We are beginning our consideration of Daniel’s last vision by applying the principle represented by Alpha and Omega, that identifies that He always identifies the ending with the beginning. Therefore Belteshazzar, who is Daniel in the very first verse of Daniel’s last vision would also be represented in the last portion of that very same vision. We have identified that Belteshazzar represents God’s covenant people of the last days, who understand the “chazon,” vision of prophetic history, as represented by the word “thing,” in verse one. That vision of prophetic history is the “seven times,” of Leviticus twenty-six that equates to twenty-five hundred and twenty years. Belteshazzar also understands the “vision” in verse one, which is the “mareh” vision of twenty-three hundred years, which represents the sudden appearance of Christ.
Zaczynamy nasze rozważanie nad ostatnim widzeniem Daniela, stosując zasadę wyrażoną przez Alfę i Omegę, która wskazuje, że On zawsze łączy koniec z początkiem. Dlatego Belteszassar, czyli Daniel, wspomniany w pierwszym wersecie ostatniego widzenia Daniela, byłby również przedstawiony w końcowej części tego samego widzenia. Ustaliliśmy, że Belteszassar reprezentuje lud Bożego przymierza w dniach ostatecznych, który rozumie „chazon”, wizję historii proroczej, wyrażoną przez słowo „thing” w wersecie pierwszym. Ta wizja historii proroczej to „siedem razy” z Księgi Kapłańskiej, rozdział dwudziesty szósty, co odpowiada dwóm tysiącom pięciuset dwudziestu latom. Belteszassar rozumie także „wizję” w wersecie pierwszym, czyli „mareh”, wizję dwóch tysięcy trzystu lat, która reprezentuje nagłe pojawienie się Chrystusa.
In chapter twelve, Daniel represents the movement of the first angel and also the movement of the third angel, for both movements fulfill the parable of the ten virgins. In chapter twelve there are at least five truths that were part of the Millerite movement, that represent truths which the movement of the third angel must also experience and understand. Both movements fulfill the parable of the ten virgins, and the wise virgins of both movements are required to understand that prophetic fact. Both movements must understand the first prophetic truth Miller was led to recognize, as represented by Leviticus twenty-six’s “seven times.” The other three parallel experiences and understandings are found in the last few verses of the chapter.
W rozdziale dwunastym Daniel przedstawia ruch pierwszego anioła, a także ruch trzeciego anioła, gdyż oba ruchy wypełniają przypowieść o dziesięciu pannach. W rozdziale dwunastym znajduje się co najmniej pięć prawd, które były częścią ruchu millerowskiego, a które przedstawiają prawdy, których ruch trzeciego anioła również musi doświadczyć i je zrozumieć. Oba ruchy wypełniają przypowieść o dziesięciu pannach, a mądre panny z obu ruchów muszą zrozumieć ten proroczy fakt. Oba ruchy muszą zrozumieć pierwszą proroczą prawdę, do uznania której Miller został doprowadzony, przedstawioną przez „siedem razy” z dwudziestego szóstego rozdziału Księgi Kapłańskiej. Pozostałe trzy równoległe doświadczenia i zrozumienia znajdują się w ostatnich kilku wersetach tego rozdziału.
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. Daniel 12:11–13.
A od czasu, gdy codzienna ofiara zostanie zniesiona i zostanie ustanowiona ohyda spustoszenia, będzie tysiąc dwieście dziewięćdziesiąt dni. Błogosławiony, kto doczeka do tysiąca trzystu trzydziestu pięciu dni. Lecz ty idź swoją drogą aż do końca, bo odpoczniesz i staniesz do swego losu u kresu dni. Daniel 12:11–13.
The remnant people of God in the book of Revelation possess three primary prophetic characteristics. They keep God’s commandments, have the faith of Jesus and uphold the Spirit of Prophecy.
Resztka ludu Bożego w Księdze Objawienia ma trzy podstawowe prorocze cechy: zachowuje przykazania Boże, ma wiarę Jezusa i jest wierna Duchowi Proroctwa.
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Revelation 19:9, 10.
I mówi do mnie: Napisz: Błogosławieni, którzy są wezwani na ucztę weselną Baranka. I mówi do mnie: To są prawdziwe słowa Boga. I upadłem do jego stóp, aby oddać mu pokłon. A on powiedział do mnie: Bacz, abyś tego nie czynił; jestem współsługą twoim i twoich braci, którzy mają świadectwo Jezusa; Bogu oddaj cześć; albowiem świadectwo Jezusa jest duchem proroctwa. Objawienie 19:9, 10.
The Millerites correctly understood that “the daily,” in the book of Daniel represented paganism, and that the “time that the daily” was “taken away,” was the year 508. To reject that truth is to reject the authority of “the testimony of Jesus,” which “is the Spirit of Prophecy,” for the Spirit of Prophecy clearly identifies that the Millerites were correct in their understanding of “the daily.”
Millerzyści właściwie zrozumieli, że „ustawiczna” w Księdze Daniela oznaczała pogaństwo i że czas, kiedy „ustawiczna” została „zabrana”, to rok 508. Odrzucenie tej prawdy jest odrzuceniem autorytetu „świadectwa Jezusa”, które „jest Duchem Proroctwa”, gdyż Duch Proroctwa wyraźnie wskazuje, że millerzyści mieli rację w swoim rozumieniu „ustawicznej”.
“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.
Wtedy zobaczyłem w odniesieniu do „Daily”, że słowo „sacrifice” zostało dodane przez ludzką mądrość i nie należy do tekstu; i że Pan dał właściwe zrozumienie tego tym, którzy głosili okrzyk o godzinie sądu. Gdy panowała jedność, przed rokiem 1844, niemal wszyscy byli zgodni co do właściwego poglądu na temat „Daily”; lecz od 1844 roku, wśród zamętu, przyjęto inne poglądy i nastały ciemność oraz zamieszanie. Review and Herald, 1 listopada 1850 r.
The Millerites understood that the resistance of paganism against the rise of the papacy to power in 538, was removed in the year 508. The Millerites were correct, but their understanding was limited. God’s last day people, who are represented by Belteshazzar in verse one, will see that from the year 508 to 538 represents a prophetic period that was typified by the thirty years of preparation in the history of Christ that preceded His empowerment at His baptism. They will see that the prophetic period also represents the prophetic period from 1776 unto 1798, and that all three of those periods represent the sealing time of the one hundred and forty-four thousand that began on September 11, 2001, and concludes at the soon-coming Sunday law.
Milleriści rozumieli, że opór pogaństwa wobec wyniesienia papiestwa do władzy w roku 538 został usunięty w roku 508. Milleriści mieli rację, lecz ich zrozumienie było ograniczone. Boży lud czasów ostatecznych, reprezentowany przez Belteszasara w wersecie pierwszym, zobaczy, że okres od roku 508 do 538 stanowi okres proroczy, który został typologicznie zobrazowany przez trzydzieści lat przygotowania w historii Chrystusa, poprzedzających Jego namaszczenie mocą podczas Jego chrztu. Zobaczą, że ten okres proroczy przedstawia także okres proroczy od 1776 do 1798 i że wszystkie te trzy okresy oznaczają czas pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, który rozpoczął się 11 września 2001 roku i zakończy się wraz z wkrótce nadchodzącą ustawą niedzielną.
In chapter twelve, Daniel represents the Millerites and the five important truths and experiences that are to be repeated in those represented by Belteshazzar. The third truth and experience of the Millerites is “the correct view of the ‘daily,’ … the Lord gave … to those who gave the judgment hour cry.” To reject that truth is to reject the writings of Ellen White, which is the Spirit of Prophecy. The fourth truth and experience of the Millerites, and the messengers of the third angel, is the prophecy of the thirteen hundred and thirty-five years, which began in the year “the daily,” was taken away, in 508.
W dwunastym rozdziale Daniel przedstawia millerystów oraz pięć ważnych prawd i doświadczeń, które mają się powtórzyć w tych, których reprezentuje Belteszassar. Trzecią prawdą i doświadczeniem millerystów jest „właściwy pogląd na 'ustawiczną', ... Pan dał ... tym, którzy wznieśli okrzyk o godzinie sądu.” Odrzucenie tej prawdy oznacza odrzucenie pism Ellen White, które są Duchem Proroctwa. Czwartą prawdą i doświadczeniem millerystów oraz posłańców trzeciego anioła jest proroctwo o tysiącu trzystu trzydziestu pięciu latach, które rozpoczęło się w roku, w którym „ustawiczna” została usunięta, w roku 508.
Beginning in 508, thirteen hundred and thirty-five years takes you to 1843, but not simply 1843, for the prophecy actually pinpoints the very last day of 1843, for it states, “Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.” The Hebrew word translated as “cometh,” is “naga,” and it means “to touch”, or “lay hands on”. The prophecy therefore means, “blessed is he that waiteth, and” touches or lays hands upon 1843.
Począwszy od roku 508, tysiąc trzysta trzydzieści pięć lat prowadzi do roku 1843, lecz nie po prostu do roku 1843, ponieważ proroctwo w istocie wskazuje na sam ostatni dzień roku 1843, gdyż stwierdza: „Błogosławiony ten, kto czeka i dojdzie do tysiąca trzystu trzydziestu pięciu dni.” Hebrajskie słowo tłumaczone jako „cometh” to „naga” i znaczy „dotknąć” lub „położyć rękę na”. Proroctwo zatem oznacza: „błogosławiony ten, kto czeka i” dotknie roku 1843 lub położy na nim rękę.
The blessing of waiting in Millerite history was for those wise virgins who experienced the first disappointment, but waited for the vision that tarried. As the Millerites waited for the “vision that tarried” in fulfillment of the parable of the ten virgins, and Habakkuk chapter two, they were blessed. In that tarrying time they then saw they were fulfilling the parable, and that at the end the vision would “speak”. Their tarrying time and disappointment was based upon the incorrect identification that the twenty-three hundred years would terminate in 1843, but the vision was really for 1844. Their disappointment was based upon their experience that had been produced when the year 1843, ended with no return of Christ. Their disappointment, and the blessing pronounced upon those who thereafter chose to wait, was all based upon the very last day of the year 1843, which “touches” or “cometh to” 1844.
W historii ruchu millerowskiego błogosławieństwo oczekiwania przypadło tym roztropnym pannom, które doświadczyły pierwszego rozczarowania, lecz czekały na widzenie, które się odwlekało. Gdy milleriści czekali na „widzenie, które się odwlekało” w wypełnieniu przypowieści o dziesięciu pannach oraz drugiego rozdziału Księgi Habakuka, byli błogosławieni. W tym czasie zwłoki dostrzegli, że wypełniają przypowieść i że na końcu widzenie „przemówi”. Ich czas zwłoki i rozczarowanie wynikały z błędnego wyznaczenia, że dwa tysiące trzysta lat zakończy się w 1843 roku, podczas gdy widzenie w rzeczywistości dotyczyło 1844 roku. Ich rozczarowanie wynikało z doświadczenia, gdy rok 1843 zakończył się bez powrotu Chrystusa. Ich rozczarowanie oraz błogosławieństwo wypowiedziane nad tymi, którzy następnie postanowili czekać, opierały się na samym ostatnim dniu roku 1843, który „dotyka” albo „dochodzi do” 1844.
The experience of the first disappointment, as a fulfillment of the parable of the ten virgins, is understood and repeated in those represented by Belteshazzar. The fifth truth and experience that will be recognized by those represented by Belteshazzar is that at “the end of the days”, Daniel would “stand in his lot”.
Doświadczenie pierwszego rozczarowania, jako wypełnienie przypowieści o dziesięciu pannach, jest rozumiane i powtarza się u tych, których reprezentuje Belteszazar. Piątą prawdą i doświadczeniem, które rozpoznają ci, których reprezentuje Belteszazar, jest to, że „u kresu dni” Daniel „stanie w swoim losie”.
“Daniel has been standing in his lot since the seal was removed and the light of truth has been shining upon his visions. He stands in his lot, bearing the testimony which was to be understood at the end of the days.” Sermons and Talks, volume 1, 225, 226.
„Daniel stoi na swoim losie od chwili, gdy pieczęć została zdjęta, a światło prawdy rozjaśniało jego widzenia. Stoi na swoim losie, niosąc świadectwo, które miało być zrozumiane przy końcu dni.” Sermons and Talks, t. 1, 225, 226.
The Millerites experienced the purification process accomplished by the increase of knowledge that came from the book of Daniel when it was unsealed in 1798. Those represented by Belteshazzar will experience the purification process accomplished by the increase of knowledge that came from the book of Daniel when it was unsealed in 1989. They will also understand that the book of Daniel has a special purpose in the sealing of the one hundred and forty-four thousand.
Milleriści doświadczyli procesu oczyszczenia dokonanego przez wzrost poznania, który przyszedł z Księgi Daniela, gdy została odpieczętowana w 1798 roku. Ci, których reprezentuje Belteszassar, doświadczą procesu oczyszczenia dokonanego przez wzrost poznania, który przyszedł z Księgi Daniela, gdy została odpieczętowana w 1989 roku. Zrozumieją także, że Księga Daniela ma szczególną rolę w pieczętowaniu stu czterdziestu czterech tysięcy.
“When God gives a man a special work to do, he is to stand in his lot and place as did Daniel, ready to answer the call of God, ready to fulfill His purpose.” Manuscript Releases, volume 6, 108.
"Kiedy Bóg daje człowiekowi szczególne dzieło do wykonania, ma on stanąć na swoim miejscu, jak uczynił to Daniel, gotów odpowiedzieć na Boże wezwanie, gotów wypełnić Jego zamysł." Manuscript Releases, tom 6, 108.
As former Laodiceans, those represented by Belteshazzar will recognize that it is through the books of Daniel and Revelation, which are the same book, that the final revival is accomplished.
Jako dawni Laodycejczycy, ci reprezentowani przez Belteszassara rozpoznają, że to przez księgi Daniela i Objawienia, które stanowią jedną i tę samą księgę, dokonuje się ostateczne ożywienie.
“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience. . . One thing will certainly be understood from the study of Revelation—that the connection between God and His people is close and decided.” The Faith I Live By, 345.
Gdy Księgi Daniela i Objawienia będą lepiej rozumiane, wierzący będą mieli zupełnie inne doświadczenie religijne. … Jedno z pewnością zostanie zrozumiane z badania Księgi Objawienia: że więź między Bogiem a Jego ludem jest bliska i pewna. The Faith I Live By, 345.
As former Laodiceans, they will have recognized their Laodicean condition, and recognized that they were spiritually as dead as a valley of dry bones, and in response to the straight testimony concerning their dead and lost condition they will recognize their need to be alive as the first priority.
Jako dawni Laodyceanie rozpoznają swój laodycejski stan i uświadomią sobie, że duchowo byli martwi jak dolina wyschłych kości, a w odpowiedzi na bezpośrednie świadectwo dotyczące ich stanu śmierci i zagubienia uznają, że najważniejsze jest, by ożyć.
“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work.” Selected Messages, book 1, 121.
Ożywienie prawdziwej pobożności wśród nas jest największą i najpilniejszą ze wszystkich naszych potrzeb. Dążenie do tego powinno być naszym pierwszym zadaniem. Wybrane poselstwa, księga 1, 121.
The Bible promise is that whoever seeks, will find, and the Holy Spirit will then lead them to understand that it is the books of Daniel and Revelation that produces the necessary revival.
Obietnica biblijna brzmi, że każdy, kto szuka, znajdzie, a Duch Święty następnie doprowadzi go do zrozumienia, że to właśnie księgi Daniela i Objawienia wywołują potrzebne odrodzenie.
“When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival.” Testimonies to Ministers, 113.
"Kiedy my, jako lud, zrozumiemy, co ta książka dla nas znaczy, wśród nas nastanie wielkie przebudzenie." Testimonies to Ministers, 113.
The end of Daniel’s last vision, as represented in chapter twelve, identifies the experience that produces God’s last day covenant people, as represented by Belteshazzar, in the first verse, of the last vision. There Daniel, represented as Belteshazzar, understands both the internal vision of the twenty-three hundred years and the external vision of the twenty-five hundred and twenty years. He understands the “thing,” and “the vision.” He understands the chazon vision and the mareh vision. He understands the trampling down of the sanctuary and host, and the restoration of the sanctuary and host. He understands both the Ulai and Hiddekel River visions.
Zakończenie ostatniego widzenia Daniela, przedstawione w rozdziale dwunastym, wskazuje doświadczenie, które rodzi Boży lud przymierza czasów ostatecznych, reprezentowany w pierwszym wersecie ostatniego widzenia przez Belteszassara. Tam Daniel, przedstawiony jako Belteszassar, rozumie zarówno wewnętrzne widzenie dwóch tysięcy trzystu lat, jak i zewnętrzne widzenie dwóch tysięcy pięciuset dwudziestu lat. Rozumie „sprawę” i „widzenie”. Rozumie widzenie chazon i widzenie mareh. Rozumie podeptanie świątyni i zastępu oraz przywrócenie świątyni i zastępu. Rozumie zarówno wizję nad rzeką Ulai, jak i wizję nad rzeką Hiddekel.
We will continue this study in the next article.
Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.
“There is need of a much closer study of the word of God; especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy; but we should call attention to what the prophets and apostles have written under the inspiration of the Holy Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and that the Lord God of heaven and His law are to be exalted. Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented. Behold statesmen, councils, powerful armies, and see how God wrought to abase the pride of men, and lay human glory in the dust….
Zachodzi potrzeba znacznie wnikliwszego studium Słowa Bożego; szczególną uwagę, jak nigdy dotąd w historii naszej działalności, należy poświęcić Księdze Daniela i Objawieniu. Możemy mieć mniej do powiedzenia w niektórych kwestiach dotyczących mocarstwa rzymskiego i papiestwa; jednak powinniśmy zwracać uwagę na to, co prorocy i apostołowie napisali pod natchnieniem Ducha Świętego. Duch Święty tak pokierował sprawami, zarówno przy przekazaniu proroctwa, jak i w ukazanych wydarzeniach, aby nauczyć, że ludzki czynnik ma pozostać niewidoczny, ukryty w Chrystusie, a Pan, Bóg nieba, oraz Jego prawo mają być wywyższone. Czytajcie Księgę Daniela. Przywołujcie, punkt po punkcie, dzieje królestw tam przedstawionych. Spójrzcie na mężów stanu, rady, potężne armie i zobaczcie, jak Bóg działał, by ukorzyć pychę ludzi i obrócić ludzką chwałę w proch....
“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.
Światło, które Daniel otrzymał od Boga, zostało dane szczególnie na te ostatnie dni. Wizje, które ujrzał nad brzegami Ulai i Hiddekel, wielkich rzek Shinar, są obecnie w trakcie wypełniania się, a wszystkie zapowiedziane wydarzenia wkrótce się spełnią.
“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given.
Rozważ sytuację narodu żydowskiego w czasie, gdy zostały dane proroctwa Daniela.
“Let us give more time to the study of the Bible. We do not understand the word as we should. The book of Revelation opens with an injunction to us to understand the instruction that it contains. ‘Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy,’ God declares, ‘and keep those things which are written therein: for the time is at hand.’ When we as a people understand what this book means to us, there will be seen among us a great revival. We do not understand fully the lessons that it teaches, notwithstanding the injunction given us to search and study it.
Poświęćmy więcej czasu na studiowanie Biblii. Nie rozumiemy Słowa tak, jak powinniśmy. Księga Objawienia rozpoczyna się nakazem, byśmy zrozumieli zawarte w niej pouczenie. "Błogosławiony ten, kto czyta, oraz ci, którzy słuchają słów tego proroctwa," oświadcza Bóg, "i zachowują to, co w nim napisane, bo czas jest bliski." Kiedy my, jako lud, zrozumiemy, co ta księga dla nas znaczy, wśród nas pojawi się wielkie przebudzenie. Nie w pełni rozumiemy pouczenia, których udziela, mimo danego nam nakazu, by ją badać i studiować.
“In the past teachers have declared Daniel and the Revelation to be sealed books, and the people have turned from them. The veil whose apparent mystery has kept many from lifting it, God’s own hand has withdrawn from these portions of His word. The very name ‘Revelation’ contradicts the statement that it is a sealed book. ‘Revelation’ means that something of importance is revealed. The truths of this book are addressed to those living in these last days. We are standing with the veil removed in the holy place of sacred things. We are not to stand without. We are to enter, not with careless, irreverent thoughts, not with impetuous footsteps, but with reverence and godly fear. We are nearing the time when the prophecies of the book of Revelation are to be fulfilled….
W przeszłości nauczyciele oświadczali, że Księga Daniela i Księga Objawienia są księgami zapieczętowanymi, i ludzie odwracali się od nich. Z tych części Jego Słowa własna ręka Boga zdjęła zasłonę, której pozorna tajemniczość powstrzymywała wielu przed jej uchyleniem. Sama nazwa „Objawienie” przeczy twierdzeniu, że jest to księga zapieczętowana. „Objawienie” znaczy, że coś ważnego zostaje odsłonięte. Prawdy tej księgi są skierowane do żyjących w tych ostatnich dniach. Stoimy w świętym miejscu rzeczy świętych, z usuniętą zasłoną. Nie mamy stać na zewnątrz. Mamy wejść, nie z lekkomyślnymi, niepobożnymi myślami, nie porywczym krokiem, lecz z czcią i bojaźnią Bożą. Zbliżamy się do czasu, gdy proroctwa Księgi Objawienia mają się wypełnić....
“We have the commandments of God and the testimony of Jesus Christ, which is the spirit of prophecy. Priceless gems are to be found in the word of God. Those who search this word should keep the mind clear. Never should they indulge perverted appetite in eating or drinking.
Mamy przykazania Boże i świadectwo Jezusa Chrystusa, które jest duchem proroctwa. Bezcenne klejnoty można znaleźć w Słowie Bożym. Ci, którzy badają to Słowo, powinni zachować jasność umysłu. Nigdy nie powinni folgować spaczonemu apetytowi w jedzeniu i piciu.
“If they do this, the brain will be confused; they will be unable to bear the strain of digging deep to find out the meaning of those things which relate to the closing scenes of this earth’s history.
Jeśli to zrobią, umysł będzie zdezorientowany; nie będą w stanie znieść trudu wnikliwego dociekania, aby zrozumieć znaczenie tych rzeczy, które dotyczą końcowych scen historii tej Ziemi.
“When the books of Daniel and Revelation are better understood, believers will have an entirely different religious experience. They will be given such glimpses of the open gates of heaven that heart and mind will be impressed with the character that all must develop in order to realize the blessedness which is to be the reward of the pure in heart.
Gdy księgi Daniela i Objawienia zostaną lepiej zrozumiane, wierzący będą mieli zupełnie inne doświadczenie religijne. Otrzymają takie przebłyski otwartych bram nieba, że na sercu i umyśle odciśnie się piętno charakteru, który wszyscy muszą w sobie rozwinąć, aby dostąpić błogosławieństwa, które będzie nagrodą dla czystych sercem.
“The Lord will bless all who will seek humbly and meekly to understand that which is revealed in the Revelation. This book contains so much that is large with immortality and full of glory that all who read and search it earnestly receive the blessing to those ‘that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.’
Pan pobłogosławi wszystkich, którzy pokornie i z łagodnością będą dążyć do zrozumienia tego, co zostało objawione w Księdze Objawienia. Księga ta zawiera tak wiele treści przepełnionych nieśmiertelnością i pełnych chwały, że wszyscy, którzy ją czytają i gorliwie ją badają, otrzymują błogosławieństwo dane tym „którzy słuchają słów tego proroctwa i zachowują to, co w nim napisane”.
“One thing will certainly be understood from the study of Revelation—that the connection between God and His people is close and decided.
Jedno będzie z pewnością zrozumiane ze studium Objawienia — że więź między Bogiem a Jego ludem jest bliska i jednoznaczna.
“A wonderful connection is seen between the universe of heaven and this world. The things revealed to Daniel were afterward complemented by the revelation made to John on the Isle of Patmos. These two books should be carefully studied. Twice Daniel inquired, How long shall it be to the end of time?
Dostrzega się cudowny związek między wszechświatem niebios a tym światem. To, co objawiono Danielowi, zostało później dopełnione objawieniem udzielonym Janowi na wyspie Patmos. Te dwie księgi należy wnikliwie studiować. Dwukrotnie Daniel pytał: Jak długo jeszcze do końca czasu?
“‘And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And He said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.’
Słyszałem, lecz nie rozumiałem; wtedy rzekłem: Panie mój, jaki będzie koniec tych spraw? A On rzekł: Idź swoją drogą, Danielu, bo słowa te są zamknięte i zapieczętowane aż do czasu końca. Wielu będzie oczyszczonych, wybielonych i wypróbowanych; lecz bezbożni będą postępować bezbożnie i żaden z bezbożnych nie zrozumie; lecz mądrzy zrozumieją. A od czasu, gdy zostanie zniesiona ofiara codzienna i zostanie postawiona ohyda spustoszenia, będzie tysiąc dwieście dziewięćdziesiąt dni. Błogosławiony, kto wytrwa i doczeka do tysiąca trzystu trzydziestu pięciu dni. Lecz ty idź swoją drogą aż do końca; bo odpoczniesz i staniesz w swoim udziale na końcu dni.
“It was the Lion of the tribe of Judah who unsealed the book and gave to John the revelation of what should be in these last days.
To Lew z pokolenia Judy rozpieczętował księgę i dał Janowi objawienie tego, co ma się stać w tych ostatnich dniach.
“Daniel stood in his lot to bear his testimony which was sealed until the time of the end, when the first angel’s message should be proclaimed to our world. These matters are of infinite importance in these last days; but while ‘many shall be purified, and made white, and tried,’ ‘the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand.’ How true this is! Sin is the transgression of the law of God; and those who will not accept the light in regard to the law of God will not understand the proclamation of the first, second, and third angel’s messages. The book of Daniel is unsealed in the revelation to John, and carries us forward to the last scenes of this earth’s history.
Daniel stanął na swoim miejscu, aby złożyć świadectwo, które było zapieczętowane aż do czasu końca, kiedy do naszego świata miało zostać ogłoszone pierwsze poselstwo anielskie. Sprawy te są nieskończenie ważne w tych ostatnich dniach; lecz podczas gdy 'wielu będzie oczyszczonych, wybielonych i wypróbowanych', 'niegodziwi będą postępować niegodziwie, a żaden z niegodziwych nie zrozumie'. Jakże to prawdziwe! Grzech to przekroczenie prawa Bożego; a ci, którzy nie przyjmą światła w odniesieniu do prawa Bożego, nie zrozumieją głoszenia pierwszego, drugiego i trzeciego poselstwa anielskiego. Księga Daniela zostaje odpieczętowana w Objawieniu Jana i prowadzi nas ku ostatnim scenom historii tej ziemi.
“Will our brethren bear in mind that we are living amid the perils of the last days? Read Revelation in connection with Daniel. Teach these things.” Testimonies to Ministers, 112–115.
"Czy nasi bracia będą pamiętać, że żyjemy pośród niebezpieczeństw ostatnich dni? Czytajcie Objawienie w powiązaniu z Księgą Daniela. Nauczajcie o tych rzeczach." Świadectwa dla duchownych, 112-115.