The Battle of Panium was essentially spiritual warfare. Just before the Sunday law the eighth president, who is the seventh (fifth) since Ronald Reagan at the time of the end in 1989, who is also the last Republican president, and who is the richest president, and who also stirs up all the realm of globalism, will lead apostate Protestantism in defeating the Greek religion of Pan, which is the “woke-ism” of globalism. In verses eleven and twelve, the history that begins at the Ukraine War in 2014 concludes at the Sunday law in verse sixteen. Verse fifteen is the Battle of Panium, and the Battle of Panium leads to the battle of Actium, which is the Third World War.

Bitwa pod Panium była zasadniczo wojną duchową. Tuż przed wprowadzeniem prawa niedzielnego ósmy prezydent, który jest siódmym (piątym) od Ronalda Reagana w czasie końca w 1989 roku, który jest także ostatnim republikańskim prezydentem, i który jest najbogatszym prezydentem, i który także podburza całe królestwo globalizmu, poprowadzi odstępczy protestantyzm w pokonaniu greckiej religii boga Pana, która jest „wokeizmem” globalizmu. W wersetach jedenastym i dwunastym historia, która zaczyna się wraz z wojną na Ukrainie w 2014 roku, kończy się na prawie niedzielnym w wersecie szesnastym. Werset piętnasty to bitwa pod Panium, a bitwa pod Panium prowadzi do bitwy pod Actium, która jest trzecią wojną światową.

At the hour of “the great earthquake”, which is the Sunday law of verse sixteen, Islam of the third Woe attacks the United States, angering the nations, and producing national ruin. It is the Battle of Panium that precedes that attack. At the Sunday law the threefold union of the dragon, the beast and false prophet is established.

W godzinie „wielkiego trzęsienia ziemi”, które jest prawem niedzielnym z wersetu szesnastego, islam trzeciego Biada atakuje Stany Zjednoczone, rozgniewując narody i doprowadzając do ruiny narodowej. To bitwa pod Panium poprzedza ten atak. W momencie wprowadzenia prawa niedzielnego zostaje ustanowiony potrójny sojusz smoka, bestii i fałszywego proroka.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

"Na mocy dekretu wprowadzającego w życie instytucję papiestwa, wbrew prawu Bożemu, nasz naród całkowicie odetnie się od sprawiedliwości. Gdy Protestantyzm wyciągnie rękę przez przepaść, aby uścisnąć dłoń potęgi rzymskiej, gdy sięgnie ponad otchłań, by złączyć dłonie ze Spirytyzmem, gdy zaś pod wpływem tego trójstronnego sojuszu nasz kraj odrzuci wszelkie zasady swojej Konstytucji jako państwa protestanckiego i republikańskiego oraz stworzy warunki do szerzenia papieskich kłamstw i zwiedzeń, wtedy będziemy wiedzieć, że nadszedł czas nadzwyczajnego działania Szatana i że koniec jest bliski." Testimonies, tom 5, 451.

At that point, the papacy’s deadly wound is fully healed, and she rules supremely until she finally comes to her end with none to help. It is when Rome conquers the third obstacle that she rules, as represented by pagan Rome in Daniel chapter eight, verse nine, and in chapter eleven, verses sixteen through nineteen. When papal Rome removed the three horns, she ruled supremely for twelve hundred and sixty years, as did pagan Rome rule supremely for three hundred and sixty years once it conquered Egypt, the third obstacle at the Battle of Actium in 31 BC.

Wtedy śmiertelna rana papiestwa zostaje całkowicie uleczona i panuje ono niepodzielnie, aż w końcu nadchodzi jego kres, a nikt nie przychodzi z pomocą. To właśnie wtedy, gdy Rzym pokonuje trzecią przeszkodę, obejmuje on władzę, co ukazuje przykład pogańskiego Rzymu w Księdze Daniela 8:9 oraz 11:16–19. Gdy Rzym papieski usunął trzy rogi, panował niepodzielnie przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt lat, podobnie jak Rzym pogański panował niepodzielnie przez trzysta sześćdziesiąt lat, odkąd podbił Egipt, trzecią przeszkodę, w bitwie pod Akcjum w 31 r. p.n.e.

In grammar, the suffix “ium” is added to the end of a word to form a noun that denotes a place, a state, or a collection of something. It is commonly used in the formation of technical and scientific terms, particularly in chemistry and biology. For example: “stadium” refers to a place for athletic competitions or other events, “aquarium” refers to a place where aquatic organisms or plants are kept for display and “gymnasium” refers to a place for physical exercise or training. In scientific terminology, “ium” is often used to indicate a chemical element or compound, particularly when the element or compound has been isolated or discovered. For example: “sodium” refers to a chemical element with the symbol Na, “calcium” refers to a chemical element with the symbol Ca.

W gramatyce przyrostek "-ium" dodaje się na końcu wyrazu, aby utworzyć rzeczownik oznaczający miejsce, stan lub zbiór czegoś. Jest powszechnie używany przy tworzeniu terminów technicznych i naukowych, szczególnie w chemii i biologii. Na przykład: "stadium" odnosi się do miejsca przeznaczonego na zawody sportowe lub inne wydarzenia, "aquarium" odnosi się do miejsca, w którym organizmy lub rośliny wodne są trzymane w celach ekspozycyjnych, a "gymnasium" odnosi się do miejsca przeznaczonego do ćwiczeń fizycznych lub treningu. W terminologii naukowej "-ium" jest często używane do oznaczania pierwiastka chemicznego lub związku, zwłaszcza gdy pierwiastek lub związek został wyizolowany lub odkryty. Na przykład: "sodium" oznacza pierwiastek chemiczny o symbolu Na, "calcium" oznacza pierwiastek chemiczny o symbolu Ca.

The beginning of pagan Rome ruling supremely was accomplished at the Battle of Actium, and the Battle of Panium opened the door to the war represented by Actium, for “line upon line” Actium represents the Sunday law when the papacy again rules the world supremely.

Początek niepodzielnego panowania pogańskiego Rzymu nastąpił w bitwie pod Akcjum, a bitwa pod Panium otworzyła drogę do wojny, którą reprezentuje Akcjum, gdyż „linia za linią” Akcjum reprezentuje prawo niedzielne, kiedy papiestwo ponownie rządzi światem niepodzielnie.

Actium was a sea battle, and Panium was a ground battle, thus the connection of the two battles represents a battle that is worldwide encompassing land and sea. Actium, the most famous sea battle of ancient history, also represents a worldwide war, for the “waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.” Panium represents a spiritual war that is combined with a political war at the soon coming Sunday law.

Actium było bitwą morską, a Panium bitwą lądową, zatem połączenie obu bitew reprezentuje bitwę o zasięgu ogólnoświatowym, obejmującą ląd i morze. Actium, najsłynniejsza morska bitwa starożytności, również reprezentuje wojnę ogólnoświatową, gdyż "wody, które widziałeś, gdzie siedzi nierządnica, to ludy, tłumy, narody i języki". Panium reprezentuje wojnę duchową, połączoną z wojną polityczną w obliczu wkrótce nadchodzącego prawa niedzielnego.

The word “pan” as a noun, has multiple meanings depending on the context, but in Greek mythology, Pan is the god of shepherds, flocks, rustic music, and wilderness. He is often depicted as a half-man, half-goat figure, known for his love of music and nature.

Słowo „pan” jako rzeczownik ma wiele znaczeń w zależności od kontekstu, ale w mitologii greckiej Pan jest bogiem pasterzy i trzód, muzyki pasterskiej oraz dzikiej przyrody. Często przedstawia się go jako postać pół człowieka, pół kozła, znaną z zamiłowania do muzyki i natury.

“As the crowning act in the great drama of deception, Satan himself will personate Christ. The church has long professed to look to the Saviour’s advent as the consummation of her hopes. Now the great deceiver will make it appear that Christ has come. In different parts of the earth, Satan will manifest himself among men as a majestic being of dazzling brightness, resembling the description of the Son of God given by John in the Revelation. Revelation 1:13–15.” The Great Controversy, 624.

Jako koronny akt w wielkim dramacie oszustwa sam Szatan będzie się podawał za Chrystusa. Kościół od dawna wyznaje, że oczekuje przyjścia Zbawiciela jako zwieńczenia swych nadziei. Teraz wielki zwodziciel sprawi, że będzie się wydawało, iż Chrystus przyszedł. W różnych częściach Ziemi Szatan objawi się pośród ludzi jako majestatyczna istota o olśniewającej jasności, przypominająca opis Syna Bożego dany przez Jana w Objawieniu. Objawienie 1:13-15. Wielki bój, 624.

Pan is the shepherd-god, and will personate the True Shepherd. Satan’s personation of Christ begins at the Sunday law for at “the decree” “we may” then “know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near”.

Pan jest bogiem pasterzy i będzie się podszywał pod Prawdziwego Pasterza. Podszywanie się Szatana pod Chrystusa rozpoczyna się wraz z ustawą niedzielną, gdyż przy "dekrecie" "możemy" wtedy "wiedzieć, że nadszedł czas cudownego działania Szatana i że koniec jest bliski".

The word “pan” can also refer to a shallow, wide-rimmed cooking vessel used for frying, baking, or cooking food. The final war is centered upon spiritual Jerusalem, the holy mountain that is lifted up as an ensign, and the mountain that God’s other flock that are still in Babylon flee unto. At that time all nations will come against spiritual Jerusalem, which is identified as a “cup” (pan).

Słowo „pan” może również odnosić się do płytkiego naczynia kuchennego z szerokim rantem, używanego do smażenia, pieczenia lub gotowania potraw. Ostateczna wojna skupia się wokół duchowego Jeruzalem, świętej góry, która jest wzniesiona niczym sztandar, góry, do której ucieka inne Boże stado, wciąż przebywające w Babilonie. Wówczas wszystkie narody wystąpią przeciwko duchowemu Jeruzalem, które jest określane jako „cup” (pan).

The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Zechariah 12:1—3.

Brzemię słowa Pana dla Izraela, mówi Pan, który rozciąga niebiosa, zakłada fundamenty ziemi i kształtuje ducha człowieka w jego wnętrzu. Oto uczynię Jerozolimę kielichem odurzenia dla wszystkich narodów dokoła, gdy będą oblegać zarówno Judę, jak i Jerozolimę. A w owym dniu uczynię Jerozolimę kamieniem uciążliwym dla wszystkich narodów; wszyscy, którzy będą go dźwigać, pokaleczą się, choćby wszystkie narody ziemi zgromadziły się przeciwko niej. Zachariasza 12:1–3.

Jerusalem is also the caldron, for it is the pan where the drama is carried out. A “caldron” is a cooking pan.

Jerozolima jest także kotłem, ponieważ jest naczyniem, w którym rozgrywa się dramat. „Caldron” to naczynie do gotowania.

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord. This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. Ezekiel 11:2–12.

Wtedy rzekł do mnie: Synu człowieczy, to są mężowie, którzy knują zło i dają w tym mieście niegodziwe rady, mówiąc: „Nie jest blisko; budujmy domy; to miasto jest kotłem, a my jesteśmy mięsem”. Prorokuj więc przeciw nim, prorokuj, synu człowieczy. I zstąpił na mnie Duch Pana i rzekł do mnie: Mów: Tak mówi Pan: Tak powiedzieliście, domu Izraela, bo znam myśli, które wam przychodzą na myśl — każdą z nich. Namnożyliście w tym mieście swoich zabitych i napełniliście jego ulice zabitymi. Dlatego tak mówi Pan Bóg: Wasi zabici, których złożyliście pośrodku niego, oni są mięsem, a to miasto jest kotłem; lecz was wyprowadzę z jego środka. Baliście się miecza, a Ja sprowadzę na was miecz — mówi Pan Bóg. I wyprowadzę was z jego środka, i wydam was w ręce obcych, i dokonam pośród was sądów. Padniecie od miecza; osądzę was na granicy Izraela i poznacie, że Ja jestem Pan. To miasto nie będzie dla was kotłem ani nie będziecie mięsem w jego wnętrzu; lecz osądzę was na granicy Izraela. I poznacie, że Ja jestem Pan, ponieważ nie chodziliście według moich ustaw ani nie wykonywaliście moich wyroków, lecz postępowaliście według obyczajów pogan, którzy są wokół was. Ezechiel 11:2-12.

In English, “pan” as a prefix means “universal,” “all” or “across”. For example, “panorama” refers to a wide or comprehensive view of an area, “pantheism” refers to the belief that the universe is divine, and “Pan-American” refers to something involving all the countries of the Americas. Thus “pan” identifies a worldwide war.

W języku angielskim „pan” jako przedrostek oznacza „uniwersalny”, „wszystko” lub „przez”. Na przykład „panorama” odnosi się do szerokiego lub całościowego widoku jakiegoś obszaru, „pantheism” odnosi się do wiary, że wszechświat jest boski, a „Pan-American” odnosi się do czegoś obejmującego wszystkie kraje Ameryk. Zatem „pan” oznacza wojnę światową.

“Satan is diverting minds with unimportant questions, in order that they shall not with clear and distinct vision see matters of vast importance. The enemy is planning to ensnare the world.

Szatan odwraca uwagę ludzi błahymi kwestiami, aby nie widzieli jasno i wyraźnie spraw o ogromnym znaczeniu. Wróg planuje usidlić świat.

“The so-called Christian world is to be the theater of great and decisive actions. Men in authority will enact laws controlling the conscience, after the example of the Papacy. Babylon will make all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Every nation will be involved.” Selected Messages, book 3, 392.

„Tak zwany świat chrześcijański ma stać się teatrem wielkich i rozstrzygających działań. Ludzie sprawujący władzę uchwalą prawa kontrolujące sumienia, na wzór papiestwa. Babilon napoi wszystkie narody winem gniewu jej nierządu. Każdy naród będzie w to zaangażowany.” Wybrane poselstwa, tom 3, 392.

The word “act” as a noun means “a formal written decision or statute enacted by a legislative body.”

Słowo „act” jako rzeczownik oznacza „formalną pisemną decyzję lub ustawę uchwaloną przez organ ustawodawczy.”

“When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery.” Testimonies, volume 5, 712.

"Kiedy nasz naród do tego stopnia wyrzeknie się zasad swego rządu, że uchwali prawo niedzielne, protestantyzm w tym akcie poda rękę papizmowi." Świadectwa, tom 5, 712.

The so-called Christian world is a theater of great actions, or acts, and every nation (pan) will be involved. The word “act” can also refer to a division or segment of a play, movie, or other performance, typically characterized by a particular set of events or actions. The word “act” as a verb, means to perform a specific action or behave in a certain way. It can also refer to pretending or playing a role, as in acting in a play or film.

Tak zwany świat chrześcijański jest teatrem wielkich czynów, czyli aktów, i każdy naród (pan) będzie zaangażowany. Słowo „act” może też odnosić się do części lub segmentu sztuki, filmu czy innego przedstawienia, zwykle z określonym zestawem wydarzeń lub działań. Słowo „act” jako czasownik oznacza wykonanie określonego działania lub zachowywanie się w określony sposób. Może też odnosić się do udawania lub odgrywania roli, jak w występowaniu w sztuce lub filmie.

“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

Świat jest teatrem. Aktorzy, jego mieszkańcy, przygotowują się, by odegrać swoją rolę w ostatnim wielkim dramacie. Bóg ginie z oczu. W wielkich masach ludzkości nie ma jedności, chyba że ludzie łączą się, by realizować swoje egoistyczne cele. Bóg się przygląda. Jego zamiary względem buntowniczych poddanych zostaną wypełnione. Świat nie został oddany w ręce ludzi, choć Bóg pozwala, by na pewien czas panowały żywioły zamętu i nieładu. Moc z dołu działa, by doprowadzić do ostatnich wielkich scen tego dramatu — szatan przychodzi jako Chrystus i działa z całą zwodniczością nieprawości w tych, którzy wiążą się ze sobą w tajnych stowarzyszeniach. Ci, którzy ulegają pędowi do zrzeszania się, realizują plany wroga. Przyczyna pociągnie za sobą skutek.

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.

"Nieprawość niemal dosięgła swego kresu. Zamęt ogarnia świat, a wkrótce spadnie na ludzi wielka trwoga. Koniec jest już bardzo bliski. My, którzy znamy prawdę, powinniśmy przygotowywać się na to, co wkrótce nawiedzi świat jako ogromne zaskoczenie." Review and Herald, 10 września 1903 r.

Panium and Actium represent the Third World War. In that war there will be supernatural manifestations as represented by the Greek goat-god Pan. The war will be associated with the enforcement of the Sunday law as an “act.” And the war is identified as “the last scenes in the great drama”, for it is not only the legal act of enforcing Sunday legislation, it is also the climax of the gospel drama in the closing hours of human probation. In advance of the battle where Panium and Actium prophetically join, in verse sixteen of Daniel chapter eleven, God’s last-day army will already be raised up, and their banner, which is an ensign, will then be lifted up. The primary meaning of “ensign” is the banner of an army.

Panium i Actium reprezentują trzecią wojnę światową. W tej wojnie pojawią się nadprzyrodzone przejawy, jak przedstawia to grecki kozłonogi bóg Pan. Wojna będzie powiązana z egzekwowaniem niedzielnego prawa jako „akt”. I wojna ta jest określona jako „ostatnie sceny wielkiego dramatu”, gdyż jest nie tylko prawnym aktem egzekwowania niedzielnego ustawodawstwa, ale także kulminacją dramatu ewangelii w ostatnich godzinach ludzkiego okresu próby. Przed bitwą, w której Panium i Actium proroczo się łączą, w szesnastym wersecie jedenastego rozdziału Księgi Daniela, Boża armia dni ostatecznych będzie już wzbudzona, a ich sztandar, który jest „ensign”, zostanie wówczas wzniesiony. Podstawowe znaczenie słowa „ensign” to sztandar armii.

Act and Pan are Actium and Panium, and the Wonderful Linguist controlled the geography, the names, and the history of both battles, for it is the history immediately before the soon coming Sunday law. The Battle of Panium took place in 200 BC, and verse sixteen identifies Rome conquering Jerusalem in 63 BC.

Act i Pan to Akcjum i Panion, a Cudowny Lingwista kontrolował geografię, nazwy i historię obu bitew, gdyż jest to historia bezpośrednio poprzedzająca rychło nadchodzącą ustawę niedzielną. Bitwa pod Panion miała miejsce w 200 r. p.n.e., a werset szesnasty wskazuje na zdobycie Jerozolimy przez Rzym w 63 r. p.n.e.

Between the history in the last days that is represented by the period from 200 BC to 63 BC, the formation of the image of the beast in the United States will be accomplished, as represented by the history of 161 BC to 158 BC. Before the period where the final movements of erecting an image of the beast in the United States, there will be an event represented by the revolt of Modein in 167 BC. The revolt is typified by the revolt against the forced religion of Greece, and the revolt will lead to a waymark represented by the rededication of the temple in 164 BC.

W ramach historii dni ostatecznych, którą reprezentuje okres od 200 r. p.n.e. do 63 r. p.n.e., dojdzie do uformowania obrazu bestii w Stanach Zjednoczonych, co jest przedstawione przez historię z lat 161–158 r. p.n.e. Przed okresem, w którym nastąpią ostateczne działania zmierzające do wzniesienia obrazu bestii w Stanach Zjednoczonych, nastąpi wydarzenie reprezentowane przez powstanie w Modein w 167 r. p.n.e. Powstanie jest ukazane jako bunt przeciwko narzuconej religii Grecji i doprowadzi do kamienia milowego, reprezentowanego przez ponowne poświęcenie świątyni w 164 r. p.n.e.

164 BC is commemorated by Judaism because of the miracle of a day’s worth of holy oil lasting for eight days. Thus 164 BC, which precedes 161 BC, identifies a satanic miracle that was accomplished for the apostate people of God. The miracle is represented as one day producing eight days, and that first day’s oil was what supplied the entire eight days. The miracle was brought upon the one part that was of the seven, and this waymark is set within the very history where the enigma of the eighth that is of the seven being accomplished upon both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn.

Rok 164 p.n.e. jest upamiętniany w judaizmie z powodu cudu, w którym jednodniowa ilość świętego oleju wystarczyła na osiem dni. A zatem rok 164 p.n.e., który poprzedza rok 161 p.n.e., wskazuje na sataniczny cud, dokonany dla odstępczego ludu Bożego. Cud ten przedstawiony jest jako jeden dzień dający osiem dni, a olej z pierwszego dnia wystarczył na całe osiem dni. Cud został dokonany na tej jednej części, która była spośród siedmiu, a ten kamień milowy jest osadzony w samej historii, w której zagadka ósmego, który jest z siedmiu, dokonuje się zarówno na odstępczym rogu republikańskim, jak i na odstępczym rogu protestanckim.

The manifestation of satanic miracles before the soon coming Sunday law is associated with the Greek god Pan. When the Battle of Panium is waged and won by Trump and apostate Protestantism, “Pandora’s box” will have been opened, and there will be no way to solve the problems that are then released upon mankind for, “a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.”

Ukazywanie się szatańskich cudów przed nadchodzącym wkrótce prawem niedzielnym jest związane z greckim bogiem Panem. Gdy bitwa pod Panium zostanie stoczona i wygrana przez Trumpa i odstępczy protestantyzm, „puszka Pandory” zostanie otwarta i nie będzie sposobu, by rozwiązać problemy, które wówczas spadną na ludzkość, gdyż „wkrótce na ludzi spadnie wielka groza. Koniec jest bardzo blisko. My, którzy znamy prawdę, powinniśmy przygotowywać się na to, co wkrótce spadnie na świat jako ogromne zaskoczenie.”

The one hundred and forty-four thousand are those that have been sealed by the sanctifying power of God’s Word which was provided through the unsealing of the Revelation of Jesus Christ. That Revelation includes several specific lines of truth, and it provides sanctified instruction of Who Jesus is. As the Word of God, He is the Wonderful Linguist who has controlled all human language, since through His power He brought about the various languages when He rained down confusion at the tower of Babel. He is the Wonderful Numberer that has hidden secrets with the numbers set forth in His Word, and within His entire creation. He is the controller of history, for history is “His”-story. He created the earth and He controlled the geographical form of planet earth after the Flood, and therefore the various prophetic geographies that make up the “truths” found in His Word. The one hundred and forty-four thousand represent among other things, those who manifest faith that He created all things.

Sto czterdzieści cztery tysiące to ci, którzy zostali opieczętowani uświęcającą mocą Słowa Bożego, udzieloną dzięki odpieczętowaniu Objawienia Jezusa Chrystusa. To Objawienie obejmuje kilka konkretnych wątków prawdy i dostarcza uświęconego pouczenia o tym, kim jest Jezus. Jako Słowo Boże, On jest Cudownym Językoznawcą, który kierował wszystkimi ludzkimi językami, gdyż swoją mocą sprawił powstanie różnych języków, kiedy zesłał zamęt przy wieży Babel. On jest Cudownym Rachmistrzem, który ukrył tajemnice w liczbach przedstawionych w Jego Słowie i w całym Jego stworzeniu. On jest Władcą historii, bo historia to „Jego” historia. On stworzył ziemię i kierował ukształtowaniem geograficznym planety Ziemi po Potopie, a co za tym idzie, także różnymi geografiami proroczymi, które składają się na „prawdy” zawarte w Jego Słowie. Sto czterdzieści cztery tysiące reprezentują między innymi tych, którzy okazują wiarę, że On stworzył wszystko.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. John 1:1–3.

Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, i Bogiem było Słowo. Ono było na początku u Boga. Wszystko przez Nie się stało, a bez Niego nic się nie stało, co się stało. Jan 1:1-3.

The story of Pandora’s box is a myth from ancient Greek mythology. It is primarily recounted in “Works and Days” by the Greek poet Hesiod and in various other classical sources. It is obviously a paraphrase of the experience of Eve in the Garden of Eden. The name “Pandora” comes from ancient Greek mythology. It is derived from the Greek words’ “pan” meaning “all,” “dora’ meaning “gifts.” Pandora means “all-gifted.” Eve is the symbol of the Church, and all gifts are found within God’s Church.

Opowieść o puszce Pandory to mit ze starożytnej mitologii greckiej. Przede wszystkim jest opisana w "Pracach i dniach" greckiego poety Hezjoda oraz w różnych innych źródłach klasycznych. Jest to oczywiście parafraza doświadczenia Ewy w Ogrodzie Eden. Imię "Pandora" pochodzi ze starożytnej mitologii greckiej. Wywodzi się od greckich słów "pan", oznaczającego "wszystko", oraz "dora", oznaczającego "dary". "Pandora" znaczy "obdarzona wszelkimi darami". Ewa jest symbolem Kościoła, a wszystkie dary znajdują się w Kościele Bożym.

In Greek mythology, Pandora was the first mortal woman created by the gods. According to the myth, she was crafted by Hephaestus at the command of Zeus, the king of the gods, as part of a plan to punish humanity. Each of the gods contributed gifts to Pandora, including beauty, grace, intelligence, and charm. Zeus gave her a jar (in later retellings, it became a box) and instructed her never to open it under any circumstances. Eve was told she could eat of every tree except of “the tree in the midst of the Garden.”

W mitologii greckiej Pandora była pierwszą śmiertelniczką stworzoną przez bogów. Według mitu została ukształtowana przez Hefajstosa na polecenie Zeusa, króla bogów, w ramach planu ukarania ludzkości. Każdy z bogów obdarzył Pandorę darami, w tym pięknem, wdziękiem, inteligencją i czarem. Zeus dał jej dzban (w późniejszych przekazach stał się on puszką) i nakazał jej, by nigdy, pod żadnym pozorem, go nie otwierała. Ewie powiedziano, że może jeść z każdego drzewa, z wyjątkiem „drzewa pośrodku Ogrodu”.

Pandora, overcome by curiosity, eventually succumbed to temptation and opened the jar. Upon doing so, all the evils, pains, and diseases that had previously been kept inside were released into the world, spreading suffering and misery among humanity. However, one thing remained in the jar: hope. In some versions of the myth, Pandora quickly closed the jar, preventing hope from escaping, while in others, hope also emerged, providing humanity with a glimmer of optimism and resilience in the face of adversity.

Pandora, owładnięta ciekawością, w końcu uległa pokusie i otworzyła słój. Gdy to uczyniła, wszystkie zła, cierpienia i choroby, które wcześniej były trzymane w środku, zostały wypuszczone w świat, szerząc cierpienie i nędzę wśród ludzkości. Jednak w słoju pozostała jedna rzecz: nadzieja. W niektórych wersjach mitu Pandora szybko zamknęła słój, powstrzymując nadzieję przed wydostaniem się, podczas gdy w innych nadzieja również się wydostała, dając ludzkości promyk optymizmu i odporności w obliczu przeciwności.

The Battle of Panium joins the Battle of Actium at the soon coming Sunday law, and the soon coming Sunday law was typified by the test in the Garden of Eden. In the garden the test was simply for Adam and Eve, but in the last days the test needed to confront all mankind around the entire world. The first test of believing or disbelieving God’s word in the Garden typifies the last test of the Sunday law. Eve failed that first test and opened the floodgates of woe upon mankind, as represented in the myth of Pandora.

Bitwa pod Panium zbiega się z bitwą pod Akcjum w punkcie wkrótce nadchodzącej ustawy niedzielnej, a wkrótce nadchodzącą ustawę niedzielną typologicznie zapowiadała próba w Ogrodzie Eden. W ogrodzie próba dotyczyła po prostu Adama i Ewy, lecz w dniach ostatecznych próba musiała stanąć przed całym rodzajem ludzkim na całym świecie. Pierwsza próba wiary lub niewiary w słowo Boże w Ogrodzie stanowi typ ostatniej próby ustawy niedzielnej. Ewa oblała tę pierwszą próbę i otworzyła wrota nieszczęść dla ludzkości, jak przedstawia to mit o Pandorze.

When the Battle of Panium joins the Battle of Actium, the test represented in the Garden of Eden will open upon all mankind. The hope that is then provided for the world is the ensign that is lifted up for all the world (panorama) to see.

Kiedy bitwa pod Panium połączy się z bitwą pod Akcjum, próba przedstawiona w Ogrodzie Eden rozpocznie się dla całej ludzkości. Nadzieja, która zostanie wówczas dana światu, jest sztandarem wzniesionym tak, aby mógł go zobaczyć cały świat (panorama).

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.

Wy wszyscy mieszkańcy świata, wy, co mieszkacie na ziemi, patrzcie, gdy podniesie znak na górach; a gdy zadmie w trąbę, słuchajcie. Izajasza 18:3.

We will continue this study in the next article.

Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.

“The world is a theater; the actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. With the great masses of mankind, there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to His rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

Świat jest teatrem; aktorami są jego mieszkańcy, którzy przygotowują się, by odegrać swoją rolę w ostatnim wielkim dramacie. Wśród wielkich rzesz ludzkości nie ma jedności, chyba że ludzie zawiązują związki, aby realizować swoje egoistyczne cele. Bóg przygląda się. Jego zamysły względem swoich zbuntowanych poddanych zostaną wypełnione. Świat nie został oddany w ręce ludzi, choć Bóg dopuszcza, by przez pewien czas panowały żywioły zamętu i nieporządku. Moc z dołu działa, by doprowadzić do ostatnich wielkich scen dramatu — szatan przychodzi jako Chrystus i działa z całą zwodniczością nieprawości w tych, którzy zawiązują tajne stowarzyszenia. Ci, którzy ulegają żądzy zrzeszania się, realizują plany wroga. Skutek pójdzie w ślad za przyczyną.

“Never did this message apply with greater force than it applies today. More and more the world is setting at naught the claims of God. Men have become bold in transgression. The wickedness of the inhabitants of the world has almost filled up the measure of their iniquity. This earth has almost reached the place where God will permit the destroyer to work his will upon it. The substitution of the laws of men for the law of God, the exaltation, by merely human authority, of Sunday in place of the Bible Sabbath, is the last act in the drama. When this substitution becomes universal, God will reveal Himself. He will arise in His majesty to shake terribly the earth. He will come out of His place to punish the inhabitants of the world for their iniquity, and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

Nigdy to przesłanie nie odnosiło się z większą mocą niż dzisiaj. Coraz bardziej świat ma za nic roszczenia Boga. Ludzie stali się zuchwali w występku. Niegodziwość mieszkańców świata niemal dopełniła miary ich nieprawości. Ta ziemia niemal doszła do punktu, w którym Bóg pozwoli niszczycielowi dokonać na niej swej woli. Zastąpienie prawa Bożego prawami ludzkimi, wywyższenie jedynie ludzkim autorytetem niedzieli w miejsce biblijnego sabatu, jest ostatnim aktem dramatu. Gdy ta zamiana stanie się powszechna, Bóg się objawi. Powstanie w swoim majestacie, aby straszliwie wstrząsnąć ziemią. Wyjdzie ze swego miejsca, aby ukarać mieszkańców świata za ich nieprawość, a ziemia odsłoni swą krew i nie będzie już zakrywać swych zabitych.

“We are standing on the threshold of the crisis of the ages. In quick succession the judgments of God will follow one another,—fire, and flood, and earthquake, with war and bloodshed. We are not to be surprised at this time by events both great and decisive; for the angel of mercy cannot remain much longer to shelter the impenitent.

Stoimy na progu kryzysu wieków. W krótkich odstępach czasu, jedno po drugim, nastąpią sądy Boże — ogień, powódź i trzęsienie ziemi, wraz z wojną i rozlewem krwi. Nie powinniśmy w tym czasie dziwić się wydarzeniom zarówno wielkim, jak i rozstrzygającym, gdyż anioł miłosierdzia nie może już długo pozostawać, by chronić niepokutujących.

“The crisis is stealing gradually upon us. The sun shines in the heavens, passing over its usual round, and the heavens still declare the glory of God. Men are still eating and drinking, planting and building, marrying and giving in marriage. Merchants are still buying and selling. Men are jostling one against another, contending for the highest place. Pleasure lovers are still crowding to theaters, horse races, gambling hells. The highest excitement prevails, yet probation’s hour is fast closing, and every case is about to be eternally decided. Satan sees that his time is short. He has set all his agencies at work that men may be deceived, deluded, occupied, and entranced until the day of probation shall be ended, and the door of mercy forever shut.

Kryzys niepostrzeżenie zbliża się do nas. Słońce świeci na niebie, odbywając swój zwykły obieg, a niebiosa wciąż głoszą chwałę Boga. Ludzie wciąż jedzą i piją, sadzą i budują, żenią się i wydają za mąż. Kupcy wciąż kupują i sprzedają. Ludzie przepychają się wzajemnie, walcząc o najwyższe miejsca. Miłośnicy rozrywek wciąż tłumnie ciągną do teatrów, na wyścigi konne, do jaskiń hazardu. Ogólna ekscytacja sięga szczytu, lecz godzina próby szybko dobiega końca, a każda sprawa wkrótce zostanie rozstrzygnięta na wieczność. Szatan widzi, że jego czas jest krótki. Uruchomił wszystkie swoje siły, aby ludzie byli zwiedzeni, omamieni, zajęci i zauroczeni aż do dnia, gdy czas próby się zakończy, a drzwi miłosierdzia zostaną na zawsze zamknięte.

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.

Nieprawość dosięgła już niemal swego kresu. Zamęt ogarnia świat, a wielka trwoga wkrótce spadnie na ludzi. Koniec jest bardzo bliski. My, którzy znamy prawdę, powinniśmy się przygotować na to, co wkrótce spadnie na świat jako przytłaczające zaskoczenie.

“In this time of prevailing iniquity we may know that the last great crisis is at hand. When the defiance of God’s law is almost universal, when His people are oppressed and afflicted by their fellow men, the Lord will interpose.

W tym czasie panującej nieprawości możemy wiedzieć, że ostatni wielki kryzys jest bliski. Gdy otwarty sprzeciw wobec Bożego prawa jest niemal powszechny, gdy Jego lud jest uciskany i dręczony przez bliźnich, Pan wkroczy.

“We are standing upon the threshold of great and solemn events. Prophecies are fulfilling. Strange, eventful history is being recorded in the books of heaven. Everything in our world is in agitation. There are wars, and rumors of wars. The nations are angry, and the time of the dead has come, that they should be judged. Events are changing to bring about the day of God which hasteth greatly. Only a moment of time, as it were, yet remains. But while already nation is rising against nation, and kingdom against kingdom, there is not now a general engagement. As yet the four winds are held until the servants of God shall be sealed in their foreheads. Then the powers of earth will marshal their forces for the last great battle.” Christian Service, 50, 51.

Stoimy na progu wielkich i doniosłych wydarzeń. Proroctwa się wypełniają. Osobliwa, pełna wydarzeń historia jest zapisywana w niebiańskich księgach. W naszym świecie panuje poruszenie. Są wojny i wieści o wojnach. Narody się rozgniewały i nadszedł czas umarłych, aby byli sądzeni. Wydarzenia zmieniają się, aby sprowadzić dzień Boży, który rychło nadchodzi. Pozostaje jeszcze jakby tylko chwila czasu. Lecz chociaż już naród powstaje przeciw narodowi, a królestwo przeciw królestwu, nie ma jeszcze powszechnej wojny. Na razie cztery wiatry są powstrzymywane, aż słudzy Boży zostaną opieczętowani na czołach. Wtedy moce ziemi zbiorą swoje siły do ostatniej wielkiej bitwy. Christian Service, 50, 51.