When Jesus unseals a prophetic truth, He is represented as the Lion of the tribe of Judah, and at Caesarea Philippi, the Lion of the tribe of Judah began to unseal “that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.” Those truths align with the message that He unsealed at the beginning of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, and then again at the end of the very same period. Those truths align with the message represented in verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
Gdy Jezus odpieczętowuje proroczą prawdę, jest przedstawiany jako Lew z pokolenia Judy, a w Cezarei Filipowej Lew z pokolenia Judy zaczął odpieczętowywać prawdę: "że musi udać się do Jerozolimy, wiele wycierpieć od starszych, arcykapłanów i uczonych w Piśmie, zostać zabity i trzeciego dnia zmartwychwstać." Te prawdy są zgodne z poselstwem, które On odpieczętował na początku czasu pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, a następnie ponownie na końcu tego samego okresu. Te prawdy są zgodne z poselstwem przedstawionym w wersetach od 13 do 15 jedenastego rozdziału Księgi Daniela.
When He unseals that truth to the one hundred and forty-four thousand, He does so through the methodology of line upon line, for it is there that the “keys” to the kingdom of God are found. Those truths must be eaten for they are the keys to the kingdom of God, and the kingdom of God is to be within His people.
Gdy On odpieczętowuje tę prawdę stu czterdziestu czterem tysiącom, czyni to metodą „wiersz po wierszu”, albowiem tam znajdują się „klucze” do królestwa Bożego. Te prawdy muszą zostać spożyte, gdyż są kluczami do królestwa Bożego, a królestwo Boże ma być wewnątrz Jego ludu.
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. Luke 17:20, 21.
A kiedy faryzeusze zapytali Go, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im: Królestwo Boże nie przychodzi w sposób dostrzegalny. Nie będą też mówić: Oto tutaj! albo: Oto tam! Bo oto królestwo Boże jest w was. Łukasza 17:20, 21.
The devils believe, and yet tremble, for it is not enough to simply believe the “truth” must become part of you as is the physical food that is eaten. In the history of verses thirteen to fifteen the Lion of the tribe of Judah unseals the truths connected with the soon coming Sunday law, and those truths impress the seal upon the foreheads of the wise virgins, in advance of the coming crisis. The Lion of the tribe of Judah knew full well the testimony of Matthew chapter sixteen, and His visit to Caesarea Philippi aligned with Daniel’s testimony of Panium, and He knew the shadow of the cross which He and His disciple stood under in Caesarea Philippi, represented the shadow of the coming Sunday law in the history of His last-day people.
Diabły wierzą, a jednak drżą, bo nie wystarczy po prostu wierzyć — „prawda” musi stać się częścią ciebie, tak jak fizyczny pokarm, który się spożywa. W historii wersetów od trzynastego do piętnastego Lew z pokolenia Judy odpieczętowuje prawdy związane z wkrótce nadchodzącą ustawą niedzielną, a te prawdy odciskają pieczęć na czołach mądrych panien, zanim nadejdzie kryzys. Lew z pokolenia Judy doskonale znał świadectwo szesnastego rozdziału Ewangelii Mateusza, a Jego wizyta w Cezarei Filipowej była zgodna ze świadectwem Daniela o Panium, a On wiedział, że cień krzyża, pod którym On i Jego uczeń stali w Cezarei Filipowej, przedstawiał cień nadchodzącej ustawy niedzielnej w historii Jego ludu czasów ostatecznych.
From that time forth began Jesus to show unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Matthew 16:21–28.
Od tego czasu Jezus zaczął ukazywać swoim uczniom, że musi pójść do Jerozolimy, wiele wycierpieć od starszych, arcykapłanów i uczonych w Piśmie, zostać zabity i trzeciego dnia zmartwychwstać. Wtedy Piotr wziął Go na bok i zaczął Go upominać, mówiąc: Niech Cię to minie, Panie; nie stanie się to z Tobą. On jednak odwrócił się i rzekł do Piotra: Idź za Mnie, Szatanie! Jesteś Mi zgorszeniem, bo nie myślisz o tym, co Boże, lecz o tym, co ludzkie. Wtedy Jezus powiedział do swoich uczniów: Jeśli ktoś chce pójść za Mną, niech się zaprze samego siebie, niech weźmie swój krzyż i niech idzie za Mną. Bo kto chce zachować swoje życie, straci je; a kto straci swoje życie z Mego powodu, znajdzie je. Cóż bowiem pomoże człowiekowi, jeśli zyska cały świat, a utraci swoją duszę? Albo co da człowiek w zamian za swoją duszę? Albowiem Syn Człowieczy przyjdzie w chwale swego Ojca ze swymi aniołami i wtedy odda każdemu według jego uczynków. Zaprawdę powiadam wam: niektórzy z tych, którzy tu stoją, nie zakosztują śmierci, aż ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego w Jego królestwie. Mateusz 16:21–28.
The first, and therefore based upon the rule of first mention, the most important thing Jesus told His disciples about the sufferings of the cross, is that they would need to take up their own cross, if they chose to follow Him. Sister White clearly states that the cross is also the yoke. The yoke and the cross are symbols of man’s personal will, and it all depends upon the correct exercise of the will. The power which upholds God’s temple is a Lamb that had been slain and hung upon a “pillar”. The Lamb that is slain represents the crucifixion of the lower fleshly nature, and the “pillar” that the dead flesh is hung upon is the will. Christ provided His example of how to overcome by always keeping His will in submission to His Father’s will, and for accomplishing that work, He sat down on the throne with His father. The symbol of overcoming is the slain Lamb hung upon the pillar. All these truths are directly associated with those represented as Peter.
Pierwszą, a więc zgodnie z zasadą pierwszej wzmianki najważniejszą rzeczą, jaką Jezus powiedział swoim uczniom o cierpieniach krzyża, było to, że jeśli postanowią pójść za Nim, będą musieli wziąć swój krzyż. Siostra White wyraźnie stwierdza, że krzyż jest także jarzmem. Jarzmo i krzyż są symbolami osobistej woli człowieka, a wszystko zależy od właściwego posługiwania się wolą. Mocą, która podtrzymuje świątynię Bożą, jest Baranek, który został zabity i zawieszony na „filarze”. Zabity Baranek przedstawia ukrzyżowanie niższej, cielesnej natury, a „filar”, na którym zawieszona jest martwa cielesność, to wola. Chrystus dał przykład, jak zwyciężać, zawsze podporządkowując swoją wolę woli swojego Ojca, a za dokonanie tego dzieła zasiadł na tronie wraz ze swoim Ojcem. Symbolem zwycięstwa jest zabity Baranek zawieszony na filarze. Wszystkie te prawdy są bezpośrednio związane z tymi, których reprezentuje Piotr.
Unto Philadelphia, represented by the Exeter tent, it is stated:
Do Filadelfii, reprezentowanej przez namiot Exeteru, powiedziano:
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.
Temu, kto zwycięża, uczynię go filarem w świątyni mojego Boga i już więcej z niej nie wyjdzie; i wypiszę na nim imię mojego Boga oraz imię miasta mojego Boga, nowego Jeruzalem, które zstępuje z nieba od mojego Boga; i wypiszę na nim moje nowe imię. Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów. Objawienie 3:12, 13.
He that overcomes as Christ overcame will receive a new name, just as Simon Barjonah did, and they will become a pillar in God’s temple, just as Christ is the Lamb that was slain and hung upon a pillar in God’s temple. When they overcome as Christ overcame, they will also sit upon the throne in heavenly places, as did Christ.
Ten, kto zwycięży tak, jak zwyciężył Chrystus, otrzyma nowe imię, tak jak otrzymał je Szymon Barjona, i stanie się filarem w świątyni Boga, tak jak Chrystus jest Barankiem, który został zabity i zawieszony na filarze w świątyni Boga. Kiedy zwycięży tak, jak zwyciężył Chrystus, zasiądzie także na tronie w miejscach niebieskich, jak uczynił Chrystus.
Unto Laodicea, represented by the Watertown tent, it is stated:
Do Laodycei, reprezentowanej przez namiot w Watertown, powiedziano:
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:20–22.
Oto stoję u drzwi i kołaczę: jeśli kto usłyszy mój głos i otworzy drzwi, wejdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną. Temu, kto zwycięży, pozwolę zasiąść ze mną na moim tronie, jak i ja zwyciężyłem i zasiadłem z moim Ojcem na jego tronie. Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów. Objawienie 3:20-22.
The first truth Jesus told the disciples as He began to reveal the sufferings of the cross was the truth that men must overcome exactly as He had provided an example of overcoming. Men must crucify the flesh with the affections and lusts. When this is done they will be seated in heavenly places.
Pierwszą prawdą, którą Jezus powiedział uczniom, gdy zaczął objawiać cierpienia krzyża, była prawda, że ludzie muszą zwyciężać dokładnie tak, jak On dał przykład zwyciężania. Ludzie muszą ukrzyżować ciało wraz z namiętnościami i pożądliwościami. Gdy to uczynią, zasiądą w okręgach niebieskich.
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus. Ephesians 2:5, 6.
Nawet gdy byliśmy umarli w grzechach, ożywił nas razem z Chrystusem (łaską zbawieni jesteście); i wraz z Nim wzbudził nas oraz posadził w okręgach niebieskich w Chrystusie Jezusie. Efezjan 2:5, 6.
After presenting the truth of the crucifixion, in terms of personal responsibility, The Lion of the tribe of Judah added another truth which addresses the last days.
Po przedstawieniu prawdy o ukrzyżowaniu w kategoriach osobistej odpowiedzialności, Lew z pokolenia Judy dodał kolejną prawdę dotyczącą dni ostatecznych.
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Matthew 16:26–28.
Cóż bowiem za korzyść ma człowiek, choćby pozyskał cały świat, a swoją duszę utracił? Albo co da człowiek w zamian za swoją duszę? Albowiem Syn Człowieczy przyjdzie w chwale Ojca swego wraz ze swymi aniołami; wtedy odda każdemu według jego uczynków. Zaprawdę, powiadam wam: są tu tacy, którzy nie zakosztują śmierci, aż ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego w swoim królestwie. Mateusza 16:26–28.
When the message of the Midnight Cry is unsealed by the Lion of the tribe of Judah in the concluding period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand there would be some who did not die. He then addressed specifically the one hundred and forty-four thousand, His last-day people who do not taste of death. Therefore, six days after His visit to Caesarea Philippi the Lion of the tribe of Judah unsealed a truth that was to strengthen His disciples for the coming crisis of the cross, but it more importantly spoke to the soon coming Sunday law.
Gdy poselstwo Wołania o północy zostanie odpieczętowane przez Lwa z pokolenia Judy w końcowym okresie opieczętowywania stu czterdziestu czterech tysięcy, będą tacy, którzy nie umrą. Wówczas zwrócił się w sposób szczególny do stu czterdziestu czterech tysięcy, swego ludu dni ostatecznych, który nie skosztuje śmierci. Dlatego sześć dni po Jego wizycie w Cezarei Filipowej Lew z pokolenia Judy odpieczętował prawdę, która miała wzmocnić Jego uczniów na czas nadchodzącego kryzysu krzyża, lecz co ważniejsze, mówiła o rychło nadchodzącej ustawie niedzielnej.
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. Matthew 17:1–13.
A po sześciu dniach Jezus wziął z sobą Piotra, Jakuba i Jana, brata Jakuba, i zaprowadził ich na wysoką górę osobno. I przemienił się przed nimi; a Jego oblicze zajaśniało jak słońce, a Jego szaty stały się białe jak światło. I oto ukazali się im Mojżesz i Eliasz, rozmawiający z Nim. Wtedy Piotr, zabierając głos, rzekł do Jezusa: Panie, dobrze nam tu być; jeśli chcesz, postawię tu trzy namioty: jeden dla Ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza. Gdy jeszcze mówił, oto jasny obłok osłonił ich, a z obłoku rozległ się głos: To jest mój Syn umiłowany, w którym mam upodobanie; Jego słuchajcie. A uczniowie, słysząc to, padli na twarz i bardzo się zlękli. Lecz Jezus przystąpił, dotknął ich i rzekł: Wstańcie, nie bójcie się. A gdy podnieśli oczy, nikogo nie widzieli, tylko samego Jezusa. I gdy schodzili z góry, Jezus przykazał im, mówiąc: Nikomu nie opowiadajcie o tym widzeniu, aż Syn Człowieczy zmartwychwstanie. Wtedy Jego uczniowie zapytali Go, mówiąc: Dlaczego więc uczeni w Piśmie mówią, że najpierw musi przyjść Eliasz? A Jezus, odpowiadając, rzekł im: Eliasz wprawdzie ma najpierw przyjść i wszystko odnowi. Lecz mówię wam, że Eliasz już przyszedł, a nie poznali go, lecz uczynili z nim, co zechcieli. Tak samo i Syn Człowieczy będzie przez nich cierpiał. Wtedy uczniowie zrozumieli, że mówił do nich o Janie Chrzcicielu. Ewangelia według Mateusza 17:1-13.
In the passage the Lion of the tribe of Judah is unsealing the truths that seal the one hundred and forty-four thousand just before the close of probation, for the “time is at hand.” He first identified the suffering of the cross, and represented the experience as the defining difference between one class who would refuse to exercise their will in crucifying the flesh, and a class who would follow Christ’s example. Then He presented to them that they were representing the last generation of earth’s history, when there would be people who lived from the time of the unsealing that took place on September 11, 2001, until His return.
W tym fragmencie Lew z pokolenia Judy odpieczętowuje prawdy, które pieczętują sto czterdzieści cztery tysiące, tuż przed zamknięciem czasu łaski, gdyż "czas jest bliski". Najpierw wskazał na cierpienie krzyża i ukazał to doświadczenie jako rozstrzygającą różnicę między grupą, która nie zechce użyć swojej woli, by ukrzyżować ciało, a grupą, która pójdzie za przykładem Chrystusa. Następnie przedstawił im, że reprezentują ostatnie pokolenie w historii Ziemi, kiedy będą ludzie, żyjący od czasu odpieczętowania, które miało miejsce 11 września 2001 roku, aż do Jego powrotu.
Then He presented a vision of His glorified being, and with Him were Moses and Elijah. The sealing message that is unsealed is the Revelation of Jesus Christ, that is associated with Moses and Elijah, and that message began to be unsealed in July 2023, when the two witnesses of Revelation chapter eleven, who are Moses and Elijah, were established, line upon line, as the symbols that represented the sealing of the one hundred and forty-four thousand. When the three disciples saw the vision and heard God’s voice, “they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.”
Wtedy ukazał wizję swej uwielbionej postaci, a wraz z Nim byli Mojżesz i Eliasz. Pieczętujące poselstwo, które zostaje odpieczętowane, to Objawienie Jezusa Chrystusa, związane z Mojżeszem i Eliaszem, a to poselstwo zaczęto odpieczętowywać w lipcu 2023 roku, kiedy dwaj świadkowie z jedenastego rozdziału Księgi Objawienia — Mojżesz i Eliasz — zostali ustanowieni, krok po kroku, jako symbole przedstawiające zapieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy. Gdy trzej uczniowie ujrzeli tę wizję i usłyszeli głos Boga, "padli na twarz i bardzo się zlękli. A Jezus podszedł, dotknął ich i rzekł: Wstańcie i nie bójcie się."
The vision which the three disciples saw, represents a vision of Christ’s glory in the last days, and it is therefore the same vision which Daniel saw in chapter ten.
Widzenie, które ujrzeli trzej uczniowie, przedstawia wizję chwały Chrystusa w ostatnich dniach i dlatego jest to ta sama wizja, którą Daniel ujrzał w dziesiątym rozdziale.
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. Daniel 10:7–12.
I ja, Daniel, sam tylko zobaczyłem to widzenie; ludzie, którzy byli ze mną, nie widzieli widzenia, lecz padło na nich wielkie drżenie, tak że uciekli, aby się ukryć. Zostałem więc sam i oglądałem to wielkie widzenie, a we mnie nie pozostała żadna siła; moja piękność obróciła się we mnie w skażenie i nie zachowałem żadnej siły. Jednak usłyszałem głos jego słów; a gdy usłyszałem głos jego słów, zapadłem w głęboki sen, twarzą do ziemi. I oto dotknęła mnie ręka, która postawiła mnie na kolanach i na dłoniach. I rzekł do mnie: Danielu, mężu bardzo umiłowany, zrozum słowa, które mówię do ciebie, i stań prosto, bo do ciebie teraz zostałem posłany. A gdy wypowiedział do mnie te słowa, stanąłem drżąc. Wtedy rzekł do mnie: Nie bój się, Danielu, bo od pierwszego dnia, kiedy postanowiłeś w sercu zrozumieć i ukorzyć się przed swoim Bogiem, twoje słowa zostały wysłuchane, i przyszedłem z powodu twoich słów. Daniela 10:7-12.
The vision of the transfiguration in Matthew chapter seventeen, is the looking-glass vision of Daniel chapter ten, that takes place when the dead dry bones of Ezekiel are resurrected. The vision, and the associated message, manifests two classes of worshippers, one in the Exeter tent, and the other in the Watertown tent, which is Jeremiah’s assembly of mockers, and John’s synagogue of Satan. As with the effects of the vision in Daniel’s testimony, so too “when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.” The vision was audible and visual in both cases, and it produced fear, in both examples. A “touch” was required to strengthen in both testimonies.
Widzenie przemienienia w siedemnastym rozdziale Ewangelii Mateusza jest zwierciadlanym widzeniem z dziesiątego rozdziału Księgi Daniela, które ma miejsce, gdy zostają wskrzeszone martwe, wyschłe kości Ezechiela. Widzenie i związane z nim przesłanie objawiają dwie klasy czcicieli: jedną w namiocie w Exeter, a drugą w namiocie w Watertown, co stanowi Jeremiaszowe zgromadzenie szyderców oraz Janową synagogę szatana. Podobnie jak skutki widzenia w świadectwie Daniela, tak i „gdy uczniowie to usłyszeli, padli na twarz i bardzo się zlękli. A Jezus przystąpił, dotknął ich i rzekł: Wstańcie i nie bójcie się”. Widzenie było zarówno słyszalne, jak i widzialne w obu przypadkach i w obu przykładach wywoływało strach. W obu świadectwach konieczny był „dotyk” dla wzmocnienia.
The vision of the transfiguration was evidence, among other things that the Word of God never fails, for in chapter sixteen of Matthew, in the final verse, Jesus had stated that “There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.” The transfiguration was an illustration of the coming of “the Son of man” in His kingdom.”
Widzenie Przemienienia było między innymi dowodem na to, że Słowo Boże nigdy nie zawodzi, ponieważ w szesnastym rozdziale Ewangelii Mateusza, w ostatnim wersecie, Jezus powiedział: "Niektórzy z tych, którzy tu stoją, nie zaznają śmierci, aż ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego w Jego królestwie." Przemienienie było obrazem przyjścia "Syna Człowieczego" w Jego królestwie.
“Moses upon the mount of transfiguration was a witness to Christ’s victory over sin and death. He represented those who shall come forth from the grave at the resurrection of the just. Elijah, who had been translated to heaven without seeing death, represented those who will be living upon the earth at Christ’s second coming, and who will be ‘changed, in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump;’ when ‘this mortal must put on immortality,’ and ‘this corruptible must put on incorruption.’ 1 Corinthians 15:51–53. Jesus was clothed with the light of heaven, as He will appear when He shall come ‘the second time without sin unto salvation.’ For He will come ‘in the glory of His Father with the holy angels.’ Hebrews 9:28; Mark 8:38. The Saviour’s promise to the disciples was now fulfilled. Upon the mount the future kingdom of glory was represented in miniature,—Christ the King, Moses a representative of the risen saints, and Elijah of the translated ones.” The Desire of Ages, 421.
Mojżesz na górze przemienienia był świadkiem zwycięstwa Chrystusa nad grzechem i śmiercią. Reprezentował tych, którzy wyjdą z grobu przy zmartwychwstaniu sprawiedliwych. Eliasz, który został przeniesiony do nieba bez zaznania śmierci, reprezentował tych, którzy będą żyli na ziemi podczas powtórnego przyjścia Chrystusa i którzy zostaną „odmienieni, w jednej chwili, w mgnieniu oka, na dźwięk ostatniej trąby”; gdy „to, co śmiertelne, musi przyoblec nieśmiertelność”, a „to, co skazitelne, musi przyoblec nieskazitelność”. 1 Koryntian 15:51-53. Jezus był przyobleczony w światłość nieba, tak jak ukaże się, gdy przyjdzie „drugi raz, bez grzechu, ku zbawieniu”. Albowiem przyjdzie „w chwale swego Ojca z aniołami świętymi”. Hebrajczyków 9:28; Marka 8:38. Obietnica Zbawiciela dana uczniom została teraz spełniona. Na górze w miniaturze zostało przedstawione przyszłe królestwo chwały — Chrystus Król, Mojżesz jako przedstawiciel zmartwychwstałych świętych, i Eliasz — przemienionych. Pragnienie wieków, 421.
The sealing truth includes an identification that the one hundred and forty-four thousand are those represented in Revelation chapter seven, who do not die, and are represented by Elijah, and that the great multitude in Revelation chapter seven, are those represented by Moses, that do die. The one group is called at the first voice of Revelation chapter eighteen, and the other group is called at the second voice of Revelation chapter eighteen.
Prawda o pieczętowaniu obejmuje stwierdzenie, że sto czterdzieści cztery tysiące to ci ukazani w rozdziale siódmym Księgi Objawienia, którzy nie umierają i których reprezentuje Eliasz, a wielki tłum w rozdziale siódmym Księgi Objawienia to ci, których reprezentuje Mojżesz i którzy umierają. Jedna grupa jest powołana przy pierwszym głosie w rozdziale osiemnastym Księgi Objawienia, a druga grupa przy drugim głosie w rozdziale osiemnastym Księgi Objawienia.
After the touch, Jesus gave further instruction to the disciples when He said, “Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.” The vision of the transfiguration, which is the vision of the looking-glass, and the vision of Isaiah in chapter six, and Paul’s vision while in the third heaven, and Ezekiel’s vision of the wheels within the wheels was sealed up by the Lion of the tribe of Judah, until after the resurrection of Christ.
Po dotknięciu Jezus dał uczniom dalsze polecenia, mówiąc: «Nikomu nie mówcie o tym widzeniu, aż Syn Człowieczy powstanie z martwych.» Widzenie Przemienienia, czyli widzenie w zwierciadle, a także widzenie Izajasza w szóstym rozdziale, widzenie Pawła, gdy był w trzecim niebie, oraz widzenie Ezechiela o kołach w kołach zostały zapieczętowane przez Lwa z pokolenia Judy aż do czasu po zmartwychwstaniu Chrystusa.
The resurrection of Christ represents the resurrection of the two witnesses that were with Christ in that very vision, and they were to be resurrected in July of 2023. At that point the sealing message would be unsealed to the two witnesses of Revelation eleven and the two groups of faithful, and it would be placed in the context of the looking-glass vision of Christ’s glory at the end of the world.
Zmartwychwstanie Chrystusa symbolizuje zmartwychwstanie dwóch świadków, którzy byli z Chrystusem w tamtym właśnie widzeniu, i którzy mieli zostać wskrzeszeni w lipcu 2023 roku. Wówczas poselstwo o pieczętowaniu zostałoby odpieczętowane dla dwóch świadków z jedenastego rozdziału Apokalipsy oraz dla dwóch grup wiernych i zostałoby osadzone w kontekście zwierciadlanego widzenia chwały Chrystusa na końcu świata.
The sealing message will also be placed within the context of the first three verses of Revelation chapter one, where the chain of communication, that represents the combination of divinity with humanity is set forth in the step-by-step process of how the sealing message is presented to those who are candidates to be among the one hundred and forty-four thousand.
Poselstwo o zapieczętowaniu zostanie również umieszczone w kontekście pierwszych trzech wersetów pierwszego rozdziału Księgi Objawienia, gdzie łańcuch przekazu, reprezentujący połączenie boskości z człowieczeństwem, zostaje przedstawiony w procesie krok po kroku ukazującym, w jaki sposób poselstwo o zapieczętowaniu jest przekazywane tym, którzy są kandydatami do znalezienia się wśród stu czterdziestu czterech tysięcy.
The step-by-step process was from the Father, to the Son, to the angel Gabriel, to John, to the churches. From the divine Father, to the divine and human Son, to an unfallen creature (Gabriel), to a fallen creature (John) to the churches which are in Asia (the world.) The five steps are specifically identified at the very first mention of the Revelation of Jesus Christ, and to deny any step is to deny them all.
Proces krok po kroku wiódł od Ojca, do Syna, do anioła Gabriela, do Jana, do kościołów. Od Boskiego Ojca, do Boskiego i ludzkiego Syna, do nieupadłej istoty (Gabriela), do upadłej istoty (Jana), do kościołów, które są w Azji (świat). Pięć etapów zostaje wyraźnie wskazanych już przy pierwszej wzmiance o Objawieniu Jezusa Chrystusa, a zaprzeczenie któremukolwiek z nich jest zaprzeczeniem wszystkich.
In agreement with that revelation the disciples then asked Jesus “Why then say the scribes that Elias must first come? And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.”
W związku z tym objawieniem uczniowie zapytali Jezusa: «Dlaczego więc uczeni w Piśmie mówią, że najpierw musi przyjść Eliasz?» A Jezus im odpowiedział: «Eliasz istotnie przyjdzie najpierw i wszystko naprawi. Lecz powiadam wam: Eliasz już przyszedł, a nie poznali go i uczynili z nim, co chcieli. Tak samo Syn Człowieczy będzie cierpiał z ich rąk». Wtedy uczniowie zrozumieli, że mówił im o Janie Chrzcicielu.
The prophetic role of John the Baptist and John the Revelator is an element of the sealing message, and those in the Watertown tent who chose to disregard the message of Samuel Snow, represent those who are unwilling to acknowledge that the Lord selects the men He chooses to select. The voice that was selected in 1989, who first published its message two hundred and twenty years after 1776, in 1996, who was the watchman who identified that the third Woe had arrived on September 11, 2001, who presented the sinful message of July 18, 2020, is part of the sealing message, and his role is represented by John the Baptist.
Prorocza rola Jana Chrzciciela i Jana Objawiciela stanowi element poselstwa o pieczętowaniu, a ci w namiocie w Watertown, którzy postanowili zlekceważyć poselstwo Samuela Snowa, reprezentują tych, którzy nie chcą uznać, że Pan wybiera ludzi, których postanawia wybrać. Głos, który został wybrany w 1989 roku, który po raz pierwszy opublikował swoje poselstwo dwieście dwadzieścia lat po roku 1776, w 1996 roku, który jako stróż rozpoznał, że trzecie Biada nadeszło 11 września 2001 roku, który przedstawił grzeszne poselstwo z 18 lipca 2020 roku, stanowi część poselstwa o pieczętowaniu, a jego rola jest reprezentowana przez Jana Chrzciciela.
We shall continue this study in the next article.
W następnym artykule będziemy kontynuować to badanie.
“I saw a company who stood well-guarded and firm, giving no countenance to those who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.
Widziałam grupę, która stała dobrze strzeżona i niewzruszona, nie udzielając żadnego poparcia tym, którzy chcieliby zachwiać ustaloną wiarą wspólnoty. Bóg patrzył na nich z aprobatą. Pokazano mi trzy stopnie — pierwsze, drugie i trzecie poselstwo anielskie. Mój towarzyszący anioł powiedział: 'Biada temu, kto przesunie choćby kamień lub poruszy kołek w tych poselstwach. Prawdziwe zrozumienie tych poselstw ma żywotne znaczenie. Los dusz zależy od tego, w jaki sposób zostaną one przyjęte.' Znowu przeprowadzono mnie przez te poselstwa i zobaczyłam, jak drogo lud Boży okupił swoje doświadczenie. Zostało ono zdobyte przez wiele cierpień i ciężkie zmagania. Bóg prowadził ich krok po kroku, aż postawił ich na solidnej, niewzruszonej platformie. Widziałam, jak poszczególne osoby podchodziły do platformy i badały fundament. Niektórzy z radością natychmiast na nią wstępowali. Inni zaczęli wyszukiwać wady w fundamencie. Chcieli wprowadzenia ulepszeń, a wtedy platforma byłaby doskonalsza, a ludzie znacznie szczęśliwsi. Niektórzy zeszli z platformy, aby ją zbadać, i oświadczyli, że została źle położona. Lecz widziałam, że niemal wszyscy stali niewzruszenie na platformie i napominali tych, którzy z niej zeszli, aby zaprzestali narzekań; bo Bóg był Mistrzem Budowniczym, a oni walczyli przeciwko Niemu. Przypominali cudowne dzieło Boże, które doprowadziło ich do trwałej platformy, i zgodnie wznosili oczy ku niebu, donośnym głosem wielbiąc Boga. To poruszyło niektórych z tych, którzy narzekali i opuścili platformę, i z pokornym wyrazem twarzy ponownie na nią weszli.
“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.
Zwrócono mi uwagę na zwiastowanie pierwszego przyjścia Chrystusa. Jan został posłany w duchu i mocy Eliasza, aby przygotować drogę Jezusowi. Ci, którzy odrzucili świadectwo Jana, nie odnieśli pożytku z nauczania Jezusa. Ich sprzeciw wobec poselstwa zapowiadającego Jego przyjście postawił ich w takim położeniu, że nie mogli łatwo przyjąć najsilniejszych dowodów, że On jest Mesjaszem. Szatan poprowadził tych, którzy odrzucili poselstwo Jana, jeszcze dalej — do odrzucenia i ukrzyżowania Chrystusa. Tym samym postawili się w takim położeniu, że nie mogli otrzymać błogosławieństwa w dniu Pięćdziesiątnicy, które nauczyłoby ich drogi do niebiańskiej świątyni. Rozdarcie zasłony świątyni wskazywało, że żydowskie ofiary i obrzędy nie będą już przyjmowane. Wielka Ofiara została złożona i przyjęta, a Duch Święty, który zstąpił w dniu Pięćdziesiątnicy, przeniósł myśli uczniów od ziemskiej świątyni do niebiańskiej, gdzie Jezus wszedł z własną krwią, aby wylać na Swoich uczniów dobrodziejstwa Swego pojednania. Lecz Żydzi pozostali w całkowitej ciemności. Utracili całe światło, jakie mogli mieć na temat planu zbawienia, i nadal ufali swoim bezużytecznym ofiarom i darom. Niebiańska świątynia zajęła miejsce ziemskiej, lecz oni nie wiedzieli o tej zmianie. Dlatego nie mogli odnieść korzyści z pośrednictwa Chrystusa w miejscu świętym.
“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare. Some he deceives in one way, and some in another. He has different delusions prepared to affect different minds. Some look with horror upon one deception, while they readily receive another. Satan deceives some with Spiritualism. He also comes as an angel of light and spreads his influence over the land by means of false reformations. The churches are elated, and consider that God is working marvelously for them, when it is the work of another spirit. The excitement will die away and leave the world and the church in a worse condition than before.
Wielu patrzy z przerażeniem na postępowanie Żydów, którzy odrzucili i ukrzyżowali Chrystusa; i gdy czytają dzieje Jego haniebnego znieważania, sądzą, że Go kochają i że nie zaparliby się Go jak Piotr ani nie ukrzyżowaliby Go jak Żydzi. Lecz Bóg, który czyta serca wszystkich, poddał próbie tę miłość do Jezusa, do której się przyznawali. Całe niebo z najgłębszym zainteresowaniem obserwowało przyjęcie poselstwa pierwszego anioła. Lecz wielu, którzy wyznawali miłość do Jezusa i roniło łzy, czytając historię krzyża, wyszydzało dobrą nowinę o Jego przyjściu. Zamiast przyjąć to poselstwo z radością, oświadczyli, że to zwiedzenie. Nienawidzili tych, którzy umiłowali Jego przyjście, i wykluczali ich z kościołów. Ci, którzy odrzucili pierwsze poselstwo, nie mogli odnieść korzyści z drugiego; nie skorzystali też z wołania o północy, które miało przygotować ich, aby przez wiarę wejść wraz z Jezusem do najświętszego miejsca niebiańskiej świątyni. A odrzucając dwa wcześniejsze poselstwa, tak zaciemnili swoje zrozumienie, że nie widzą żadnego światła w poselstwie trzeciego anioła, które wskazuje drogę do miejsca najświętszego. Widziałam, że jak Żydzi ukrzyżowali Jezusa, tak nominalne kościoły ukrzyżowały te poselstwa, i dlatego nie mają poznania drogi do miejsca najświętszego i nie mogą odnieść pożytku z wstawiennictwa Jezusa tam. Podobnie jak Żydzi, którzy składali swe bezużyteczne ofiary, oni zanoszą swe bezużyteczne modlitwy do pomieszczenia, które Jezus opuścił; a szatan, zadowolony z tego zwiedzenia, przybiera religijny pozór i kieruje umysły tych rzekomych chrześcijan ku sobie, działając swoją mocą, swoimi znakami i kłamliwymi cudami, aby uwięzić ich w swoich sidłach. Jednych zwodzi w taki sposób, innych w inny. Ma przygotowane różne zwiedzenia, aby oddziaływać na różne umysły. Niektórzy z przerażeniem patrzą na jedno zwiedzenie, podczas gdy chętnie przyjmują inne. Szatan zwodzi niektórych spirytyzmem. Przychodzi też jako anioł światłości i szerzy swój wpływ po kraju za pomocą fałszywych reformacji. Kościoły są uniesione i uważają, że Bóg dokonuje wśród nich cudownych dzieł, podczas gdy jest to działanie innego ducha. To podniecenie wygaśnie i pozostawi świat oraz kościół w gorszym stanie niż przedtem.
“I saw that God has honest children among the nominal Adventists and the fallen churches, and before the plagues shall be poured out, ministers and people will be called out from these churches and will gladly receive the truth. Satan knows this; and before the loud cry of the third angel is given, he raises an excitement in these religious bodies, that those who have rejected the truth may think that God is with them. He hopes to deceive the honest and lead them to think that God is still working for the churches. But the light will shine, and all who are honest will leave the fallen churches, and take their stand with the remnant.” Early Writings, 258–261.
Widziałem, że Bóg ma szczere dzieci wśród nominalnych adwentystów i w upadłych kościołach, i zanim plagi zostaną wylane, kaznodzieje i lud zostaną wezwani, by wyjść z tych kościołów, i chętnie przyjmą prawdę. Szatan o tym wie; i zanim rozlegnie się głośne wołanie trzeciego anioła, wywołuje poruszenie w tych wspólnotach religijnych, aby ci, którzy odrzucili prawdę, myśleli, że Bóg jest z nimi. Ma nadzieję zwieść szczerych i sprawić, by sądzili, że Bóg wciąż działa dla tych kościołów. Lecz światło zabłyśnie i wszyscy, którzy są szczerzy, opuszczą upadłe kościoły i przyłączą się do resztki. Early Writings, 258-261.