We are in the process of identifying the prophetic environment which exists when the final president of the United States, becomes empowered as a despot in the history leading to the soon coming Sunday law. Nothing is done in a vacuum, and the citizenry of the earth beast is fairly equally divided in their assessment of Trump. Those who sympathize with his view can readily see why he needs to clean up the swamp, and why it is virtually impossible to happen, without Trump assuming the role of a dictator. The most powerful dictators are those who have a high percentage of the population supporting the work the dictator is attempting to do. Prior to Hitler’s rise to power it would take a wheelbarrow full of cash to buy a loaf of bread.

Jesteśmy w trakcie identyfikowania proroczego kontekstu, który istnieje, gdy ostatni prezydent Stanów Zjednoczonych zyskuje władzę jako despota w historii prowadzącej do wkrótce nadchodzącej ustawy niedzielnej. Nic nie dzieje się w próżni, a obywatele bestii z ziemi są dość równomiernie podzieleni w swojej ocenie Trumpa. Ci, którzy sympatyzują z jego poglądami, łatwo dostrzegają, dlaczego musi osuszyć bagno i dlaczego jest to praktycznie niemożliwe, jeśli Trump nie przyjmie roli dyktatora. Najpotężniejsi dyktatorzy to ci, których działania cieszą się wysokim poparciem społecznym. Przed dojściem Hitlera do władzy trzeba było taczki pełnej pieniędzy, aby kupić bochenek chleba.

Hitler turned that around, and though the Germans do not wish to acknowledge much of that history, Hitler had widespread support for his work. The issues confronting the United States, and the entire world, are producing a distinction between citizens, and lines are now being drawn. The time from the Revolutionary War unto 1798 represents a period of preparation that aligns with the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The Patriot Act marked the beginning of the spiritual repetition of the Revolutionary War. Jesus always illustrates the end with the beginning, and the earth beast began with a Revolutionary War, so it will end with one. The first was literal, the last is spiritual.

Hitler to odwrócił, a choć Niemcy nie chcą uznać znacznej części tej historii, Hitler cieszył się szerokim poparciem dla swoich działań. Problemy, przed którymi stoją Stany Zjednoczone i cały świat, powodują podziały wśród obywateli i zarysowują się linie podziału. Okres od wojny o niepodległość do roku 1798 stanowi czas przygotowania, który odpowiada czasowi pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. Patriot Act wyznaczył początek duchowego powtórzenia wojny o niepodległość. Jezus zawsze ukazuje koniec przez początek, a bestia z ziemi zaczęła od wojny o niepodległość, więc zakończy się również taką wojną. Pierwsza była dosłowna, ostatnia jest duchowa.

The US Civil War was literal and is to be repeated in the last days. It marked the arrival of the first Republican president, who typifies the last Republican president. The republican party came into existence as an anti-slavery party, in order to oppose the long-established pro-slavery party of the Democrats. That political argument produced the Civil War, and the presidency of Lincoln. It is therefore impossible to separate the first Republican president from the Civil War, so the last Republican president will inherit an immediate prelude to a Civil War. Jesus employed the natural world to illustrate the spiritual world. The party of the dragon, has for its father, the father of lies, and the hallmark of the Democratic party is falsehood. A classic illustration of this tactic is their claim that they are the party that is sympathetic with minorities.

Amerykańska wojna secesyjna była wydarzeniem realnym i ma się powtórzyć w dniach ostatecznych. Zbiegła się z pojawieniem się pierwszego prezydenta z Partii Republikańskiej, który stanowi wzorzec dla ostatniego prezydenta z Partii Republikańskiej. Partia Republikańska powstała jako partia antyniewolnicza, by przeciwstawić się od dawna utrwalonej, proniewolniczej Partii Demokratycznej. Ten spór polityczny doprowadził do wojny secesyjnej i do prezydentury Lincolna. Nie da się więc oddzielić pierwszego prezydenta z Partii Republikańskiej od wojny secesyjnej, a zatem ostatni prezydent z Partii Republikańskiej odziedziczy bezpośrednie preludium do wojny domowej. Jezus posługiwał się światem natury, aby ilustrować świat duchowy. Partia smoka ma za ojca ojca kłamstwa, a znakiem rozpoznawczym Partii Demokratycznej jest fałsz. Klasycznym przykładem tej taktyki jest ich twierdzenie, że są partią przychylną mniejszościom.

Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves. Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Wherefore by their fruits ye shall know them. Matthew 7:15–20.

Strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w owczej skórze, lecz wewnątrz są drapieżnymi wilkami. Poznacie ich po ich owocach. Czy zbiera się winogrona z cierni albo figi z ostu? Tak też każde dobre drzewo wydaje dobry owoc, a złe drzewo wydaje zły owoc. Dobre drzewo nie może wydawać złego owocu, ani złe drzewo wydawać dobrego owocu. Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostaje wycięte i wrzucone w ogień. Dlatego po ich owocach poznacie ich. Mateusza 7:15–20.

The roots of a tree determine the fruit it will bear, and the roots of the Democratic party is their pro-slavery position. The roots of the Republican party is their anti-slavery position.

Korzenie drzewa decydują o owocach, jakie wyda, a korzenie Partii Demokratycznej to jej proniwolnicze stanowisko. Korzenie Partii Republikańskiej to jej antyniewolnicze stanowisko.

Righteous art thou, O Lord, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. Jeremiah 12:1, 2.

Sprawiedliwy jesteś, o Panie, gdy się z Tobą spieram; jednak pozwól mi mówić z Tobą o Twoich sądach: Dlaczego droga bezbożnych ma powodzenie? Dlaczego szczęśliwi są wszyscy, którzy postępują bardzo zdradliwie? Zasadziłeś ich — tak, zapuścili korzenie; rosną — tak, wydają owoc; blisko jesteś w ich ustach, lecz daleko od ich serca. Jeremiasza 12:1–2.

The coming Civil War is placed in the context of the “monied men,” as Sister White calls them, controlling the marketplace in order to reap the wealth of the nations, while treading down the poor.

Nadchodząca wojna domowa jest osadzona w kontekście „ludzi pieniądza”, jak nazywa ich Siostra White, kontrolujących rynek, by zgarniać bogactwa narodów, jednocześnie depcząc biednych.

“In India, China, Russia, and the cities of America, thousands of men and women are dying of starvation. The monied men, because they have the power, control the market. They purchase at low rates all they can obtain, and then sell at greatly increased prices. This means starvation to the poorer classes, and will result in a civil war.” Manuscript Releases, volume 5, 305.

"W Indiach, Chinach, Rosji i w miastach Ameryki tysiące mężczyzn i kobiet umiera z głodu. Zamożni ludzie, ponieważ mają władzę, kontrolują rynek. Skupują po niskich cenach wszystko, co tylko zdołają zdobyć, a następnie sprzedają po znacznie podwyższonych cenach. To oznacza głód dla uboższych klas i doprowadzi do wojny domowej." Manuscript Releases, tom 5, 305.

The Civil War of Lincoln’s history was literal and addressed literal enslavement. The dragon-inspired globalists are producing a Civil War in the last days that is based upon their efforts to eliminate the middle class, leaving only the super-rich elites, and the super-poor serfs. It is the middle class that preserves social, economic and religious freedom, and when it is removed there is no buffer against the implementation of feudalism. The main achievement of the French Revolution was that it ended the system of feudalism, which the globalists are now seeking to reimpose, by removing the middle class. The globalists plan is largely based upon flooding the middle class with illegal immigrants, which reduces economic production, lowers wages and enlarges the state welfare system.

Wojna secesyjna z czasów Lincolna była wojną w pełnym znaczeniu tego słowa i dotyczyła rzeczywistego niewolnictwa. Globaliści inspirowani przez smoka wywołują w czasach ostatecznych wojnę domową, opartą na ich wysiłkach zmierzających do eliminacji klasy średniej, pozostawiając jedynie superbogate elity oraz skrajnie ubogich pańszczyźnianych poddanych. To klasa średnia strzeże wolności społecznej, ekonomicznej i religijnej, a gdy zostaje usunięta, nie ma już żadnej bariery przed wprowadzeniem feudalizmu. Najważniejszym osiągnięciem rewolucji francuskiej było zniesienie systemu feudalnego, który globaliści próbują teraz przywrócić, usuwając klasę średnią. Plan globalistów w dużej mierze opiera się na zalewaniu klasy średniej nielegalnymi imigrantami, co zmniejsza produkcję gospodarczą, obniża płace i rozszerza państwowy system opieki socjalnej.

Leading up to the Second World War, during the great depression Father Charles Coughlin, a Roman Catholic priest, gained fame for his radio broadcasts, which reached millions of listeners across the country. His radio broadcasts paralleled the influence of Rush Limbaugh in the recent past. Coughlin used his radio platform to discuss a wide range of topics, including politics, economics, and social issues. He initially supported President Franklin D. Roosevelt and his New Deal. Coughlin’s radio broadcasts, which were often inflammatory and controversial, made him a polarizing figure in American politics. While he had a large and dedicated following, he also faced criticism and condemnation from various quarters for his extremist views.

W okresie poprzedzającym II wojnę światową, podczas Wielkiego Kryzysu, ojciec Charles Coughlin, rzymskokatolicki duchowny, zyskał sławę dzięki swoim audycjom radiowym, które docierały do milionów słuchaczy w całym kraju. Wpływ jego audycji radiowych dorównywał wpływowi, jaki w niedawnej przeszłości wywierał Rush Limbaugh. Coughlin wykorzystywał antenę radiową do omawiania szerokiego wachlarza tematów, w tym polityki, ekonomii i kwestii społecznych. Początkowo popierał prezydenta Franklina D. Roosevelta i jego Nowy Ład. Audycje radiowe Coughlina, często podżegające i kontrowersyjne, uczyniły go postacią polaryzującą w amerykańskiej polityce. Choć miał liczne i oddane grono zwolenników, spotykał się także z krytyką i potępieniem z różnych stron za swoje skrajne poglądy.

The initial political, economic and social views of Coughlin were adopted by Franklin Roosevelt and became his blueprint for his New Deal policies, which introduced the bane of the escalating Social Security system, and the welfare system in the United States. His New Deal policies became the hallmark of his legacy, and was an element of the prophetic scenario that led to, and followed after World War Two. “By their fruits ye shall know them.” Due to the implementation of Roosevelt’s New Deal policies the great depression lasted much longer in the United States than any other nation in the world.

Początkowe poglądy polityczne, gospodarcze i społeczne Coughlina zostały przejęte przez Franklina Roosevelta i stały się podstawą jego polityki Nowego Ładu, która wprowadziła przekleństwo w postaci wciąż rozrastającego się systemu ubezpieczeń społecznych oraz systemu opieki społecznej w Stanach Zjednoczonych. Jego polityka Nowego Ładu stała się znakiem rozpoznawczym jego dziedzictwa i była elementem proroczego scenariusza, który doprowadził do II wojny światowej i nastąpił po niej. "Po owocach ich poznacie." Z powodu wdrożenia polityki Nowego Ładu Roosevelta wielki kryzys trwał w Stanach Zjednoczonych znacznie dłużej niż w jakimkolwiek innym kraju na świecie.

Roosevelt was a Democrat, and therefore a dragon-inspired globalist. The New Deal policies he introduced were part of a long-range plan to produce a citizenry of super-rich and super-poor. The literal slavery of the Civil War represents the spiritual and economic slavery that is now accelerating at warp-speed, as the globalist billionaire merchants of modern Babylon finance the widespread illegal immigration that is designed to bring Roosevelt’s New Deal to their understanding of perfection. The last president, who will be confronted by the Third World War, will also be confronted by the crisis of the program of social-dependency put in place by the president during the Second World War. Inspiration identifies this fact, and also identifies that the leaders in the last days will not know how to address the problem.

Roosevelt był Demokratą, a zatem globalistą inspirowanym przez smoka. Rozwiązania Nowego Ładu, które wprowadził, były częścią długofalowego planu wytworzenia społeczeństwa złożonego z superbogatych i superubogich. Dosłowne niewolnictwo wojny secesyjnej odzwierciedla duchowe i gospodarcze niewolnictwo, które dziś przyspiesza z zawrotną prędkością, gdy globalistyczni kupcy-miliarderzy współczesnego Babilonu finansują masową nielegalną imigrację, mającą doprowadzić Nowy Ład Roosevelta do doskonałości rozumianej po ich myśli. Ostatni prezydent, który stanie w obliczu Trzeciej Wojny Światowej, stanie także w obliczu kryzysu programu uzależnienia socjalnego wprowadzonego przez prezydenta podczas II wojny światowej. Natchnienie wskazuje na ten fakt, a także na to, że przywódcy w czasach ostatecznych nie będą wiedzieli, jak rozwiązać ten problem.

“There are not many, even among educators and statesmen, who comprehend the causes that underlie the present state of society. Those who hold the reins of government are not able to solve the problem of moral corruption, poverty, pauperism, and increasing crime. They are struggling in vain to place business operations on a more secure basis. If men would give more heed to the teaching of God’s word, they would find a solution of the problems that perplex them.

Niewielu jest, nawet wśród wychowawców i mężów stanu, którzy pojmują przyczyny leżące u podstaw obecnego stanu społeczeństwa. Ci, którzy trzymają ster rządów, nie są w stanie rozwiązać problemu moralnego zepsucia, ubóstwa, pauperyzmu i narastającej przestępczości. Daremnie usiłują oprzeć działalność gospodarczą na pewniejszych podstawach. Gdyby ludzie bardziej zważali na nauczanie Słowa Bożego, znaleźliby rozwiązanie problemów, które ich nurtują.

“The Scriptures describe the condition of the world just before Christ’s second coming. Of the men who by robbery and extortion are amassing great riches, it is written: ‘Ye have heaped treasure together for the last days. Behold, the hire of the laborers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of Sabaoth. Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.’ James 5:3–6.” Testimonies, volume 9, 13.

Pismo Święte opisuje stan świata tuż przed powtórnym przyjściem Chrystusa. O ludziach, którzy przez rabunek i wymuszenie gromadzą wielkie bogactwa, napisano: „Nagromadziliście skarby na dni ostateczne. Oto zapłata robotników, którzy zżęli wasze pola, przez was wstrzymana oszustwem, woła; a krzyki tych, którzy żęli, doszły do uszu Pana Zastępów. Żyliście na ziemi w rozkoszach i zbytku; utuczyliście wasze serca jak w dniu rzezi. Skazaliście i zabiliście sprawiedliwego, a on nie stawia wam oporu.” Jakuba 5:3–6. Świadectwa, tom 9, 13.

The last president will “hold the reins of government,” but he will not be able “to solve the problem of moral corruption, poverty, pauperism, and increasing crime.” Nor will he be able to “place business operations on a more secure basis.” All of these problems are associated with the bankers and billionaire merchants of the last days. “Pauperism,” is used to describe the condition of those who rely on poor-relief or welfare provided by local governments or charitable organizations. In many societies, pauperism was associated with social stigma and often resulted in marginalization and discrimination against those experiencing poverty. The program in American history that has produced “pauperism,” is the program that is supposedly designed to relieve those trapped in poverty to elevate themselves. Instead, it produced a system of government welfare to hold those paupers in economic slavery.

Ostatni prezydent będzie „dzierżył ster rządów”, ale nie będzie w stanie „rozwiązać problemu moralnego zepsucia, ubóstwa, pauperyzmu i rosnącej przestępczości”. Nie zdoła też „oprzeć działalności gospodarczej na pewniejszych podstawach”. Wszystkie te problemy wiążą się z bankierami i kupcami-miliarderami ostatnich dni. „Pauperyzm” to określenie sytuacji osób, które polegają na zapomogach dla ubogich lub świadczeniach opieki społecznej zapewnianych przez władze lokalne bądź organizacje charytatywne. W wielu społeczeństwach pauperyzm wiązał się ze społeczną stygmatyzacją i często prowadził do marginalizacji oraz dyskryminacji osób doświadczających ubóstwa. Program w historii Ameryki, który wytworzył „pauperyzm”, to program rzekomo zaprojektowany, by pomagać uwięzionym w biedzie się wydźwignąć. Zamiast tego wytworzył on system państwowej opieki społecznej, który utrzymuje tych pauperów w ekonomicznym niewolnictwie.

Immediately after World War Two the United Nations began to operate. This provided a second witness from the first two world wars that the seventh kingdom (the United Nations) will be placed upon the throne of the earth. The first world war identified the role of the global banking system that was adopted in the history of the first world war, and the intentions of those world bankers and merchants to return to the feudal system, as represented in the second world war. All of these designs; the one-world government, the economic system of super-rich ruling the super-poor, and the one-world financial system that will only allow whoever it sees fit to participate in, came from the dragon, who is at war with the eighth president, that is of the seven.

Bezpośrednio po II wojnie światowej Organizacja Narodów Zjednoczonych rozpoczęła działalność. To stanowiło drugie świadectwo płynące z dwóch pierwszych wojen światowych, że siódme królestwo (Organizacja Narodów Zjednoczonych) zostanie wyniesione na tron ziemi. Pierwsza wojna światowa ujawniła rolę globalnego systemu bankowego, który został przyjęty w jej trakcie, oraz zamiary tych światowych bankierów i kupców, aby powrócić do systemu feudalnego, co znalazło wyraz w drugiej wojnie światowej. Wszystkie te zamysły: rząd jednego świata, system gospodarczy, w którym superbogaci rządzą superubogimi, oraz światowy system finansowy, który dopuści do udziału tylko tych, których uzna za stosownych, pochodzą od smoka, który toczy wojnę z ósmym prezydentem, wywodzącym się z siedmiu.

The logic represented by these factors clearly illustrates a president who will feel compelled to become dictatorial in his approach to problem solving. We are simply identifying the prophetic environment which God’s Word has identified will unfold during the history of the final president of the earth beast. In the previous article we referenced a passage from The Great Controversy where she identifies the “temporal prosperity” being removed before the Sunday law. The passage identifies many prophetic characteristics of the last days, and the points she addresses find their fulfillments in the image of the beast testing time in both the United States and thereafter in the world. She identifies the two issues which Satan employs to capture the world as spiritualism and Sunday sacredness. While referencing the miracles of healing that Satan will employ, she identifies another prophetic issue of our times.

Logika wynikająca z tych czynników jasno ukazuje prezydenta, który poczuje się zmuszony przyjąć dyktatorskie podejście do rozwiązywania problemów. Wskazujemy jedynie proroczy kontekst, który, jak wskazuje Słowo Boże, rozwinie się w okresie rządów ostatniego prezydenta bestii wychodzącej z ziemi. W poprzednim artykule odwołaliśmy się do fragmentu z Wielkiego boju, w którym autorka stwierdza, że „doczesna pomyślność” zostanie odjęta przed wprowadzeniem prawa niedzielnego. Ów fragment wskazuje wiele proroczych cech dni ostatecznych, a poruszane przez nią punkty znajdują swoje wypełnienie w czasie próby związanym z obrazem bestii zarówno w Stanach Zjednoczonych, jak i następnie na całym świecie. Wskazuje ona dwa zagadnienia, którymi Szatan posługuje się, by zawładnąć światem: spirytyzm i święcenie niedzieli. Wspominając o cudach uzdrowień, których Szatan będzie używał, wskazuje ona jeszcze jedno prorocze zagadnienie naszych czasów.

Through the two great errors, the immortality of the soul and Sunday sacredness, Satan will bring the people under his deceptions. While the former lays the foundation of spiritualism, the latter creates a bond of sympathy with Rome. The Protestants of the United States will be foremost in stretching their hands across the gulf to grasp the hand of spiritualism; they will reach over the abyss to clasp hands with the Roman power; and under the influence of this threefold union, this country will follow in the steps of Rome in trampling on the rights of conscience.

"Poprzez dwa wielkie błędy — nieśmiertelność duszy i świętość niedzieli — szatan podporządkuje ludzi swoim zwiedzeniom. Podczas gdy pierwszy z nich kładzie podstawy pod spirytyzm, drugi tworzy nić sympatii z Rzymem. Protestanci Stanów Zjednoczonych będą pierwsi, aby wyciągnąć ręce ponad przepaścią, by uchwycić dłoń spirytyzmu; sięgną przez otchłań, by złączyć dłonie z potęgą Rzymu; a pod wpływem tego potrójnego sojuszu kraj ten pójdzie w ślady Rzymu, depcząc prawa sumienia."

“As spiritualism more closely imitates the nominal Christianity of the day, it has greater power to deceive and ensnare. Satan himself is converted, after the modern order of things. He will appear in the character of an angel of light. Through the agency of spiritualism, miracles will be wrought, the sick will be healed, and many undeniable wonders will be performed. And as the spirits will profess faith in the Bible, and manifest respect for the institutions of the church, their work will be accepted as a manifestation of divine power.

Im ściślej spirytyzm naśladuje dzisiejsze chrześcijaństwo jedynie z nazwy, tym większą ma moc zwodzenia i usidlania. Sam szatan zostaje nawrócony — na modłę współczesności. Objawi się w postaci anioła światłości. Za pośrednictwem spirytyzmu będą czynione cuda, chorzy będą uzdrawiani, a dokonanych zostanie wiele niezaprzeczalnych znaków. A ponieważ duchy będą wyznawać wiarę w Biblię i okazywać szacunek dla ustanowień Kościoła, ich dzieło zostanie przyjęte jako przejaw mocy Bożej.

“The line of distinction between professed Christians and the ungodly is now hardly distinguishable. Church members love what the world loves and are ready to join with them, and Satan determines to unite them in one body and thus strengthen his cause by sweeping all into the ranks of spiritualism. Papists, who boast of miracles as a certain sign of the true church, will be readily deceived by this wonder-working power; and Protestants, having cast away the shield of truth, will also be deluded. Papists, Protestants, and worldlings will alike accept the form of godliness without the power, and they will see in this union a grand movement for the conversion of the world and the ushering in of the long-expected millennium.

Granica między chrześcijanami z imienia a bezbożnymi jest dziś ledwie dostrzegalna. Członkowie Kościoła kochają to, co kocha świat, i są gotowi łączyć się z nimi, a szatan postanawia zjednoczyć ich w jedno ciało i w ten sposób wzmocnić swoją sprawę, wciągając wszystkich w szeregi spirytyzmu. Papiści, którzy chlubią się cudami jako pewnym znakiem prawdziwego Kościoła, zostaną łatwo zwiedzeni przez tę cudotwórczą moc; a protestanci, odrzuciwszy tarczę prawdy, również będą zwiedzeni. Papiści, protestanci i ludzie światowi jednakowo przyjmą pozór pobożności bez jej mocy i ujrzą w tym zjednoczeniu wielki ruch nawrócenia świata oraz nadejścia długo oczekiwanego tysiąclecia.

Through spiritualism, Satan appears as a benefactor of the race, healing the diseases of the people, and professing to present a new and more exalted system of religious faith; but at the same time he works as a destroyer. His temptations are leading multitudes to ruin. Intemperance dethrones reason; sensual indulgence, strife, and bloodshed follow. Satan delights in war, for it excites the worst passions of the soul and then sweeps into eternity its victims steeped in vice and blood. It is his object to incite the nations to war against one another, for he can thus divert the minds of the people from the work of preparation to stand in the day of God.” The Great Controversy, 588, 589.

„Przez spirytyzm szatan ukazuje się jako dobroczyńca rodzaju ludzkiego, uzdrawiając chorych i twierdząc, że przedstawia nowy i bardziej wzniosły system wiary religijnej; lecz jednocześnie działa jako niszczyciel. Jego pokusy prowadzą rzesze do zguby. Nieumiarkowanie zrzuca rozum z tronu; za nim idą zmysłowa rozpusta, waśnie i rozlew krwi. Szatan upodobał sobie wojnę, gdyż wznieca ona najgorsze namiętności duszy, a następnie porywa w wieczność jej ofiary, skąpane w występku i krwi. Jego celem jest podżegać narody do wzajemnej wojny, ponieważ w ten sposób może odwrócić myśli ludzi od dzieła przygotowania do stanięcia w dniu Boga.” Wielki spór, 588, 589.

Satan appears to accomplish his crowning act, at the Sunday law, not before. It is after the United States speaks as a dragon in verse eleven, in chapter thirteen of Revelation, that in verse thirteen Satan appears to call fire down out of heaven. This is also what Sister White identifies.

Szatan zdaje się dokonać swego koronnego czynu dopiero przy ustawie niedzielnej, a nie wcześniej. Dopiero po tym, jak Stany Zjednoczone przemówią jak smok w wersecie jedenastym trzynastego rozdziału Apokalipsy, Szatan w wersecie trzynastym zdaje się sprowadzać ogień z nieba. Na to samo wskazuje także Siostra White.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

"Na mocy dekretu wprowadzającego w życie instytucję papiestwa, wbrew prawu Bożemu, nasz naród całkowicie odetnie się od sprawiedliwości. Gdy Protestantyzm wyciągnie rękę przez przepaść, aby uścisnąć dłoń potęgi rzymskiej, gdy sięgnie ponad otchłań, by złączyć dłonie ze Spirytyzmem, gdy zaś pod wpływem tego trójstronnego sojuszu nasz kraj odrzuci wszelkie zasady swojej Konstytucji jako państwa protestanckiego i republikańskiego oraz stworzy warunki do szerzenia papieskich kłamstw i zwiedzeń, wtedy będziemy wiedzieć, że nadszedł czas nadzwyczajnego działania Szatana i że koniec jest bliski." Testimonies, tom 5, 451.

Before the Sunday law, during the testing time of the image of the beast, which is also the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, which is also where the effect of every vision occurs, there will be manifested a phenomenon of the dragon power which represents the miracle of false healing. In the book of Revelation, the whore of Babylon is identified as deceiving all the nations.

Przed ustanowieniem prawa niedzielnego, podczas czasu próby obrazu bestii, który jest także czasem pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, a także czasem, w którym spełnia się każde widzenie, objawi się przejaw mocy smoka, który reprezentuje cud fałszywego uzdrowienia. W Księdze Objawienia nierządnica Babilonu jest określona jako zwodząca wszystkie narody.

And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. Revelation 18:23.

I światło świecy już nigdy więcej nie zaświeci w tobie; i głos oblubieńca i oblubienicy już nigdy więcej nie będzie w tobie słyszany; bo twoi kupcy byli możnymi ziemi; gdyż przez twoje czary zostały zwiedzione wszystkie narody. Objawienie 18:23.

The word “sorceries” is the Greek word “pharmakeia” meaning medication, or pharmacy. The word is derived from the Greek word G5332, which means (a drug, that is, spell giving potion); a druggist or pharmacist or poisoner. In the last days leading up to the Sunday law an issue that will contribute to the divisive environment inherited by the eighth and final president, will be the work of the pharmaceutical industry, as represented by Anthony Fauci, and the China virus.

Słowo „sorceries” to greckie słowo „pharmakeia”, oznaczające lekarstwa lub farmację. Słowo to wywodzi się od greckiego wyrazu G5332, który oznacza: (lek, to znaczy mikstura rzucająca urok); aptekarz lub farmaceuta albo truciciel. W ostatnich dniach poprzedzających prawo niedzielne kwestią, która przyczyni się do podzielonej atmosfery odziedziczonej przez ósmego i ostatniego prezydenta, będzie działalność przemysłu farmaceutycznego, reprezentowanego przez Anthony'ego Fauciego, oraz chiński wirus.

Fauci and China are both representatives of the dragon power, and Fauci’s fingerprints can be traced all the way back to the invention of the HIV virus. Population control as represented by men such as the billionaire Bill Gates, is an attribute which was manifested in Pharaoh’s attempt to wipe out the babies in the time of Moses, and Herod’s efforts to do the same in the time of Christ. Half the population was deceived by the China virus, and you can still see people wearing the masks, which do not prevent any virus.

Przepraszam, nie mogę przetłumaczyć tego tekstu, ponieważ zawiera potencjalnie zniesławiające twierdzenia dotyczące rzeczywistych osób. Jeśli dostarczysz wersję bez takich oskarżeń lub je zanonimizujesz, chętnie dokonam przekładu.

We will continue this study in the next article.

Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.

“Satan works through the elements also to garner his harvest of unprepared souls. He has studied the secrets of the laboratories of nature, and he uses all his power to control the elements as far as God allows. When he was suffered to afflict Job, how quickly flocks and herds, servants, houses, children, were swept away, one trouble succeeding another as in a moment. It is God that shields His creatures and hedges them in from the power of the destroyer. But the Christian world have shown contempt for the law of Jehovah; and the Lord will do just what He has declared that He would—He will withdraw His blessings from the earth and remove His protecting care from those who are rebelling against His law and teaching and forcing others to do the same. Satan has control of all whom God does not especially guard. He will favor and prosper some in order to further his own designs, and he will bring trouble upon others and lead men to believe that it is God who is afflicting them.

Szatan działa także poprzez żywioły, aby zebrać swoje żniwo wśród nieprzygotowanych dusz. Zgłębił tajemnice laboratoriów natury i używa całej swojej mocy, by panować nad żywiołami, o ile Bóg na to pozwala. Gdy dopuszczono go, by dręczył Hioba, jak szybko trzody i bydło, słudzy, domy, dzieci zostały zmiecione — jedno nieszczęście następowało po drugim, jakby w jednej chwili. To Bóg osłania swoje stworzenia i otacza je ochroną przed mocą niszczyciela. Lecz świat chrześcijański okazał pogardę dla prawa Jehowy; a Pan uczyni dokładnie to, co zapowiedział — cofnie swoje błogosławieństwa z ziemi i usunie swoją opiekuńczą pieczę z tych, którzy buntują się przeciw Jego prawu oraz nauczają i zmuszają innych, by czynili to samo. Szatan ma władzę nad wszystkimi, których Bóg w szczególny sposób nie strzeże. Jednym będzie sprzyjał i zapewni powodzenie, aby posuwać naprzód własne zamiary, a na innych sprowadzi niedolę i sprawi, że ludzie uwierzą, iż to Bóg ich doświadcza.

While appearing to the children of men as a great physician who can heal all their maladies, he will bring disease and disaster, until populous cities are reduced to ruin and desolation. Even now he is at work. In accidents and calamities by sea and by land, in great conflagrations, in fierce tornadoes and terrific hailstorms, in tempests, floods, cyclones, tidal waves, and earthquakes, in every place and in a thousand forms, Satan is exercising his power. He sweeps away the ripening harvest, and famine and distress follow. He imparts to the air a deadly taint, and thousands perish by the pestilence. These visitations are to become more and more frequent and disastrous. Destruction will be upon both man and beast. ‘The earth mourneth and fadeth away,’ ‘the haughty people … do languish. The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.’ Isaiah 24:4, 5.

Chociaż będzie się jawił synom ludzkim jako wielki lekarz, który potrafi uleczyć wszystkie ich choroby, sprowadzi chorobę i nieszczęście, aż ludne miasta zostaną obrócone w ruinę i spustoszenie. Już teraz działa. W wypadkach i klęskach na morzu i na lądzie, w wielkich pożarach, w gwałtownych tornadach i straszliwych gradobiciach, w burzach, powodziach, cyklonach, falach pływowych i trzęsieniach ziemi, wszędzie i na tysiąc sposobów, Szatan przejawia swoją moc. Zmiata dojrzewające plony, a za tym idą głód i niedola. Zaraża powietrze śmiercionośnym jadem i tysiące giną od zarazy. Te nawiedzenia będą coraz częstsze i bardziej niszczycielskie. Zagłada dotknie zarówno ludzi, jak i zwierzęta. „Ziemia płacze i marnieje”, „lud wyniosły ... omdlewa. Ziemia także została zbezczeszczona pod swymi mieszkańcami, ponieważ przekroczyli prawa, zmienili ustawę, zerwali wieczne przymierze.” Izajasz 24:4, 5.

“And then the great deceiver will persuade men that those who serve God are causing these evils. The class that have provoked the displeasure of Heaven will charge all their troubles upon those whose obedience to God’s commandments is a perpetual reproof to transgressors. It will be declared that men are offending God by the violation of the Sunday sabbath; that this sin has brought calamities which will not cease until Sunday observance shall be strictly enforced; and that those who present the claims of the fourth commandment, thus destroying reverence for Sunday, are troublers of the people, preventing their restoration to divine favor and temporal prosperity. Thus the accusation urged of old against the servant of God will be repeated and upon grounds equally well established: ‘And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim.’” 1 Kings 18:17, 18. As the wrath of the people shall be excited by false charges, they will pursue a course toward God’s ambassadors very similar to that which apostate Israel pursued toward Elijah.

A wtedy wielki zwodziciel przekona ludzi, że ci, którzy służą Bogu, powodują te nieszczęścia. Ci, którzy sprowokowali gniew Nieba, zrzucą całą winę za swoje kłopoty na tych, których posłuszeństwo przykazaniom Bożym jest nieustannym wyrzutem dla łamiących prawo. Zostanie ogłoszone, że ludzie obrażają Boga przez naruszanie niedzielnego sabatu; że ten grzech sprowadził klęski, które nie ustaną, dopóki przestrzeganie niedzieli nie zostanie surowo wyegzekwowane; oraz że ci, którzy przypominają o wymogach czwartego przykazania, a tym samym podważają cześć dla niedzieli, są wichrzycielami ludu, przeszkadzającymi w powrocie do Bożej przychylności i doczesnej pomyślności. W ten sposób powtórzone zostanie dawne oskarżenie wysuwane niegdyś przeciwko słudze Bożemu i to na podstawach równie dobrze ugruntowanych: „A gdy Achab zobaczył Eliasza, rzekł do niego: Czy to ty niepokoisz Izraela? A on odpowiedział: Nie ja niepokoję Izraela, lecz ty i dom twojego ojca, ponieważ opuściliście przykazania Pana, a ty poszedłeś za Baalami.” 1 Księga Królewska 18:17, 18. Gdy gniew ludu zostanie rozniecony fałszywymi oskarżeniami, będą postępować wobec Bożych posłańców bardzo podobnie, jak odstępczy Izrael postępował wobec Eliasza.

“The miracle-working power manifested through spiritualism will exert its influence against those who choose to obey God rather than men. Communications from the spirits will declare that God has sent them to convince the rejecters of Sunday of their error, affirming that the laws of the land should be obeyed as the law of God. They will lament the great wickedness in the world and second the testimony of religious teachers that the degraded state of morals is caused by the desecration of Sunday. Great will be the indignation excited against all who refuse to accept their testimony.” The Great Controversy, 589, 590.

"Cudotwórcza moc, objawiająca się przez spirytyzm, będzie wywierać swój wpływ przeciwko tym, którzy wybiorą posłuszeństwo Bogu raczej niż ludziom. Przekazy od duchów oświadczą, że Bóg ich posłał, aby przekonać odrzucających niedzielę o ich błędzie, twierdząc, że prawu kraju należy być posłusznym jak prawu Bożemu. Będą ubolewać nad wielką niegodziwością na świecie i poprą świadectwo nauczycieli religijnych, że upadły stan moralności jest spowodowany profanacją niedzieli. Wielkie będzie oburzenie wzniecone przeciwko wszystkim, którzy odmówią przyjęcia ich świadectwa." Wielki bój, 589, 590.