The prophecy of Fatima was Satan’s work of preparation in preparing the Catholic Church to surrender their organization unto him when he personates Christ, for it is the “masterpiece of Satan’s power—a monument of his efforts to seat himself upon the throne to rule the earth according to his will.” Those who will not be benefitted by the prophetic testimony identifying the role of Fatima in directing Catholicism, due to their unwillingness to believe in Satan’s ability to accomplish miracles, are setting themselves up to be deceived. Fatima’s prophecy addressed the internal struggle within Catholicism, and Catholicism’s war against atheism.
Proroctwo fatimskie było dziełem Szatana, mającym przygotować Kościół katolicki do oddania mu swojej organizacji, gdy będzie się podawał za Chrystusa, gdyż jest ono "arcydziełem mocy Szatana — pomnikiem jego wysiłków, by zasiąść na tronie i rządzić ziemią według swojej woli." Ci, którzy nie skorzystają ze świadectwa proroczego wskazującego na rolę Fatimy w kierowaniu katolicyzmem, z powodu niechęci do uwierzenia w zdolność Szatana do dokonywania cudów, sami wystawiają się na zwiedzenie. Proroctwo fatimskie dotyczyło wewnętrznej walki w łonie katolicyzmu oraz wojny katolicyzmu z ateizmem.
Catholicism’s war with atheism is the subject of verse forty of Daniel eleven. The illustration of that struggle began in 1798, in verse forty. It began with the battle in which Napoleon, the king of the south took the pope captive in 1798, and the testimony within the verse then ends with the king of the north sweeping away the king of the south in 1989. Within that history (1798 to 1989), the two antagonists in 1917 and 1918, are each marked with prophetic symbolism, that ties both their testimonies together, while retaining the overall theme of the verse. The prophecy of Fatima is no doubt a satanic prophecy, but it is a subject of God’s prophetic Word, and is therefore history that is to be correctly understood.
Wojna katolicyzmu z ateizmem jest tematem czterdziestego wersetu jedenastego rozdziału Księgi Daniela. Ilustracja tego zmagania rozpoczyna się w roku 1798, w wersecie czterdziestym. Rozpoczęła się od bitwy, w której Napoleon, król południa, uprowadził papieża do niewoli w 1798 roku, a świadectwo zawarte w tym wersecie kończy się następnie tym, że król północy zmiótł króla południa w roku 1989. W obrębie tej historii (od 1798 do 1989 roku) obaj przeciwnicy, w latach 1917 i 1918, zostają każdy z osobna oznaczeni proroczą symboliką, która łączy oba ich świadectwa, zachowując zarazem ogólny temat wersetu. Proroctwo fatimskie jest bez wątpienia proroctwem szatańskim, lecz stanowi przedmiot proroczego Słowa Bożego i dlatego jest historią, którą należy właściwie rozumieć.
“The only safety for the soul at this time is to inquire at every step, What saith the Lord to his servant? The word of the Lord endureth forever. The Bible is to be our guidebook, and instead of consulting the wisdom of men, and accepting as divine truth the assertions of finite mortals, we should search the sure word of prophecy. God has spoken, and his word is reliable, and we must rest our faith upon a ‘Thus saith the Lord.’ God would have us study the events that are taking place around us, and compare them with the predictions of his word, in order that we may understand that we are living in the last days. We want our Bibles, and we want to know what is written therein. The diligent student of prophecy will be rewarded with clear revelations of truth, for Jesus said, ‘Thy word is truth.’” Signs of the Times, October 1, 1894.
Jedynym bezpieczeństwem dla duszy w tym czasie jest pytać na każdym kroku: Co mówi Pan do swego sługi? Słowo Pana trwa na wieki. Biblia ma być naszym przewodnikiem i zamiast radzić się ludzkiej mądrości oraz przyjmować twierdzenia skończonych śmiertelników jako boską prawdę, powinniśmy badać niezawodne słowo prorockie. Bóg przemówił, a Jego słowo jest godne zaufania, i musimy oprzeć naszą wiarę na „Tak mówi Pan”. Bóg pragnie, abyśmy badali wydarzenia dziejące się wokół nas i porównywali je z proroctwami Jego słowa, abyśmy zrozumieli, że żyjemy w dniach ostatecznych. Potrzebujemy Biblii i chcemy wiedzieć, co jest w niej napisane. Pilny badacz proroctw zostanie nagrodzony jasnymi objawieniami prawdy, gdyż Jezus powiedział: „Twoje słowo jest prawdą”. Signs of the Times, 1 października 1894.
In the third proxy war, as represented in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, the power who exalts itself to establish the vision is introduced. That verse was fulfilled in the year 200 BC, when “the Romans interfered in behalf of the young king of Egypt,” and “determined that he should be protected from the ruin devised by Antiochus and Philip.” The verse and the history of 200 BC, identify that just before the Sunday law, upon the premise of defending the weakened replacement of Putin, during the time when the United States and the United Nations (Seleucus and Philip of Macedon), have determined to take the Russian territories and divide them up for their mutual benefit, papal Rome (the whore of Tyre) will begin to play her music, as she begins to go forth to commit fornication with the kings of the earth.
W trzeciej wojnie zastępczej, jak przedstawiono to w wersetach trzynastym do piętnastego jedenastego rozdziału Księgi Daniela, zostaje wprowadzona potęga, która wywyższa samą siebie, aby ustanowić widzenie. Werset ten wypełnił się w roku 200 p.n.e., gdy „Rzymianie interweniowali na rzecz młodego króla Egiptu” i „postanowili, że powinien być chroniony przed zgubą obmyśloną przez Antiocha i Filipa”. Werset ten oraz historia roku 200 p.n.e. wskazują, że tuż przed ustawą niedzielną, pod pozorem obrony osłabionego następcy Putina, w czasie gdy Stany Zjednoczone i Organizacja Narodów Zjednoczonych (Seleukos i Filip Macedoński) postanowiły zająć terytoria rosyjskie i podzielić je dla wzajemnej korzyści, papieski Rzym (nierządnica z Tyru) zacznie grać swoją muzykę, gdy zacznie wychodzić, aby popełniać nierząd z królami ziemi.
The year 533, and the decree of Justinian will then be repeated as prophetically represented in Revelation chapter thirteen, verse two, which identifies that the dragon (pagan Rome), would provide three things for the papacy.
Rok 533 i dekret Justyniana zostaną następnie powtórzone, jak zostało to proroczo przedstawione w Objawieniu, rozdział trzynasty, werset drugi; werset ten stwierdza, że smok (pogański Rzym) miał zapewnić papiestwu trzy rzeczy.
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Revelation 13:2.
I bestia, którą widziałem, była podobna do lamparta, a jej nogi były jak nogi niedźwiedzia, a jej paszcza była jak paszcza lwa; i smok dał jej swoją moc, swój tron i wielką władzę. Objawienie 13:2.
The dragon of pagan Rome gave its “seat,” (the city of Rome) to the papacy in the year 330, when Constantine moved his capital to Constantinople. Clovis gave his military “power” to the papacy beginning in 496, and in 533 Justinian gave the civil “authority” unto the papacy. Five years later pagan Rome placed the papacy on the throne, as represented in verses sixteen, thirty-one and forty-one of Daniel eleven. When the United States wins the third proxy war, the papacy will have defeated the Communistic power of Russia which is the subject of the Fatima prophecy. The proxy wars bear the signature of truth, for all three battles are accomplished by a papal proxy army.
Smok pogańskiego Rzymu dał papiestwu swoją „stolicę” (miasto Rzym) w roku 330, gdy Konstantyn przeniósł swą stolicę do Konstantynopola. Klodwig przekazał papiestwu swoją wojskową „moc” począwszy od roku 496, a w roku 533 Justynian nadał papiestwu cywilną „władzę”. Pięć lat później pogański Rzym osadził papiestwo na tronie, jak przedstawiono to w wersetach szesnastym, trzydziestym pierwszym i czterdziestym pierwszym jedenastego rozdziału Księgi Daniela. Gdy Stany Zjednoczone wygrają trzecią wojnę zastępczą, papiestwo pokona komunistyczną potęgę Rosji, która jest przedmiotem proroctwa fatimskiego. Wojny zastępcze noszą podpis prawdy, albowiem wszystkie trzy bitwy zostają stoczone przez papieską armię zastępczą.
The first and last papal proxy army is the United States (apostate Protestantism). The middle proxy army is the Nazi’s of the Ukraine, who were also the Catholic proxy army against Communist Russia in the second world war. There are three world wars, and there are three proxy wars. The second war of both the world wars and proxy wars was Nazism. The current war in the Ukraine is the war of the borderline that first fulfilled verses eleven and twelve at the battle of Raphia. The war in the Ukraine is now being accomplished during the time of the second of three strikes of Islam of the third woe though Islam is not involved in that particular war.
Pierwszą i ostatnią papieską armią zastępczą są Stany Zjednoczone (odstępczy protestantyzm). Środkową armią zastępczą są naziści Ukrainy, którzy byli również katolicką armią zastępczą przeciwko komunistycznej Rosji w czasie drugiej wojny światowej. Są trzy wojny światowe i są trzy wojny zastępcze. Drugą wojną zarówno spośród wojen światowych, jak i wojen zastępczych, był nazizm. Obecna wojna na Ukrainie jest wojną pogranicza, która po raz pierwszy wypełniła wersety jedenaście i dwanaście w bitwie pod Rafią. Wojna na Ukrainie dokonuje się obecnie w czasie drugiego z trzech uderzeń islamu trzeciego biada, choć islam nie jest zaangażowany w tę konkretną wojnę.
The first strike was against the spiritual glorious land on September 11, 2001, and the last of the three strikes is at the Sunday law, and is against the spiritual glorious land again. The second of the three strikes of Islam of the third woe was against the literal ancient glorious land on October 7, 2023. That war is taking place in the identical area that Ptolemy was victorious in the battle of Raphia. Jesus stated that in the last days there would be wars and rumors of wars.
Pierwsze uderzenie zostało wymierzone przeciwko duchowej ziemi chwały 11 września 2001 roku, a ostatnie z trzech uderzeń następuje przy prawie niedzielnym i ponownie jest wymierzone przeciwko duchowej ziemi chwały. Drugie z trzech uderzeń islamu trzeciego biada zostało wymierzone przeciwko dosłownej starożytnej ziemi chwały 7 października 2023 roku. Wojna ta toczy się dokładnie na tym samym obszarze, na którym Ptolemeusz odniósł zwycięstwo w bitwie pod Rafią. Jezus oświadczył, że w dniach ostatecznych będą wojny i wieści o wojnach.
The wars Jesus referred to, happen in the history when the effect of every vision is fulfilled, and it was Ezekiel that recorded that fact. In that history, the arrival of the third woe of Islam, the second and third battle of the proxy wars, the repeat of the American Civil War, the repeat of the American Revolutionary war are represented. These wars are accomplished during the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and at the soon coming Sunday law the Lord will raise up His army as an ensign as the final, third world war begins, and as Islam of the third woe escalates its angering of the nations.
Wojny, do których odniósł się Jezus, rozgrywają się w historii, gdy wypełnia się skutek każdego widzenia, a to właśnie Ezechiel odnotował ten fakt. W tej historii przedstawione są: nadejście trzeciego biada islamu, druga i trzecia bitwa wojen zastępczych, powtórzenie amerykańskiej wojny secesyjnej oraz powtórzenie amerykańskiej wojny o niepodległość. Wojny te dokonują się w czasie historii pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, a przy rychłym nadejściu ustawy niedzielnej Pan wzbudzi swoje wojsko jako chorągiew, gdy rozpocznie się ostateczna, trzecia wojna światowa i gdy islam trzeciego biada spotęguje swoje rozjątrzanie narodów.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. All these are the beginning of sorrows. Matthew 24:6–8.
I usłyszycie o wojnach i wieściach o wojnach; baczcie, abyście się nie trwożyli, bo to wszystko musi się stać, lecz to jeszcze nie koniec. Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu, i nastaną klęski głodu, zarazy i trzęsienia ziemi w różnych miejscach. A to wszystko jest początkiem boleści. Ewangelia Mateusza 24:6-8.
In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand two classes of God’s people are defined by their ability to see and hear.
W czasie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy dwie klasy ludu Bożego są określane na podstawie ich zdolności widzenia i słyszenia.
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. Matthew 13:13–16.
Dlatego mówię do nich w przypowieściach, bo patrząc nie widzą, a słuchając nie słyszą ani też nie rozumieją. I spełnia się na nich proroctwo Izajasza, które mówi: "Słuchając będziecie słuchać, a nie zrozumiecie; patrząc będziecie patrzeć, a nie pojmiecie." Bo stwardniało serce tego ludu, a ich uszy stały się przytępione i swoje oczy zamknęli, aby przypadkiem nie widzieli oczami i nie słyszeli uszami, i nie zrozumieli sercem, i nie nawrócili się, a Ja bym ich uleczył. Lecz błogosławione są wasze oczy, bo widzą, i wasze uszy, bo słyszą. Mateusz 13:13-16.
In that time period, which began on September 11, 2001, Jesus said “ye shall hear of wars and rumors of wars.” In the book of Revelation, John represents those who hear the voice of Christ.
W tym okresie, który rozpoczął się 11 września 2001 roku, Jezus powiedział: „będziecie słyszeć o wojnach i pogłoskach o wojnach”. W Księdze Objawienia Jan reprezentuje tych, którzy słyszą głos Chrystusa.
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:10.
Byłem w Duchu w dzień Pański i usłyszałem za sobą potężny głos, jak dźwięk trąby. Objawienie 1:10.
The “voice” he heard was “as a trumpet,” and a trumpet is a symbol of warfare, and he heard the voice behind him. He then turned to see the voice.
„Głos”, który usłyszał, był „jak trąba”, a trąba jest symbolem wojny, a on usłyszał głos za sobą. Następnie odwrócił się, aby zobaczyć głos.
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last. Revelation 1:12–17.
I odwróciłem się, aby zobaczyć, co to za głos, który mówił ze mną. A gdy się odwróciłem, zobaczyłem siedem złotych świeczników; a pośród siedmiu świeczników kogoś podobnego do Syna Człowieczego, odzianego w szatę sięgającą do stóp i przepasanego na piersiach złotym pasem. Jego głowa i włosy były białe jak wełna, białe jak śnieg, a jego oczy jak płomień ognia; a jego stopy podobne do lśniącego brązu, jakby rozżarzone w piecu; a jego głos jak szum wielu wód. I w swej prawej ręce miał siedem gwiazd; a z jego ust wychodził ostry, obosieczny miecz; a jego oblicze było jak słońce, gdy świeci w pełni swej mocy. A gdy go ujrzałem, padłem do jego stóp jak martwy. On zaś położył na mnie swoją prawą rękę, mówiąc do mnie: Nie bój się; ja jestem pierwszy i ostatni. Objawienie 1:12-17.
The vision of Christ which John saw when he turned to see the voice, was the same vision Daniel saw in chapter ten, the same vision Isaiah saw in chapter six, and the same vision which Paul saw, when he saw the history of the seven thunders.
Widzenie Chrystusa, które Jan ujrzał, gdy obrócił się, aby zobaczyć głos, było tym samym widzeniem, które Daniel oglądał w rozdziale dziesiątym, tym samym widzeniem, które Izajasz ujrzał w rozdziale szóstym, oraz tym samym widzeniem, które oglądał Paweł, gdy ujrzał historię siedmiu grzmotów.
“Humility is inseparable from holiness of heart. The nearer the soul comes to God, the more completely is it humbled and subdued. When Job heard the voice of the Lord out of the whirlwind, he exclaimed, ‘I abhor myself, and repent in dust and ashes.’ It was when Isaiah saw the glory of the Lord, and heard the cherubim crying, ‘Holy, holy, holy is the Lord of hosts,’ that he cried out, ‘Woe is me, for I am undone!’ Daniel, when visited by the holy messenger, says, ‘My comeliness was turned in me to corruption.’ Paul, after he had been caught up into the third Heaven, and heard things that it was not lawful for a man to utter, spoke of himself as ‘less than the least of all saints.’ It was the beloved John, that leaned on Jesus’s breast, and beheld his glory, who fell before the angels as one dead. The more closely and continuously we behold our Savior the less we shall see to approve in ourselves.” Signs of the Times, April 7, 1887.
Pokora jest nierozerwalnie związana ze świętością serca. Im bardziej dusza zbliża się do Boga, tym pełniej się uniża i poddaje. Gdy Hiob usłyszał głos Pana z wichru, zawołał: „Brzydzę się sobą i pokutuję w prochu i popiele.” To wtedy, gdy Izajasz ujrzał chwałę Pana i usłyszał cherubinów wołających: „Święty, święty, święty jest Pan Zastępów”, zawołał: „Biada mi, bo zginąłem!” Daniel, gdy nawiedził go święty posłaniec, mówi: „Moja wspaniałość obróciła się we mnie w zgniliznę.” Paweł, po tym, jak został porwany aż do trzeciego nieba i słyszał rzeczy, których człowiekowi nie wolno wypowiadać, mówił o sobie jako o „mniejszym niż najmniejszy ze wszystkich świętych”. To właśnie umiłowany Jan, który spoczywał na piersi Jezusa i oglądał Jego chwałę, padł przed aniołami jak umarły. Im bliżej i bardziej nieustannie wpatrujemy się w naszego Zbawiciela, tym mniej znajdziemy w sobie tego, co godne pochwały. Znaki Czasu, 7 kwietnia 1887.
When Gabriel interpreted the vision for Daniel, he set forth the prophetic events of chapter eleven. Those events are the description of warfare, and in the representation of those wars the causative vision of the feminine “mareh,” expressed as “marah,” caused Daniel to be changed into the image of Christ. When Christ says you will hear of wars, and rumors of wars, He is identifying the wars that are set forth in Daniel chapter eleven. He further identifies that to see the vision that causes a beholder to be changed into His image, you must turn around, for the voice is behind you. The wars represented in Daniel eleven are descriptions of wars that have occurred in past history. By hearing of those wars in the past, a person is instructed about the history that is now occurring, but only if the person has eyes to see and ears to hear.
Gdy Gabriel wyjaśnił Danielowi widzenie, przedstawił prorocze wydarzenia rozdziału jedenastego. Wydarzenia te stanowią opis działań wojennych, a w przedstawieniu tych wojen sprawcze widzenie „mareh” w formie żeńskiej, wyrażone jako „marah”, sprawiło, że Daniel został przemieniony na obraz Chrystusa. Gdy Chrystus mówi, że usłyszycie o wojnach i wieściach o wojnach, wskazuje na wojny przedstawione w rozdziale jedenastym Księgi Daniela. Dalej wskazuje, że aby zobaczyć widzenie, które sprawia, że patrzący zostaje przemieniony na Jego obraz, musisz się odwrócić, bo głos jest za tobą. Wojny przedstawione w rozdziale jedenastym Daniela są opisami wojen, które wydarzyły się w przeszłości. Słysząc o tamtych wojnach w przeszłości, człowiek zostaje pouczony o historii, która rozgrywa się teraz, lecz tylko jeśli ma oczy, by widzieć, i uszy, by słyszeć.
When Ezekiel recorded that there would come a point in time when the vision would no longer be prolonged, it was in connection with Ezekiel’s vision of the heavenly sanctuary where among other things Ezekiel saw “wheels within wheels”, which Sister White identifies as the complex interplay of human events.
Gdy Ezechiel zapisał, że nadejdzie chwila, kiedy widzenie nie będzie już odwlekane, miało to związek z jego wizją niebiańskiej świątyni, gdzie między innymi Ezechiel zobaczył „koła jedno w środku drugiego”, co Siostra White określa jako złożoną sieć wzajemnych powiązań ludzkich wydarzeń.
“Upon the banks of the river Chebar, Ezekiel beheld a whirlwind seeming to come from the north, ‘a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the color of amber.’ A number of wheels, intersecting one another, were moved by four living beings. High above all these ‘was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.’ ‘And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.’ Ezekiel 1:4, 26; 10:8. The wheels were so complicated in arrangement that at first sight they appeared to be in confusion; but they moved in perfect harmony. Heavenly beings, sustained and guided by the hand beneath the wings of the cherubim, were impelling these wheels; above them, upon the sapphire throne, was the Eternal One; and round about the throne a rainbow, the emblem of divine mercy.
Na brzegach rzeki Chebar Ezechiel ujrzał wicher, jakby nadchodzący z północy, 'wielki obłok i ogień ogarniający się, a dokoła niego była jasność, a z pośrodka jego jak barwa bursztynu.' Wiele kół, przecinających się wzajemnie, było poruszanych przez cztery istoty żywe. Wysoko ponad tym wszystkim 'było jakby podobieństwo tronu, na kształt kamienia szafirowego; a na podobieństwie tronu było podobieństwo, jakby wygląd człowieka, wysoko na nim.' 'I u cherubów ukazała się pod ich skrzydłami postać ludzkiej ręki.' Ezechiel 1:4, 26; 10:8. Koła były tak skomplikowane w układzie, że na pierwszy rzut oka wydawały się chaotyczne; jednak poruszały się w doskonałej harmonii. Istoty niebiańskie, podtrzymywane i prowadzone ręką pod skrzydłami cherubów, wprawiały te koła w ruch; nad nimi, na szafirowym tronie, był Wiekuisty; a wokół tronu — tęcza, znak boskiego miłosierdzia.
“As the wheel like complications were under the guidance of the hand beneath the wings of the cherubim, so the complicated play of human events is under divine control. Amidst the strife and tumult of nations, He that sitteth above the cherubim still guides the affairs of the earth.
Jak zawiłe układy podobne do kół były pod kierunkiem ręki znajdującej się pod skrzydłami cherubów, tak zawiła gra ludzkich wydarzeń jest pod Bożą kontrolą. Pośród sporów i zgiełku narodów Ten, który zasiada nad cherubami, wciąż kieruje sprawami ziemi.
“The history of nations that one after another have occupied their allotted time and place, unconsciously witnessing to the truth of which they themselves knew not the meaning, speaks to us. To every nation and to every individual of today God has assigned a place in His great plan. Today men and nations are being measured by the plummet in the hand of Him who makes no mistake. All are by their own choice deciding their destiny, and God is overruling all for the accomplishment of His purposes.
Przemawia do nas historia narodów, które kolejno zajmowały wyznaczony im czas i miejsce, nieświadomie dając świadectwo prawdzie, której znaczenia same nie pojmowały. Każdemu narodowi i każdemu człowiekowi naszych czasów Bóg wyznaczył miejsce w swoim wielkim planie. Dziś ludzie i narody są mierzeni pionem w ręku Tego, który się nie myli. Wszyscy własnym wyborem rozstrzygają o swoim losie, a Bóg kieruje wszystkim, aby wypełnić swoje zamysły.
“The history which the great I AM has marked out in His word, uniting link after link in the prophetic chain, from eternity in the past to eternity in the future, tells us where we are today in the procession of the ages, and what may be expected in the time to come. All that prophecy has foretold as coming to pass, until the present time, has been traced on the pages of history, and we may be assured that all which is yet to come will be fulfilled in its order.
Historia, którą wielki JA JESTEM nakreślił w Swoim Słowie, łącząc ogniwo po ogniwie w proroczym łańcuchu, od wieczności minionej po wieczność przyszłą, mówi nam, gdzie dziś jesteśmy w pochodzie wieków i czego można oczekiwać w czasie, który ma nadejść. Wszystko, co proroctwo zapowiedziało jako mające się spełnić, aż do chwili obecnej, zostało zapisane na kartach historii i możemy być pewni, że wszystko, co jeszcze ma nadejść, wypełni się we właściwej kolejności.
“The final overthrow of all earthly dominions is plainly foretold in the word of truth. In the prophecy uttered when sentence from God was pronounced upon the last king of Israel is given the message.” Education, 178, 179.
„Ostateczne obalenie wszystkich ziemskich panowań jest wyraźnie przepowiedziane w słowie prawdy. W proroctwie wypowiedzianym, gdy został ogłoszony przez Boga wyrok na ostatniego króla Izraela, zawarte jest poselstwo.” Edukacja, 178, 179.
The complicated wheels that appear at first sight to be in confusion are the complicated play of human events as represented in the strife and tumult of nations. The history that Christ has marked out in His Word tells us where we are, and in so doing it identifies the final overthrow of all earthly dominions. The sealing time of the one hundred and forty-four thousand is where the effect of every vision is fulfilled, and within that history the wheels represent the wars and rumors of wars that Christ identified as the “beginning of sorrows”. The beginning of sorrows began on September 11, 2001, for that is when the sealing time of the one hundred and forty-four thousand began, and the sealing angel places His mark upon those who sigh and cry for the abominations that are done within the church and the land.
Skomplikowane koła, które na pierwszy rzut oka wydają się być w nieładzie, są złożoną grą ludzkich wydarzeń, przedstawioną w sporach i zgiełku narodów. Historia, którą Chrystus wyznaczył w swoim Słowie, mówi nam, gdzie się znajdujemy, a czyniąc to, wskazuje ostateczne obalenie wszelkich ziemskich panowań. Czas pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy jest tym momentem, w którym wypełnia się skutek każdego widzenia, a w obrębie tej historii koła przedstawiają wojny i wieści o wojnach, które Chrystus określił jako „początek boleści”. Początek boleści rozpoczął się 11 września 2001 roku, gdyż wtedy rozpoczął się czas pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, a anioł pieczętujący kładzie swój znak na tych, którzy wzdychają i zawodzą z powodu obrzydliwości popełnianych pośród Kościoła i ziemi.
The wars in the land, produce sorrow for those who see and hear what those wars represent. The history of the sealing is identifying the final overthrow of all earthly kingdoms, and the overthrowing of those kingdoms has been traced in the prophetic history of the past. When Isaiah, in chapter six, saw the same vision as John, Daniel, Ezekiel, Job and Paul he volunteered to present the message for that time, but he asked how long he would need to present the message?
Wojny na ziemi przynoszą smutek tym, którzy widzą i słyszą to, co te wojny przedstawiają. Historia zapieczętowania wskazuje na ostateczne obalenie wszystkich królestw ziemskich, a obalenie tych królestw zostało prześledzone w proroczej historii minionych czasów. Gdy Izajasz w rozdziale szóstym ujrzał to samo widzenie, co Jan, Daniel, Ezechiel, Hiob i Paweł, zgłosił się, by przekazywać orędzie dla tamtego czasu, lecz zapytał, jak długo będzie musiał je przekazywać?
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. Isaiah 6:8–12.
I usłyszałem głos Pana, który mówił: Kogo poślę i kto nam pójdzie? Wtedy rzekłem: Oto jestem; poślij mnie. On zaś rzekł: Idź i powiedz temu ludowi: Słuchajcie wprawdzie, lecz nie rozumiejcie; patrzcie wprawdzie, lecz nie pojmujcie. Znieczul serce tego ludu, obciąż ich uszy i zamknij im oczy, aby nie widzieli swymi oczami, nie słyszeli swymi uszami i nie rozumieli swym sercem, i nie nawrócili się, i nie zostali uzdrowieni. I rzekłem: Panie, jak długo? A On odrzekł: Aż miasta będą spustoszone bez mieszkańca, domy bez ludzi, a ziemia całkowicie spustoszona, a Pan oddali ludzi daleko i nastanie wielkie opuszczenie pośrodku ziemi. Izajasza 6:8-12.
The answer Isaiah was given was that he would need to present the message until “the land be utterly destroyed.” The message of the sealing is given in the time of warfare, and the warfare is specifically identified as the interpretation of the “marah” vision that the prophets all beheld. The external message is designed to produce an internal experience, but only for those who “will hear”.
Odpowiedź, jaką otrzymał Izajasz, brzmiała, że będzie musiał przedstawiać poselstwo aż do czasu, gdy „ziemia zostanie całkowicie zniszczona”. Poselstwo o pieczętowaniu jest przekazywane w czasie wojny, a wojna jest wyraźnie określona jako interpretacja widzenia „marah”, które wszyscy prorocy ujrzeli. Zewnętrzne poselstwo ma na celu wywołać wewnętrzne doświadczenie, ale tylko u tych, którzy „będą słuchać”.
The connection of the papal proxy army of Nazi’s in the second world war, aligns, line upon line, with the second proxy army in the second proxy war, and the second world war itself aligns with the second proxy war. The connection of the second proxy war with the borderline war of Raphia that is now being repeated in the Ukraine, is geographically connected with the second strike of Islam of the third woe, that began in October 7, 2023, and represents prophetic wheels within wheels.
Powiązanie papieskiej armii zastępczej nazistów w drugiej wojnie światowej zgadza się, linia po linii, z drugą armią zastępczą w drugiej wojnie zastępczej, a sama druga wojna światowa zgadza się z drugą wojną zastępczą. Powiązanie drugiej wojny zastępczej z graniczną wojną pod Rafią, która obecnie powtarza się na Ukrainie, jest geograficznie związane z drugim uderzeniem islamu trzeciego biada, które rozpoczęło się 7 października 2023 roku, i przedstawia prorocze koła w kołach.
In 1999, a book was published that had been written by John Cornwell. John Cornwell at that time was a Senior Research Fellow at Jesus College, at Cambridge in England, and was an award-winning journalist and author. The book addressed the role of the pope of Rome who reigned during World War Two. The book begins with the future pope’s grandfather who was the right-hand man of Pope Pius IX, known as Pio Nono. In 1849 a Republican mob attacked the Vatican compounds and Pope Pius IX fled the city of Rome. The man he took with him into exile was Eugenio Pacelli’s grandfather. Eugenio Pacelli was the grandson of Pope Pius IX’s right hand man, and he later became Pius XII, and the book about Eugenio Pacelli was named Hitler’s Pope, The Secret History of Pius XII.
W 1999 roku opublikowano książkę napisaną przez Johna Cornwella. John Cornwell był wówczas starszym pracownikiem naukowym w Jesus College w Cambridge w Anglii oraz wielokrotnie nagradzanym dziennikarzem i autorem. Książka dotyczyła roli papieża rzymskiego, który panował w czasie II wojny światowej. Książka rozpoczyna się od dziadka przyszłego papieża, który był prawą ręką papieża Piusa IX, znanego jako Pio Nono. W 1849 roku republikański tłum zaatakował zabudowania watykańskie, a papież Pius IX uciekł z miasta Rzymu. Człowiekiem, którego zabrał ze sobą na wygnanie, był dziadek Eugenia Pacellego. Eugenio Pacelli był wnukiem prawej ręki papieża Piusa IX, a później został Piusem XII, zaś książka o Eugenio Pacellim nosiła tytuł Hitler’s Pope, The Secret History of Pius XII.
In the book Cornwell explores the extent to which Pope Pius XII, formerly Cardinal Eugenio Pacelli, was aware of and responded to the persecution of Jews by the Nazi regime during World War II. He demonstrates that Pius XII’s public silence and lack of action in condemning the Holocaust illustrated his immoral leadership during the war.
W książce Cornwell bada, w jakim stopniu papież Pius XII, wcześniej kardynał Eugenio Pacelli, był świadomy prześladowań Żydów przez nazistowski reżim podczas II wojny światowej i jak na nie reagował. Wykazuje, że publiczne milczenie Piusa XII i brak działań w potępieniu Holokaustu ilustrowały jego niemoralne przywództwo w czasie wojny.
Cornwell provides historical context for Pius XII’s papacy, including his diplomatic background and the complex political dynamics of the time. He examines the Vatican’s approach to dealing with Nazi Germany. Cornwell identifies that Pius XII failed to speak out against the Holocaust and intervene on behalf of persecuted Jews, for he, as Cardinal in 1933, had brought about a concordat with Hitler that promised Catholic submission to the work of Hitler.
Cornwell przedstawia historyczny kontekst pontyfikatu Piusa XII, uwzględniając jego dyplomatyczne zaplecze oraz złożoną dynamikę polityczną tamtego okresu. Analizuje podejście Watykanu do postępowania wobec nazistowskich Niemiec. Cornwell wskazuje, że Pius XII nie potępił Holokaustu ani nie interweniował w obronie prześladowanych Żydów, gdyż jako kardynał w 1933 roku doprowadził do zawarcia konkordatu z Hitlerem, który obiecywał katolickie podporządkowanie się dziełu Hitlera.
We will continue this study in the next article.
Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.
After World War II, some Nazi war criminals managed to escape justice by fleeing to various countries, including several in South America. The primary methods they used to escape and reach South America included:
Po II wojnie światowej niektórzy nazistowscy zbrodniarze wojenni zdołali uniknąć sprawiedliwości, uciekając do różnych krajów, w tym do kilku państw Ameryki Południowej. Główne metody, którymi posługiwali się, aby uciec i dotrzeć do Ameryki Południowej, obejmowały:
Ratlines: Ratlines were clandestine escape routes established by various organizations, including the Catholic Church and sympathetic intelligence agencies, to help Nazis and other fugitives escape Europe. These routes often involved the use of false identities, forged documents, and smuggling networks to facilitate their passage to safe havens, including South America.
Szczurze szlaki: Szczurze szlaki były tajnymi drogami ucieczki utworzonymi przez różne organizacje, w tym Kościół katolicki oraz sprzyjające im agencje wywiadowcze, aby pomóc nazistom i innym zbiegom w opuszczeniu Europy. Trasy te często obejmowały posługiwanie się fałszywą tożsamością, podrobionymi dokumentami oraz sieciami przerzutowymi w celu ułatwienia im przedostania się do bezpiecznych schronień, w tym do Ameryki Południowej.
Forged Documents: Many Nazi fugitives obtained forged passports, visas, and other travel documents to conceal their true identities and evade capture. They used these documents to travel through neutral or sympathetic countries before reaching South America.
Sfałszowane dokumenty: Wielu nazistowskich zbiegów uzyskało sfałszowane paszporty, wizy oraz inne dokumenty podróży, aby ukryć swoją prawdziwą tożsamość i uniknąć schwytania. Posługiwali się tymi dokumentami, podróżując przez kraje neutralne lub im sprzyjające, zanim dotarli do Ameryki Południowej.
Complicity of Authorities: In some cases, sympathetic officials in South American countries turned a blind eye to the presence of Nazi fugitives or actively assisted them in evading capture. Some governments, particularly those with authoritarian regimes sympathetic to Nazi ideology, provided refuge to these individuals.
Współudział władz: W niektórych przypadkach przychylni urzędnicy w krajach Ameryki Południowej przymykali oczy na obecność nazistowskich zbiegów lub czynnie pomagali im uniknąć schwytania. Niektóre rządy, szczególnie te o reżimach autorytarnych przychylnych ideologii nazistowskiej, udzielały tym osobom schronienia.
Legal Loopholes: Some Nazi war criminals exploited legal loopholes or lax extradition laws in South American countries to avoid extradition to Europe, where they would face prosecution for their crimes.
Luki prawne: Niektórzy nazistowscy zbrodniarze wojenni wykorzystywali luki prawne lub pobłażliwe przepisy ekstradycyjne w krajach Ameryki Południowej, aby uniknąć ekstradycji do Europy, gdzie groziło im postępowanie karne za popełnione zbrodnie.
Overall, the combination of ratlines, forged documents, complicity of authorities, and legal loopholes enabled Nazi war criminals to escape to South America and evade justice for many years after the end of World War II. ChatGPT, March, 2024.
Ogólnie rzecz biorąc, połączenie szlaków przerzutowych, sfałszowanych dokumentów, współudziału władz oraz luk prawnych umożliwiło nazistowskim zbrodniarzom wojennym ucieczkę do Ameryki Południowej i unikanie odpowiedzialności przez wiele lat po zakończeniu II wojny światowej. ChatGPT, marzec 2024.