When Peter set forth his answer to Christ’s question of who the disciples say that Christ is he identified that Jesus was the anointed one, the Christ, the Messiah. He also said He was the Son of God.
Gdy Piotr przedstawił swoją odpowiedź na pytanie Chrystusa, kim według uczniów jest Chrystus, wskazał, że Jezus był Namaszczonym, Chrystusem, Mesjaszem. Powiedział też, że był Synem Bożym.
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:13–19.
Gdy Jezus przyszedł w okolice Cezarei Filipowej, zapytał swoich uczniów: Za kogo ludzie uważają mnie, Syna Człowieczego? A oni odpowiedzieli: Jedni mówią, że jesteś Janem Chrzcicielem; inni — Eliaszem; jeszcze inni — Jeremiaszem albo jednym z proroków. On ich zapytał: A wy za kogo mnie uważacie? Odpowiadając, Szymon Piotr rzekł: Tyś jest Chrystus, Syn Boga żywego. A Jezus odpowiadając, rzekł mu: Błogosławiony jesteś, Szymonie, synu Jony, bo nie objawiły ci tego ciało i krew, lecz mój Ojciec, który jest w niebie. A ja ci powiadam, że ty jesteś Piotr, i na tej opoce zbuduję mój Kościół; a bramy piekielne go nie przemogą. I dam ci klucze królestwa niebieskiego; i cokolwiek zwiążesz na ziemi, będzie związane w niebie; a cokolwiek rozwiążesz na ziemi, będzie rozwiązane w niebie. Mateusz 16:13–19.
Through Peter the Holy Spirit presented the essential truth for the one hundred and forty-four thousand to understand. He did so at Panium, which was Caesarea Philippi. Panium is the most sacred temple site in the worship of the dragon, for Greece represents the world, and the world in the last days is the United Nations, who is the dragon’s earthly representative. The “gates of hell” is a name for the temple of Pan, the Greek goat-god. The temple was built in front of a cave that contained the Spring of Panium. The Spring of Panium fed the Jordan River, which is a symbol of Christ.
Przez Piotra Duch Święty przedstawił zasadniczą prawdę, aby ją pojęło sto czterdzieści cztery tysiące. Uczynił to w Panium, które było Cezareą Filipową. Panium jest najświętszym miejscem świątynnym w kulcie smoka, gdyż Grecja reprezentuje świat, a świat w dniach ostatecznych to Organizacja Narodów Zjednoczonych, która jest ziemskim przedstawicielem smoka. „Bramy piekła” to nazwa świątyni Pana, greckiego boga w postaci kozła. Świątynię zbudowano przed jaskinią, w której znajdowało się Źródło Panium. Źródło Panium zasilało rzekę Jordan, która jest symbolem Chrystusa.
The name “Jordan” means “descender,” and it begins its course in the mountainous region of northern Israel, drawing its main source from the springs of Mount Hermon, the highest peak in the Hermon Range, where the spring called the “gates of hell” is located. Hermon means “sacred” and “Jordon” means “to descend.” The Jordan River flows from the highlands of Mount Hermon and descends through the Jordan Rift Valley, eventually reaching the Dead Sea, which is the lowest point on Earth’s surface.
Nazwa „Jordan” oznacza „zstępujący”, a rzeka ta rozpoczyna swój bieg w górzystym regionie północnego Izraela, czerpiąc głównie ze źródeł Góry Hermon, najwyższego szczytu w paśmie Hermon, gdzie znajduje się źródło zwane „bramami piekieł”. Hermon oznacza „święty”, a „Jordon” oznacza „zstępować”. Rzeka Jordan wypływa z wyżyn Góry Hermon i opada przez Dolinę Ryftową Jordanu, ostatecznie docierając do Morza Martwego, które jest najniżej położonym punktem na powierzchni Ziemi.
The waters that feed the Jordan River, that originate in the temple of Pan, and that ultimately arrive at the lowest point on earth represent the descent the Son of God made when He left the highest sacred mountain to descend to the lowest “dead sea” of this world. Christ’s descent from heaven to the death of the cross also represents that He took upon Himself the flesh of fallen man, for his journey from heaven to the cross was fed by the waters that originated in the “gates of hell.”
Wody, które zasilają rzekę Jordan, które biorą początek w świątyni boga Pana i które ostatecznie docierają do najniższego punktu na ziemi, symbolizują zstąpienie, którego dokonał Syn Boży, gdy opuścił najwyższą świętą górę, by zstąpić do najniższego „martwego morza” tego świata. Zstąpienie Chrystusa z nieba aż do śmierci krzyżowej oznacza także, że przyjął na siebie ciało upadłego człowieka, gdyż Jego wędrówka z nieba na krzyż była zasilana wodami, które brały początek w „bramach piekieł”.
The Dead Sea is not only the lowest place on earth, but it is the saltiest waters on earth, nine times saltier than the ocean. Christ’s death on the cross as typified by the Dead Sea is where He confirmed His covenant with many.
Morze Martwe to nie tylko najniżej położone miejsce na Ziemi, ale jest też najsłonniejszym akwenem na Ziemi, dziewięć razy bardziej słone niż ocean. Śmierć Chrystusa na krzyżu, symbolizowana przez Morze Martwe, to moment, w którym potwierdził swoje przymierze z wieloma.
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. Leviticus 2:3.
I każdy dar twej ofiary pokarmowej przyprawisz solą; nie dopuścisz, by w twej ofierze pokarmowej brakowało soli przymierza twego Boga; przy wszystkich twych ofiarach będziesz składał sól. Księga Kapłańska 2:3.
On the way from the springs of Mount Hermon, the Jordan River passes through the sea of Galilee, which is also known as Lake Tiberius and Lake Kinneret. Galilee means a “hinge” or a “turning point.” Tiberius is the name of the Roman ruler who followed Augustus Caesar, and due to the shape of the lake, it is called Kinneret, which means “a harp” or “a lyre.” The turning point for mankind was when Tiberius Caesar ruled and Jesus was crucified, and every harp in heaven was silenced. The geographical testimony of the Jordan River in connection with the “gates of hell,” which is the temple of the Greek god Pan, speaks to the testimony which Peter proclaimed through the inspiration of the Holy Spirit.
W swoim biegu od źródeł na górze Hermon rzeka Jordan przepływa przez Morze Galilejskie, które znane jest także jako Jezioro Tyberiusza i Jezioro Kinneret. Galilea oznacza „zawias” lub „punkt zwrotny”. Tyberiusz to imię rzymskiego władcy, który nastąpił po Auguście Cezarze, a ze względu na kształt jeziora nazywa się je Kinneret, co oznacza „harfę” lub „lirę”. Punktem zwrotnym dla ludzkości był czas, gdy panował cesarz Tyberiusz i Jezusa ukrzyżowano, a każda harfa w niebie zamilkła. Geograficzne świadectwo rzeki Jordan w związku z „bramami piekieł”, czyli świątynią greckiego boga Pana, nawiązuje do świadectwa, które Piotr ogłosił pod natchnieniem Ducha Świętego.
The incarnation of Christ was the combination of divinity and humanity that occurred when the divine Son of God took upon Himself human flesh, thus combining divinity with humanity, as represented by the waters from the spring of Pan feeding the Jordan River. What fed the spring of Pan was the dew, rain and snow that fell upon the mountains of Hermon, Hermon representing the “sacred” mountain, which is Jerusalem above.
Wcielenie Chrystusa było połączeniem boskości i człowieczeństwa, które dokonało się, gdy boski Syn Boga przyjął na siebie ludzkie ciało, łącząc w ten sposób boskość z człowieczeństwem, jak to obrazują wody ze źródła Pana, zasilające rzekę Jordan. Źródło Pana zasilały rosa, deszcz i śnieg, które spadały na góry Hermonu; Hermon zaś przedstawia „świętą” górę, którą jest Jerozolima w górze.
A Song of Degrees of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. Psalms 133:1–3.
Pieśń stopni Dawida. Oto, jak dobrze i jak miło, gdy bracia mieszkają razem w jedności! Jest jak cenny olejek na głowie, spływający na brodę, na brodę Aarona, spływający aż na poły jego szat; jak rosa Hermonu i jak rosa, która opada na góry Syjonu; bo tam Pan nakazał błogosławieństwo: życie na wieki. Psalm 133:1-3.
The “precious ointment” that ran down Aaron’s beard was the oil that was used when he and his sons were anointed as God’s priests.
„Drogocenny olejek”, który spływał po brodzie Aarona, był olejem używanym, gdy on i jego synowie byli namaszczani na kapłanów Bożych.
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Exodus 29:21.
I weźmiesz z krwi, która jest na ołtarzu, oraz z oleju namaszczenia, i pokropisz tym Aarona, jego szaty, jego synów i szaty jego synów wraz z nim; i zostaną poświęceni: on, jego szaty, jego synowie i szaty jego synów wraz z nim. Księga Wyjścia 29:21.
Peter expressed the confession of all the disciples, and in so doing he expressed the confession of the one hundred and forty-four thousand, who are to be anointed as a unified priesthood that is lifted up as an ensign. The “oil” that anointed Aaron, was also as the dew of Mount Hermon and also the dew of the mountains of Zion. The “oil” and the “dew” are the message which represents the anointing of the Holy Spirit.
Piotr wypowiedział wyznanie wiary wszystkich uczniów, i tym samym wyraził wyznanie wiary stu czterdziestu czterech tysięcy, którzy mają zostać namaszczeni jako zjednoczone kapłaństwo, wzniesione jako chorągiew. "Olej", który namaścił Aarona, był również jak rosa Góry Hermon oraz jak rosa gór Syjonu. "Olej" i "rosa" są przesłaniem, które przedstawia namaszczenie Duchem Świętym.
Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God. Deuteronomy 32:1–3.
Słuchajcie, niebiosa, a będę mówił; niech ziemia słucha słów ust moich. Niech kropi jak deszcz nauka moja, niech spływa jak rosa mowa moja, jak drobny deszcz na delikatne ziele i jak ulewy na trawę. Bo ogłaszać będę imię Pana: przypiszcie wielkość naszemu Bogu. Księga Powtórzonego Prawa 32:1–3.
The “dew” is the “doctrine” that falls on the mountains of Zion, and it is the “oil” of anointing that unifies the one hundred and forty-four thousand, who are God’s priests in the last days. The doctrine drops as rain, and distills as dew because it is “published”. It is published because heaven and earth are to give ear and hear the words of His mouth, through a unified priesthood that is the ensign who proclaim the messages of the Midnight Cry and Loud Cry.
„Rosa” to „nauka”, która spada na góry Syjonu, i to ona jest „olejem” namaszczenia, który jednoczy sto czterdzieści cztery tysiące, którzy są kapłanami Boga w czasach ostatecznych. Nauka pada jak deszcz i skrapla się jak rosa, ponieważ jest „ogłaszana”. Jest ogłaszana, ponieważ niebo i ziemia mają nadstawić ucha i usłyszeć słowa Jego ust, przez zjednoczone kapłaństwo, które jest sztandarem ogłaszającym orędzia „Wołania o północy” i „Głośnego wołania”.
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. Isaiah 52:7–10.
Jak piękne na górach są stopy zwiastuna dobrej nowiny, który ogłasza pokój; który zwiastuje dobro, który obwieszcza zbawienie; który mówi do Syjonu: „Twój Bóg króluje!” Twoi strażnicy podniosą głos; razem będą śpiewać, bo ujrzą na własne oczy, gdy Pan przywróci Syjon. Wykrzyknijcie z radości, razem śpiewajcie, wy, ruiny Jerozolimy, bo Pan pocieszył swój lud, odkupił Jerozolimę. Pan obnażył swoje święte ramię na oczach wszystkich narodów, a wszystkie krańce ziemi zobaczą zbawienie naszego Boga. Izajasz 52:7–10.
The last-day watchmen, represented by Peter, publish salvation and peace, and they shall be unified, for they will see eye to eye. This happens when “the Lord brings again Zion.” The Hebrew word translated as “bring again” means to “reverse.” When the Lord reverses Zion, it means that Zion had been in captivity, as represented by the scattering, and it is reversed when the captivity ceases.
Strażnicy dni ostatecznych, reprezentowani przez Piotra, zwiastują zbawienie i pokój, i będą zjednoczeni, gdyż ujrzą oczy w oczy. Dzieje się to, gdy „Pan ponownie sprowadza Syjon”. Hebrajskie słowo tłumaczone jako „bring again” znaczy „odwrócić”. Gdy Pan odwraca Syjon, oznacza to, że Syjon był w niewoli, co przedstawia rozproszenie, i zostaje to odwrócone, gdy niewola ustaje.
For thus saith the Lord, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the Lord; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. Jeremiah 29:10–14.
Tak bowiem mówi Pan: Gdy się w Babilonie dopełni siedemdziesiąt lat, nawiedzę was i spełnię wobec was moje dobre słowo, sprowadzając was z powrotem do tego miejsca. Albowiem ja znam myśli, które mam o was — mówi Pan — myśli pokoju, a nie nieszczęścia, aby dać wam oczekiwany kres. Wtedy będziecie mnie wzywać, pójdziecie i będziecie się modlić do mnie, a ja was wysłucham. I będziecie mnie szukać i znajdziecie mnie, gdy będziecie mnie szukać całym swoim sercem. I dam się wam znaleźć — mówi Pan — i odmienię wasz los; zgromadzę was ze wszystkich narodów i ze wszystkich miejsc, dokąd was wygnałem — mówi Pan — i przyprowadzę was z powrotem do miejsca, skąd sprawiłem, że zostaliście uprowadzeni do niewoli. Jeremiasza 29:10–14.
All the prophets are addressing the last days, and in the last days His people are in a captivity that is to be reversed, in order to fulfill the testimony of prophecy.
Wszyscy prorocy mówią o dniach ostatecznych, a w dniach ostatecznych Jego lud jest w niewoli, która ma zostać odwrócona, aby wypełniło się świadectwo proroctwa.
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. For, lo, the days come, saith the Lord, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the Lord: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. Jeremiah 30:1–3.
Słowo, które przyszło do Jeremiasza od Pana: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Zapisz w księdze wszystkie słowa, które powiedziałem do ciebie. Bo oto nadchodzą dni — mówi Pan — że sprowadzę z niewoli mój lud, Izraela i Judę — mówi Pan — i sprawię, że powrócą do ziemi, którą dałem ich ojcom, i ją posiądą. Jeremiasza 30:1-3.
After three and a half days of sleeping, just as Lazarus slept for four days, and Daniel mourned for twenty-one days, Michael resurrects the two witnesses, who are His last-day people and brings them into unity and also anoints them through a message that is published around the world. That message is the “dew” of Mount Hermon (the sacred mountain), that feeds the spring of Pan, which thereafter feeds the Jordan River. The anointing that is accomplished by that message represents the anointing of Jesus, that marked when He became the Christ, which Peter identified.
Po trzech i pół dniach snu, tak jak Łazarz spał przez cztery dni, a Daniel opłakiwał przez dwadzieścia jeden dni, Michał wskrzesza dwóch świadków, którzy są Jego ludem czasów ostatecznych, jednoczy ich i również namaszcza ich poprzez orędzie, które jest głoszone na całym świecie. To orędzie jest "rosą" góry Hermon (świętej góry), która zasila źródło Pana, a następnie zasila rzekę Jordan. Namaszczenie dokonane przez to orędzie reprezentuje namaszczenie Jezusa, które wyznaczyło moment, gdy stał się Chrystusem, co rozpoznał Piotr.
When Peter identified Christ as the Son of God, he represented Christ as both the Son of God and the Son of man, as represented by the waters of the “gates of hell” feeding the Jordan River. The confession of Peter was produced by the inspiration of the Holy Spirit, and it was that truth, that Jesus was the Christ, the Anointed One, and that He was both God and man which was identified by Jesus as the truth which would be the focus of the battle against God’s last-day people, who Christ promised would be victorious, for the “gates of hell,” will not prevail against this truth.
Gdy Piotr wyznał, że Chrystus jest Synem Bożym, ukazał Go jako zarówno Syna Bożego, jak i Syna Człowieczego, jak to obrazowały wody „bram piekła” zasilające rzekę Jordan. Wyznanie Piotra było wynikiem natchnienia Ducha Świętego, i to właśnie tę prawdę — że Jezus jest Chrystusem, Pomazańcem, oraz że jest zarówno Bogiem, jak i człowiekiem — Jezus wskazał jako prawdę, która będzie w centrum walki przeciwko Bożemu ludowi ostatnich dni; ludowi, któremu Chrystus obiecał zwycięstwo, ponieważ „bramy piekła” nie przemogą tej prawdy.
The truth is that on September 11, 2001, just as Jesus was anointed at His baptism, the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, and that in that history there would be a disappointment which would slay His last-day people, until He resurrected them and reversed their captivity. The process of resurrection includes the unifying of His people into a mighty army that is lifted up as an ensign. The work of resurrecting, purifying, unifying and lifting up, after the death in the streets, is illustrated in verses ten through fifteen of Daniel chapter eleven, as well as other biblical passages. But in verses thirteen through fifteen Christ has once again brought His disciples to Caesarea Philippi, to Panium, and it is there that the seal of God is impressed for eternity.
Prawdą jest, że 11 września 2001 roku, podobnie jak Jezus został namaszczony podczas Jego chrztu, rozpoczęło się pieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy, i że w tej historii nastąpi rozczarowanie, które uśmierci Jego lud czasów ostatecznych, aż On ich wskrzesi i odmieni ich los. Proces zmartwychwstania obejmuje zjednoczenie Jego ludu w potężną armię, która zostaje wzniesiona jako sztandar. Dzieło wskrzeszania, oczyszczania, jednoczenia i wywyższania, po śmierci na ulicach, jest zilustrowane w wersetach od dziesiątego do piętnastego jedenastego rozdziału Księgi Daniela, a także w innych biblijnych fragmentach. Ale w wersetach od trzynastego do piętnastego Chrystus raz jeszcze przyprowadza swoich uczniów do Cezarei Filipowej, do Panium, i to tam pieczęć Boża zostaje odciśnięta na wieczność.
Only when we understand the profundity of these facts, can we recognize the revelations of truth located in the witness of Caesarea Philippi. In verse eighteen of chapter sixteen of Matthew Simon Barjonah’s name is changed to Peter, which symbolizes the one hundred and forty-four thousand as previously noted in a recent article. The mathematical revelation established in the verse magnifies Jesus as the Wonderful Numberer, for not only can Peter be understood to represent one hundred and forty-four thousand, but Mathew 16:18 is also the mathematical symbol of “phi”.
Dopiero gdy zrozumiemy głębię tych faktów, możemy rozpoznać objawienia prawdy zawarte w świadectwie Cezarei Filipowej. W wersecie osiemnastym szesnastego rozdziału Ewangelii Mateusza imię Szymona Barjony zostaje zmienione na Piotr, co symbolizuje sto czterdzieści cztery tysiące, jak zauważono wcześniej w niedawnym artykule. Matematyczne objawienie zawarte w tym wersecie wywyższa Jezusa jako Przedziwnego Liczącego, gdyż nie tylko Piotra można rozumieć jako reprezentującego sto czterdzieści cztery tysiące, ale Mateusz 16:18 jest także matematycznym symbolem „phi”.
Before we address the mathematics associated with “phi,” it should be noted that “phi” is part of the word “Philippi,” the second of the two names of the town of Panium. Verse eighteen identifies that Jesus spoke to Peter in Hebrew, which was recorded in Greek, and later translated into English. Those three steps address Christ’s control over His Word. When the word is considered with the mathematical system of multiplying the numbered positions, it identifies that the name Peter equates to one hundred and forty-four thousand, thus emphasizing Jesus as the Wonderful Numberer. In the very same verse, where Jesus proclaims that He will build His church the Wonderful Numberer controlled the translation process to ensure that the truth represented in verse eighteen in chapter sixteen, would represent the mathematical symbol of “phi.”
Zanim zajmiemy się matematyką związaną z "phi", należy zauważyć, że "phi" jest częścią słowa "Philippi", drugiej z dwóch nazw miasta Panium. Werset osiemnasty wskazuje, że Jezus mówił do Petera po hebrajsku, co zostało zapisane po grecku, a następnie przetłumaczone na angielski. Te trzy etapy świadczą o kontroli Chrystusa nad Jego Słowem. Gdy owo słowo rozpatruje się w świetle matematycznego systemu mnożenia ponumerowanych pozycji, okazuje się, że imię Peter jest równe liczbie sto czterdzieści cztery tysiące, podkreślając tym samym Jezusa jako Cudownego Liczącego. W tym samym właśnie wersecie, w którym Jezus ogłasza, że zbuduje swój Kościół, Cudowny Liczący kierował procesem przekładu, aby zapewnić, że prawda przedstawiona w wersecie osiemnastym rozdziału szesnastego będzie odzwierciedlać symbol matematyczny "phi".
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
A ja ci także powiadam: Ty jesteś Piotr, a na tej opoce zbuduję mój Kościół; a bramy piekła nie przemogą go. Mateusz 16:18.
His church is not simply built upon the doctrine that Jesus is the Christ, and that He is the son of God, but also the fact that He is the Word, and the Word created and controls all things, including mathematics, grammar and the works of men.
Jego Kościół nie jest zbudowany tylko na doktrynie, że Jezus jest Chrystusem i że jest Synem Bożym, ale także na fakcie, że On jest Słowem, a Słowo stworzyło wszystko i panuje nad wszystkim, w tym nad matematyką, gramatyką i dziełami ludzi.
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will. Ephesians 1:11.
W którym także dostąpiliśmy dziedzictwa, będąc przeznaczeni według postanowienia tego, który sprawuje wszystko według rady swojej woli. Efezjan 1:11.
Phi, often represented by the Greek letter φ (phi), is a mathematical constant approximately equal to 1.618033988749895. This number is known as the golden ratio or the divine proportion. It is an “irrational number”, meaning it cannot be expressed as a simple fraction, and its decimal representation goes on infinitely without repeating.
Phi, często oznaczane grecką literą φ (phi), jest stałą matematyczną w przybliżeniu równą 1,618033988749895. Liczba ta jest znana jako złota proporcja lub boska proporcja. Jest liczbą niewymierną, co oznacza, że nie można jej wyrazić jako prostego ułamka, a jej rozwinięcie dziesiętne jest nieskończone i nieokresowe.
The golden ratio has many remarkable properties and appears in various contexts in mathematics, art, architecture, nature, and other fields. It is often found in geometric shapes, such as rectangles, pentagons, and dodecahedrons, where the ratio of the longer side to the shorter side is equal to phi.
Złota proporcja ma wiele niezwykłych własności i pojawia się w różnych kontekstach w matematyce, sztuce, architekturze, przyrodzie i innych dziedzinach. Często występuje w figurach geometrycznych, takich jak prostokąty, pięciokąty i dwunastościany, gdzie stosunek dłuższego boku do krótszego jest równy fi.
In art and architecture, the golden ratio is believed to create aesthetically pleasing proportions. It has been used by artists and architects throughout history, from ancient civilizations to the Renaissance and beyond, to design compositions, buildings, and artworks. In mathematics, the golden ratio appears in various mathematical equations and sequences, including the Fibonacci sequence, where each term is the sum of the two preceding terms. As the terms of the Fibonacci sequence increase, the ratio of consecutive terms approaches phi.
W sztuce i architekturze uważa się, że złota proporcja sprzyja harmonijnym, estetycznie atrakcyjnym proporcjom. Była wykorzystywana przez artystów i architektów na przestrzeni dziejów, od starożytnych cywilizacji po renesans i później, do projektowania kompozycji, budynków i dzieł sztuki. W matematyce złota proporcja pojawia się w różnych równaniach i ciągach, w tym w ciągu Fibonacciego, w którym każdy wyraz jest sumą dwóch poprzednich. W miarę jak wyrazy ciągu Fibonacciego rosną, stosunek kolejnych wyrazów zbliża się do fi.
In verse 16:18, we find the mathematical phi (1.618…). Jesus, the God “who worketh all things after the counsel of his own will,” determined to place His signature of being Palmoni, the Wonderful Number, or the Numberer of Secrets in the prophetic geography that identifies the battleground of His church against the gates of hell in the last days. At that prophetic battleground, through His control of numbers, He represented the one hundred and forty-four thousand with “Peter”, who had his name changed from “Simon” the one who hears the message of the dove to “Peter”, thus marking the one hundred and forty-four thousand as His last days covenant people.
W wersecie 16:18 znajdujemy matematyczne fi (1,618...). Jezus, Bóg, „który sprawuje wszystko według zamysłu swojej woli”, postanowił umieścić swój podpis — jako Palmoni, Cudowna Liczba, czyli Liczący Tajemnice — w proroczej geografii, która wyznacza pole bitwy Jego Kościoła przeciw bramom piekła w dniach ostatecznych. Na tym proroczym polu bitwy, przez swoją kontrolę nad liczbami, przedstawił sto czterdzieści cztery tysiące poprzez „Piotra”, któremu zmieniono imię z „Szymon”, tego, który słyszy poselstwo gołębicy, na „Piotr”, oznaczając w ten sposób sto czterdzieści cztery tysiące jako swój lud przymierza czasów ostatecznych.
The “rock” that He chose to build His church on, is the foundation rock, the foundation and chief cornerstone of the “seven times” of Leviticus twenty-six, for there is no true foundation that is not Christ. From the baptism of Christ, when Simon “heard” the message of the dove unto the cross of the Dead Sea, for twelve hundred and sixty days, twice each day, there was a morning and evening sacrifice, except on the final day of the twelve hundred and sixty days, for on that day, the evening sacrifice escaped from the priest, and on the cross Christ died as the twenty-five hundred and twentieth offering.
„Skała”, na której On postanowił zbudować swój Kościół, jest skałą fundamentową, fundamentem i głównym kamieniem węgielnym „siedmiu razy” z Księgi Kapłańskiej 26, bo nie ma prawdziwego fundamentu, który nie jest Chrystusem. Od chrztu Chrystusa, gdy Szymon „usłyszał” orędzie gołębicy, aż do krzyża Morza Martwego, przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni, dwa razy każdego dnia składano ofiarę poranną i wieczorną, z wyjątkiem ostatniego dnia tych tysiąca dwustu sześćdziesięciu dni, ponieważ tego dnia ofiara wieczorna wymknęła się kapłanowi, a na krzyżu Chrystus umarł jako dwutysięczna pięćset dwudziesta ofiara.
“All is terror and confusion. The priest is about to slay the victim; but the knife drops from his nerveless hand, and the lamb escapes. Type has met antitype in the death of God’s Son. The great sacrifice has been made. The way into the holiest is laid open. A new and living way is prepared for all. No longer need sinful, sorrowing humanity await the coming of the high priest.” The Desire of Ages, 757.
Wszędzie groza i zamęt. Kapłan ma właśnie zabić ofiarę; lecz nóż wypada z jego bezwładnej dłoni, a baranek ucieka. Typ spotkał się z antytypem w śmierci Syna Bożego. Wielka ofiara została złożona. Droga do Miejsca Najświętszego została otwarta. Nowa i żywa droga została przygotowana dla wszystkich. Grzeszna, strapiona ludzkość nie musi już wyczekiwać przyjścia arcykapłana. Pragnienie wieków, 757.
The “rock” He would build His church upon is the foundation stone that the builders rejected, its number is “twenty-five hundred and twenty.” In one short verse Christ presents Himself as the Master of all things, and when He does so He is standing and speaking in verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
„Skałą”, na której On zbuduje swój Kościół, jest kamień węgielny, który odrzucili budujący; jego liczba to „dwa tysiące pięćset dwadzieścia”. W jednym krótkim wersecie Chrystus przedstawia się jako Pan wszystkiego, a gdy to czyni, stoi i przemawia w wersetach od trzynastego do piętnastego jedenastego rozdziału Księgi Daniela.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
A ja ci także powiadam: Ty jesteś Piotr, a na tej opoce zbuduję mój Kościół; a bramy piekła nie przemogą go. Mateusz 16:18.
We will continue this study in the next article.
Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.
“‘The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children forever.’ Deuteronomy 29:29. Just how God accomplished the work of creation He has never revealed to men; human science cannot search out the secrets of the Most High. His creative power is as incomprehensible as His existence.
„Rzeczy tajemne należą do Pana, Boga naszego; lecz to, co zostało objawione, należy do nas i do naszych dzieci na wieki.” Powtórzonego Prawa 29:29. W jaki dokładnie sposób Bóg dokonał dzieła stworzenia, nigdy nie objawił ludziom; ludzka nauka nie może zgłębić tajemnic Najwyższego. Jego stwórcza moc jest równie niepojęta jak Jego istnienie.
“God has permitted a flood of light to be poured upon the world in both science and art; but when professedly scientific men treat upon these subjects from a merely human point of view, they will assuredly come to wrong conclusions. It may be innocent to speculate beyond what God’s word has revealed, if our theories do not contradict facts found in the Scriptures; but those who leave the word of God, and seek to account for His created works upon scientific principles, are drifting without chart or compass upon an unknown ocean. The greatest minds, if not guided by the word of God in their research, become bewildered in their attempts to trace the relations of science and revelation. Because the Creator and His works are so far beyond their comprehension that they are unable to explain them by natural laws, they regard Bible history as unreliable. Those who doubt the reliability of the records of the Old and New Testaments, will be led to go a step further, and doubt the existence of God; and then, having lost their anchor, they are left to beat about upon the rocks of infidelity.
Bóg pozwolił, by na świat spłynął zalew światła zarówno w dziedzinie nauki, jak i sztuki; lecz gdy ludzie mieniący się uczonymi traktują te zagadnienia wyłącznie z ludzkiego punktu widzenia, z pewnością dojdą do błędnych wniosków. Może być niewinne spekulować poza tym, co objawiło Słowo Boże, jeśli nasze teorie nie przeczą faktom zawartym w Piśmie Świętym; lecz ci, którzy porzucają Słowo Boże i próbują tłumaczyć Jego dzieła stwórcze na podstawie zasad naukowych, dryfują bez mapy i kompasu po nieznanym oceanie. Najpotężniejsze umysły, jeśli w swych badaniach nie są prowadzone przez Słowo Boże, gubią się w próbach prześledzenia relacji między nauką a objawieniem. Ponieważ Stwórca i Jego dzieła tak dalece przekraczają ich pojmowanie, że nie mogą wyjaśnić ich prawami natury, uważają biblijną historię za niewiarygodną. Ci, którzy wątpią w wiarygodność zapisów Starego i Nowego Testamentu, pójdą krok dalej i zwątpią w istnienie Boga; i wtedy, utraciwszy kotwicę, będą rozbijać się o skały niewiary.
“These persons have lost the simplicity of faith. There should be a settled belief in the divine authority of God’s Holy Word. The Bible is not to be tested by men’s ideas of science. Human knowledge is an unreliable guide. Skeptics who read the Bible for the sake of caviling, may, through an imperfect comprehension of either science or revelation, claim to find contradictions between them; but rightly understood, they are in perfect harmony. Moses wrote under the guidance of the Spirit of God, and a correct theory of geology will never claim discoveries that cannot be reconciled with his statements. All truth, whether in nature or in revelation, is consistent with itself in all its manifestations.
Te osoby utraciły prostotę wiary. Powinno istnieć ugruntowane przekonanie o boskim autorytecie Świętego Słowa Bożego. Biblii nie należy oceniać według ludzkich pojęć o nauce. Ludzka wiedza jest zawodnym przewodnikiem. Sceptycy, którzy czytają Biblię dla samego czepiania się, mogą wskutek niepełnego zrozumienia nauki lub objawienia twierdzić, że znajdują między nimi sprzeczności; lecz właściwie rozumiane, pozostają one w doskonałej harmonii. Mojżesz pisał pod natchnieniem Ducha Bożego, a poprawna teoria geologii nigdy nie będzie rościła sobie prawa do odkryć, których nie da się pogodzić z jego stwierdzeniami. Cała prawda, czy to w przyrodzie, czy w objawieniu, jest we wszystkich swoich przejawach zgodna sama z sobą.
“In the word of God many queries are raised that the most profound scholars can never answer. Attention is called to these subjects to show us how much there is, even among the common things of everyday life, that finite minds, with all their boasted wisdom, can never fully understand.
W Słowie Bożym stawia się wiele pytań, na które nawet najbardziej przenikliwi uczeni nigdy nie potrafią odpowiedzieć. Zwraca się uwagę na te zagadnienia, aby pokazać nam, jak wiele jest, nawet w zwyczajnych sprawach codziennego życia, czego ograniczone umysły, mimo całej swej przechwalanej mądrości, nigdy nie zdołają w pełni zrozumieć.
“Yet men of science think that they can comprehend the wisdom of God, that which He has done or can do. The idea largely prevails that He is restricted by His own laws. Men either deny or ignore His existence, or think to explain everything, even the operation of His Spirit upon the human heart; and they no longer reverence His name or fear His power. They do not believe in the supernatural, not understanding God’s laws or His infinite power to work His will through them. As commonly used, the term ‘laws of nature’ comprises what men have been able to discover with regard to the laws that govern the physical world; but how limited is their knowledge, and how vast the field in which the Creator can work in harmony with His own laws and yet wholly beyond the comprehension of finite beings!
A jednak ludzie nauki sądzą, że mogą pojąć mądrość Boga, to, czego On dokonał lub co może uczynić. Szeroko rozpowszechnione jest przekonanie, że ograniczają Go Jego własne prawa. Ludzie albo zaprzeczają Jego istnieniu, albo je ignorują, albo sądzą, że można wszystko wyjaśnić, nawet działanie Jego Ducha na ludzkie serce; i nie czczą już Jego imienia ani nie lękają się Jego mocy. Nie wierzą w to, co nadprzyrodzone, nie rozumiejąc Bożych praw ani Jego nieskończonej mocy, by za ich pośrednictwem wypełniać swoją wolę. W powszechnym użyciu termin „prawa natury” obejmuje to, co ludzie zdołali odkryć na temat praw rządzących światem fizycznym; lecz jak ograniczona jest ich wiedza i jak rozległe jest pole, na którym Stwórca może działać w harmonii ze swymi własnymi prawami, a jednak całkowicie poza zrozumieniem istot skończonych!
“Many teach that matter possesses vital power—that certain properties are imparted to matter, and it is then left to act through its own inherent energy; and that the operations of nature are conducted in harmony with fixed laws, with which God Himself cannot interfere. This is false science, and is not sustained by the word of God. Nature is the servant of her Creator. God does not annul His laws or work contrary to them, but He is continually using them as His instruments. Nature testifies of an intelligence, a presence, an active energy, that works in and through her laws. There is in nature the continual working of the Father and the Son. Christ says, ‘My Father worketh hitherto, and I work.’ John 5:17.
Wielu naucza, że materia posiada siłę życiową — że pewne właściwości zostają nadane materii, a następnie pozostawia się ją, by działała dzięki swojej wrodzonej energii; oraz że procesy przyrody przebiegają w harmonii z niezmiennymi prawami, w które sam Bóg nie może ingerować. Jest to fałszywa nauka i nie znajduje potwierdzenia w Słowie Bożym. Przyroda jest służebnicą swego Stwórcy. Bóg nie unieważnia swoich praw ani nie działa wbrew nim, lecz nieustannie posługuje się nimi jako swoimi narzędziami. Przyroda świadczy o inteligencji, obecności, czynnej energii, która działa w jej prawach i poprzez nie. W przyrodzie trwa nieustanne działanie Ojca i Syna. Chrystus mówi: „Ojciec mój aż dotąd działa i Ja działam.” Jana 5:17.
“The Levites, in their hymn recorded by Nehemiah, sang, ‘Thou, even Thou, art Lord alone; Thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things therein, … and Thou preservest them all.’ Nehemiah 9:6. As regards this world, God’s work of creation is completed. For ‘the works were finished from the foundation of the world.’ Hebrews 4:3. But His energy is still exerted in upholding the objects of His creation. It is not because the mechanism that has once been set in motion continues to act by its own inherent energy that the pulse beats and breath follows breath; but every breath, every pulsation of the heart, is an evidence of the all-pervading care of Him in whom ‘we live, and move, and have our being.’ Acts 17:28. It is not because of inherent power that year by year the earth produces her bounties and continues her motion around the sun. The hand of God guides the planets and keeps them in position in their orderly march through the heavens. He ‘bringeth out their host by number: He calleth them all by names by the greatness of His might, for that He is strong in power; not one faileth.’ Isaiah 40:26. It is through His power that vegetation flourishes, that the leaves appear and the flowers bloom. He ‘maketh grass to grow upon the mountains’ (Psalm 147:8), and by Him the valleys are made fruitful. ‘All the beasts of the forest … seek their meat from God,’ and every living creature, from the smallest insect up to man, is daily dependent upon His providential care. In the beautiful words of the psalmist, ‘These wait all upon Thee…. That Thou givest them they gather: Thou openest Thine hand, they are filled with good.’ Psalm 104:20, 21, 27, 28. His word controls the elements; He covers the heavens with clouds and prepares rain for the earth. ‘He giveth snow like wool: He scattereth the hoarfrost like ashes.’ Psalm 147:16. ‘When He uttereth His voice, there is a multitude of waters in the heavens, and He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of His treasuries.’ Jeremiah 10:13.
Lewici w swoim hymnie zapisanym przez Nehemiasza śpiewali: «Ty, Ty sam jesteś Panem jedynym; Ty uczyniłeś niebo, niebo niebios, z całym ich zastępem, ziemię i wszystko, co na niej jest, ... i Ty je wszystkie zachowujesz». Nehemiasza 9:6. Jeśli chodzi o ten świat, dzieło stwórcze Boga jest zakończone. Bo «dzieła Jego zostały dokonane od założenia świata». Hebrajczyków 4:3. Lecz Jego moc wciąż działa, podtrzymując to, co stworzył. To nie dlatego, że mechanizm raz wprawiony w ruch działa dalej własną, samoistną energią, bije puls i oddech następuje po oddechu; lecz każdy oddech, każde uderzenie serca, jest dowodem wszechogarniającej troski Tego, w którym «żyjemy, poruszamy się i jesteśmy». Dzieje Apostolskie 17:28. Nie dzięki wrodzonej mocy ziemia rok po roku wydaje swe plony i kontynuuje swój ruch wokół słońca. Ręka Boża prowadzi planety i utrzymuje je na miejscu w ich uporządkowanym pochodzie przez niebiosa. On «wyprowadza ich zastępy według liczby, wszystkich woła po imieniu; dzięki wielkości Jego mocy, bo jest potężny w sile, ani jedna nie zawodzi». Izajasza 40:26. To Jego mocą bujnie rośnie roślinność, pojawiają się liście i kwitną kwiaty. On «sprawia, że trawa rośnie na górach» (Psalm 147:8), a doliny dzięki Niemu stają się urodzajne. «Wszystkie zwierzęta lasu ... szukają swego pokarmu u Boga», a każde żywe stworzenie, od najmniejszego owada aż po człowieka, na co dzień zależy od Jego opatrznościowej opieki. W pięknych słowach psalmisty: «Wszyscy oni czekają na Ciebie... Co im dajesz, to zbierają; otwierasz swą rękę, nasycają się dobrem». Psalm 104:20, 21, 27, 28. Jego słowo włada żywiołami; okrywa niebiosa chmurami i przygotowuje deszcz dla ziemi. «Daje śnieg jak wełnę, szron jak popiół rozsypuje». Psalm 147:16. «Gdy wydaje swój głos, w niebiosach szumi mnogość wód; sprawia, że mgły wstępują z krańców ziemi; czyni błyskawice wraz z deszczem i wydobywa wiatr ze swoich skarbców». Jeremiasza 10:13.
“God is the foundation of everything. All true science is in harmony with His works; all true education leads to obedience to His government. Science opens new wonders to our view; she soars high, and explores new depths; but she brings nothing from her research that conflicts with divine revelation. Ignorance may seek to support false views of God by appeals to science, but the book of nature and the written word shed light upon each other. We are thus led to adore the Creator and to have an intelligent trust in His word.” Patriarchs and Prophets, 113–115.
„Bóg jest podstawą wszystkiego. Wszelka prawdziwa nauka jest w harmonii z Jego dziełami; wszelka prawdziwa edukacja prowadzi do posłuszeństwa wobec Jego panowania. Nauka odsłania przed nami nowe cuda; wznosi się wysoko i zgłębia nowe głębie; lecz ze swych badań nie przynosi niczego, co byłoby sprzeczne z boskim objawieniem. Ignorancja może próbować uzasadniać fałszywe poglądy o Bogu, odwołując się do nauki, lecz księga natury i słowo pisane nawzajem rzucają na siebie światło. W ten sposób jesteśmy prowadzeni do uwielbiania Stwórcy i do rozumnego zaufania Jego słowu.” Patriarchowie i Prorocy, 113-115.