then that whisper is repeated around the circle, the initial whisper that travels around the circle, invariably evolves into something different than what the first whisper represented. Yet the Mainstream Media expects its adherents to believe that every journalist in this country and around the world somehow chooses the same words and phrases to explain the dragon’s position on a subject or event. Hundreds of so-called journalists looked at the same event, and came not only to the same conclusion, but they chose the identical words and phrases to describe the event.

Jeśli ktokolwiek z was zna starą dziecięcą grę zwaną „głuchy telefon”, albo czasem „chińskie szepty”, to wie, że gdy ludzie siedzą w kręgu, zgodnie z zasadami gry pierwsza osoba szepcze do ucha następnej, a potem szept krąży dalej po kręgu; początkowy szept, który obiega krąg, niezmiennie przeistacza się w coś innego, niż to, co przedstawiał pierwszy szept. Tymczasem media głównego nurtu oczekują od swoich zwolenników, by wierzyli, że każdy dziennikarz w tym kraju i na całym świecie w jakiś sposób wybiera te same słowa i zwroty, aby objaśnić stanowisko smoka w sprawie danego tematu lub wydarzenia. Setki tak zwanych dziennikarzy przyglądały się temu samemu wydarzeniu i nie tylko doszły do tych samych wniosków, ale też wybrały identyczne słowa i zwroty, aby opisać to wydarzenie.

What we are addressing at this time is not an attack on the propaganda machine of the globalists, it is simply identifying a prophetic characteristic of the spiritual war that is now taking place on planet earth. In the time of Christ, the Jews ultimately publicly chose Caesar as their king, as they rejected their Messiah. In that controversial period the high priest provided an argument for murdering Christ that was satanic, and based upon flawed reasoning, but it was accurate at the same time.

To, co poruszamy w tej chwili, nie jest atakiem na machinę propagandową globalistów; to po prostu wskazanie proroczego rysu wojny duchowej, która toczy się teraz na planecie Ziemia. W czasach Chrystusa Żydzi ostatecznie publicznie wybrali Cezara na swego króla, odrzucając swojego Mesjasza. W tym kontrowersyjnym okresie arcykapłan przedstawił argument na rzecz zamordowania Chrystusa, który był szatański i oparty na błędnym rozumowaniu, ale jednocześnie prawdziwy.

And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. John 11:49–52.

A jeden z nich, imieniem Kajfasz, który w tym samym roku był arcykapłanem, powiedział do nich: Wy w ogóle nic nie wiecie ani nie bierzecie pod uwagę, że lepiej dla nas, aby jeden człowiek umarł za lud, a nie żeby cały naród zginął. A tego nie powiedział sam od siebie, lecz będąc w tym roku arcykapłanem, prorokował, że Jezus ma umrzeć za ten naród; i nie tylko za ten naród, lecz także, aby rozproszone dzieci Boże zgromadzić w jedno. Jan 11:49-52.

Caiaphas was inventing a logic to attack Christ, and in so doing he was actually making a valid prediction. He did not believe Christ needed to be mankind’s sacrifice, he simply wanted to kill Him. The dragon power’s Mainstream Media is now accomplishing a similar thing with Trump. They are trying to inculcate fear into the population, that if Trump is reelected, that he will become a dictator, as was Adolph Hitler. The Democrats are the party that is pro-slavery, and possesses the characteristics of the Nazi party, including a worldwide, not just German propaganda machine, but they are claiming that if Trump is elected democracy will be overturned and Trump will be a dictator like Adolph Hitler.

Kajfasz konstruował argumenty, by zaatakować Chrystusa, i w ten sposób w istocie wypowiadał trafną przepowiednię. Nie wierzył, że Chrystus musi być ofiarą za ludzkość; po prostu chciał Go zabić. Media głównego nurtu mocy smoka robią teraz coś podobnego wobec Trumpa. Próbują wpajać społeczeństwu lęk, że jeśli Trump zostanie ponownie wybrany, stanie się dyktatorem, jak Adolf Hitler. Demokraci są partią popierającą niewolnictwo i mają cechy partii nazistowskiej, w tym ogólnoświatową, a nie tylko niemiecką machinę propagandową, ale twierdzą, że jeśli Trump zostanie wybrany, demokracja zostanie obalona, a Trump będzie dyktatorem jak Adolf Hitler.

That is exactly what God’s Word identifies about the last president of the United States, though the Mainstream Media, like the dragon inspired Caiaphas, do not understand that their talking points are prophetic and will actually come to pass.

To dokładnie to, co Słowo Boże mówi o ostatnim prezydencie Stanów Zjednoczonych, choć media głównego nurtu, podobnie jak inspirowany przez smoka Kajfasz, nie rozumieją, że ich przekazy są prorocze i rzeczywiście się spełnią.

“Our land is in jeopardy. The time is drawing on when its legislators shall so abjure the principles of Protestantism as to give countenance to Romish apostasy. The people for whom God has so marvelously wrought, strengthening them to throw off the galling yoke of popery, will by a national act give vigor to the corrupt faith of Rome, and thus arouse the tyranny which only waits for a touch to start again into cruelty and despotism. With rapid steps are we already approaching this period.” The Spirit of Prophecy, volume 4, 410.

„Nasz kraj jest w niebezpieczeństwie. Zbliża się czas, gdy jego ustawodawcy tak wyrzekną się zasad protestantyzmu, że udzielą poparcia rzymskiej apostazji. Lud, dla którego Bóg tak cudownie działał, umacniając go, by zrzucił uciążliwe jarzmo papiestwa, przez akt narodowy wzmocni skażoną wiarę Rzymu i tym samym obudzi tyranię, która tylko czeka na znak, by na nowo rozpętać okrucieństwo i despotyzm. Szybkimi krokami już zbliżamy się do tego okresu.” Duch proroctwa, tom 4, 410.

I am aware that as I identify the corrupted elements of the Democrats in the United States, the professed Republicans that are actually globalists, and the progressive globalists of the world, that a reader may be led to believe that I have some type of political sympathy with the Republican party, or Donald Trump. This is far from the facts of the matter, the final president is to become a dictator, just as the Mainstream Media is predicting, though they know no more about what they are actually predicting than did Caiaphas. We are simply identifying the prophetic dynamics associated with “the complex interplay of human events,” that are represented by Ezekiel’s wheels within wheels.

Jestem świadom, że gdy wskazuję skorumpowane elementy wśród Demokratów w Stanach Zjednoczonych, deklarowanych Republikanów, którzy w rzeczywistości są globalistami, oraz postępowych globalistów na świecie, czytelnik może odnieść wrażenie, że żywię jakieś polityczne sympatie do Partii Republikańskiej lub Donalda Trumpa. To nie ma nic wspólnego z faktami; ostatni prezydent ma stać się dyktatorem, dokładnie tak, jak przewidują media głównego nurtu, choć nie wiedzą o tym, co naprawdę zapowiadają, więcej niż wiedział Kajfasz. Po prostu identyfikujemy prorocze mechanizmy związane ze "złożonym współoddziaływaniem ludzkich wydarzeń", które są reprezentowane przez koła w kołach Ezechiela.

We will continue this study in the next article.

Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.