The word “hour” that is only found in the Old Testament in the book of Daniel, is always associated with some type of judgment. In chapter three it represents the Sunday law, with the emphasis upon the ensign represented by Shadrach, Meshach and Abednego.
Słowo „godzina”, które w Starym Testamencie występuje jedynie w Księdze Daniela, jest zawsze związane z pewnym rodzajem sądu. W trzecim rozdziale reprezentuje ono prawo niedzielne, z naciskiem na sztandar, który reprezentują Szadrach, Meszach i Abed-Nego.
In chapter four it represents the arrival of the warning of the first angel’s message in 1798. When used the second time in chapter four, it represented the opening of the investigative judgment on October 22, 1844. In chapter four, the two usages of the word “hour” represent the history of the first and second angels’ messages from 1798 until 1844. That history is the history of the seven thunders of Revelation ten. The seven thunders are represented by the two times the word “hour” is employed in chapter four, and therefore also represents the history of the third angel from 1989, until the soon-coming Sunday law.
W rozdziale czwartym oznacza to nadejście ostrzeżenia poselstwa pierwszego anioła w 1798 roku. Gdy zostało użyte po raz drugi w rozdziale czwartym, oznaczało otwarcie sądu śledczego 22 października 1844 roku. W rozdziale czwartym dwa użycia słowa „godzina” przedstawiają historię poselstw pierwszego i drugiego anioła od 1798 do 1844 roku. Ta historia jest historią siedmiu gromów z dziesiątego rozdziału Księgi Objawienia. Siedem gromów jest reprezentowane przez dwukrotne użycie słowa „godzina” w rozdziale czwartym i dlatego przedstawia również historię trzeciego anioła od 1989 roku aż do wkrótce nadchodzącego prawa niedzielnego.
In chapter five, the word “hour” also represents the Sunday law, but the emphasis there is upon the end of the sixth kingdom of Bible prophecy, the United States, as typified by the end of the first kingdom of Bible prophecy, Babylon. In chapter three, the emphasis was upon the ensign in the furnace, but in chapter five the emphasis is on the fate of Belshazzar and his particular judgment, although Daniel does ultimately arrive into the story typifying the ensign.
W rozdziale piątym słowo „godzina” również oznacza prawo niedzielne, lecz nacisk położony jest tam na koniec szóstego królestwa proroctwa biblijnego, czyli Stanów Zjednoczonych, ukazany typologicznie przez koniec pierwszego królestwa proroctwa biblijnego, Babilonu. W rozdziale trzecim akcent położony był na chorągiew w piecu ognistym, ale w rozdziale piątym akcent pada na los Belszazara i jego szczególny sąd, chociaż Daniel ostatecznie pojawia się w tej historii jako typ owej chorągwi.
At the Sunday law, the “hour” of Nebuchadnezzar’s dedication and the death of Belshazzar are represented. The “hour” represented as the opening of the judgment in chapter four identifies the opening of the investigative judgment on October 22, 1844, and it also identifies the opening of the executive judgment at the Sunday law. Whether the opening of the books of judgment in the heavenly sanctuary on October 22, 1844, or the beginning of the judgment of God brought upon those who have rejected salvation, at the beginning of the executive judgment at the Sunday law the warning for either approaching judgment is represented in Daniel chapter four by the first use of the word “hour,” and the actual beginning of either of the two types of judgment is represented by the second time the word “hour” is used in chapter four.
Przy prawie niedzielnym przedstawione są „godzina” uroczystości poświęcenia zorganizowanej przez Nebukadnezara oraz śmierć Belszasara. „Godzina” ukazana jako otwarcie sądu w rozdziale czwartym wskazuje na otwarcie sądu śledczego 22 października 1844 roku, a także na rozpoczęcie sądu wykonawczego przy prawie niedzielnym. Zarówno otwarcie ksiąg sądowych w niebiańskiej świątyni 22 października 1844 roku, jak i początek sądu Bożego nad tymi, którzy odrzucili zbawienie — czyli początek sądu wykonawczego przy prawie niedzielnym — zostają w rozdziale czwartym Księgi Daniela poprzedzone ostrzeżeniem przedstawionym przez pierwsze użycie słowa „godzina”, natomiast faktyczny początek każdego z tych dwóch rodzajów sądu jest przedstawiony przez drugie użycie słowa „godzina” w tym rozdziale.
The grammatical term for the word “hour” as it is employed by Daniel is that it is a “polysemy”. A polysemy is a word that has various definitions that can all be grouped together under the same heading. The five times Daniel uses the word “hour,” all refer to judgment, but they each address different aspects of either God’s retributive judgment, which is called His executive judgment, or God’s investigative judgment where He is determining who will or will not be saved. Whether it is the investigative judgment that began on October 22, 1844, or the executive judgment that begins at the soon-coming Sunday law, both judgments are progressive in nature. God’s retributive, or executive judgment begins at the Sunday law and progressively escalates, ultimately reaching the close of human probation and the seven last plagues.
W ujęciu gramatycznym słowo „godzina” u Daniela jest wieloznaczne. Wieloznaczność to sytuacja, gdy jedno słowo ma różne definicje, które można ująć pod wspólnym hasłem. We wszystkich pięciu miejscach, w których Daniel używa słowa „godzina”, chodzi o sąd, lecz każde z nich dotyczy innego aspektu albo Bożego sądu odpłaty, zwanego Jego sądem wykonawczym, albo Bożego sądu śledczego, w którym On rozstrzyga, kto będzie lub nie będzie zbawiony. Niezależnie od tego, czy chodzi o sąd śledczy, który rozpoczął się 22 października 1844 r., czy o sąd wykonawczy, który zaczyna się wraz z wkrótce nadchodzącym prawem niedzielnym, oba te sądy mają charakter postępujący. Boży sąd odpłaty, czyli sąd wykonawczy, rozpoczyna się wraz z prawem niedzielnym i narasta stopniowo, aż w końcu prowadzi do zakończenia ludzkiego czasu próby oraz do siedmiu ostatnich plag.
Daniel chapter five uses the word “hour,” to illustrate God’s executive judgment as represented by the death of Belshazzar, and the end of the nation he ruled.
Piąty rozdział Księgi Daniela używa słowa „godzina”, aby zilustrować Boży sąd wykonawczy, ukazany przez śmierć Baltazara i kres narodu, którym rządził.
In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Daniel 5:5.
W tej samej godzinie ukazały się palce ręki ludzkiej i pisały naprzeciw świecznika na tynku ściany królewskiego pałacu; a król widział tę część ręki, która pisała. Daniela 5:5.
The executive judgment begins at the Sunday law, which is also represented by Nebuchadnezzar’s dedication of the golden image, but that “hour” is more about the deliverance of God’s people in the crisis that is brought about at the Sunday law. The executive judgment of the whore of Tyre, and also of the United States begins at the Sunday law, which is the “hour” that is a symbol of judgment in the book of Daniel.
Sąd wykonawczy rozpoczyna się wraz z wprowadzeniem prawa niedzielnego, które jest również przedstawione przez poświęcenie złotego posągu przez Nabuchodonozora, lecz owa „godzina” dotyczy bardziej wybawienia ludu Bożego w kryzysie wywołanym przez prawo niedzielne. Sąd wykonawczy nad nierządnicą Tyru, a także nad Stanami Zjednoczonymi, rozpoczyna się wraz z wprowadzeniem prawa niedzielnego, które jest „godziną” będącą symbolem sądu w Księdze Daniela.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. Revelation 18:4–10.
I usłyszałem inny głos z nieba, mówiący: Wyjdźcie z niej, ludu mój, abyście nie mieli udziału w jej grzechach i aby was nie dotknęły jej plagi. Bo jej grzechy sięgnęły aż do nieba, a Bóg wspomniał jej nieprawości. Odpłaćcie jej tak, jak ona wam odpłaciła, i wymierzcie jej w dwójnasób według jej czynów; w kielich, który napełniła, nalejcie jej podwójnie. Jak bardzo się chlubiła i żyła w przepychu, tyleż udręki i smutku jej zadajcie; bo mówi w swoim sercu: Zasiadam jak królowa, nie jestem wdową i smutku nie zobaczę. Dlatego w jednym dniu przyjdą na nią plagi: śmierć, żałoba i głód; i zostanie całkowicie spalona ogniem, bo mocny jest Pan Bóg, który ją sądzi. A królowie ziemi, którzy uprawiali z nią nierząd i żyli w zbytku, będą nad nią biadać i opłakiwać ją, gdy zobaczą dym jej pożaru, stojąc z daleka z obawy przed jej męką i mówiąc: Biada, biada, wielkie miasto Babilon, potężne miasto! bo w jednej godzinie przyszedł twój sąd. Objawienie 18:4-10.
The Sunday law in the United States, which is the beginning of the executive judgment, which is also progressive, begins in the “hour” that God’s children who are still in Babylon are called out by the ensign. It is the “hour” that the judgment comes upon “that Great city, Babylon”. Her judgment, represented by the word “hour,” covers the period when God’s other flock are called out of Babylon.
Prawo niedzielne w Stanach Zjednoczonych, będące początkiem sądu wykonawczego, który również przebiega stopniowo, rozpoczyna się w "godzinie", gdy Boże dzieci, które wciąż są w Babilonie, zostają wezwane na znak sztandaru. Jest to "godzina", w której sąd spada na "to Wielkie Miasto, Babilon". Jej sąd, przedstawiony przez słowo "godzina", obejmuje okres, w którym inna Boża trzoda jest wzywana z Babilonu.
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:10–12.
I w owym dniu pojawi się korzeń Jessego, który stanie jako znak dla narodów; do niego będą się zwracać poganie, a chwalebne będzie miejsce jego spoczynku. I stanie się w owym dniu, że Pan po raz drugi wyciągnie swą rękę, aby odzyskać resztkę swego ludu, która ocalała, z Asyrii i z Egiptu, z Patros i z Kusz, z Elamu, z Sinear, z Chamatu i z wysp morskich. I podniesie znak dla narodów, zgromadzi wygnańców Izraela i rozproszonych z Judy zbierze z czterech krańców ziemi. Izajasza 11:10–12.
The Lord called people out of Babylon in the movement of the first angel in 1844, and the second angel of that history is to be repeated in the last days, when “the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people.” The remnant of the people He is “again” calling out, is not the ensign, for the ensign are the “root of Jesse,” which stand up as the “ensign” whom the “Gentiles seek”. For a second time, God will call the nations out of Babylon.
Pan wezwał ludzi do wyjścia z Babilonu w ruchu pierwszego anioła w 1844 roku, a drugi anioł z tamtej historii ma się powtórzyć w dniach ostatecznych, gdy „Pan ponownie, po raz drugi, podniesie swoją rękę, aby odzyskać resztkę swego ludu”. Resztka ludu, którą On „ponownie” wzywa, nie jest sztandarem, gdyż sztandarem jest „korzeń Jessego”, który występuje jako „sztandar”, którego „poganie szukają”. Po raz drugi Bóg wezwie narody, aby wyszły z Babilonu.
He will do so by first assembling “the outcasts of Israel,” who are “the dispersed of Judah,” and who come “from the four corners of the earth,” when they are gathered together at the end of three and a half days of laying dead in the street of Revelation chapter eleven, that runs through Ezekiel’s valley of dead and dry bones.
Uczyni to, najpierw gromadząc „wygnańców Izraela”, którzy są „rozproszonymi z Judy” i którzy przychodzą „z czterech krańców ziemi”, gdy zostaną zgromadzeni po trzech i pół dniach, podczas których leżeli martwi na ulicy z jedenastego rozdziału Apokalipsy, która biegnie przez Ezechielową dolinę martwych i suchych kości.
The “hour” when the executive judgment begins for “Babylon” that “mighty city,” is the same “hour” of the “great earthquake” of Revelation eleven. God’s executive judgment begins at that “hour,” for in Revelation chapter eleven, there are seven thousand that are slain in the “hour” of the earthquake. Those seven thousand were represented by the “most mighty men” of Nebuchadnezzar, who died throwing Shadrach, Meshach and Abednego into the furnace that had been heated “seven times” above normal. In the French Revolution the “seven thousand” represented the royalty of France, or its mighty men. Not only was Belshazzar slain in chapter five, but his army was destroyed. The “hour” of the Sunday law begins the persecution represented by God’s people being thrown into the furnace, but it also marks the beginning of God’s executive judgment upon the great city Babylon.
„Godzina”, w której rozpoczyna się Boży sąd wykonawczy nad „Babilonem”, tym „potężnym miastem”, jest tą samą „godziną”, co „wielkie trzęsienie ziemi” z jedenastego rozdziału Apokalipsy. Boży sąd wykonawczy rozpoczyna się w tej „godzinie”, gdyż w jedenastym rozdziale Apokalipsy w „godzinie” trzęsienia ziemi ginie siedem tysięcy. Owe siedem tysięcy było przedstawione przez „najpotężniejszych mężów” Nabuchodonozora, którzy zginęli, wrzucając Szadracha, Meszacha i Abed-Nego do pieca rozpalonego „siedem razy” bardziej niż zwykle. W czasie rewolucji francuskiej „siedem tysięcy” symbolizowało monarchię Francji, czyli jej możnych. W rozdziale piątym zginął nie tylko Belsazar, lecz także jego armia została zniszczona. „Godzina” „ustawy niedzielnej” rozpoczyna prześladowania przedstawione przez wrzucenie ludu Bożego do pieca, ale również wyznacza początek Bożego sądu wykonawczego nad wielkim miastem Babilon.
It is also the “hour” of the great earthquake in Revelation chapter eleven’s great earthquake, when the formerly dead bones that were slain in the street by the beast from the bottomless pit are lifted up into heaven as an ensign. There it is also the same “hour” that the third Woe, which is also the seventh trumpet is sounded. The seventh trumpet is the third Woe, and the purpose of that final Woe trumpet is not only to bring judgment upon those that enforce Sunday worship, but also to anger the nations. The third Woe, the seventh trumpet, and the angering of the nations, are all symbols that address the prophetic role of Islam, and they are all placed in the “hour” of the great earthquake.
To także „godzina” wielkiego trzęsienia ziemi w rozdziale jedenastym Apokalipsy, kiedy niegdyś martwe kości zabitych na ulicy przez bestię z bezdennej otchłani zostają podniesione do nieba jako znak. Tam jest to również ta sama „godzina”, w której rozlega się trzecie Biada, czyli siódma trąba. Siódma trąba to trzecie Biada, a celem tej ostatecznej trąby „Biada” jest nie tylko sprowadzić sąd na tych, którzy narzucają niedzielne oddawanie czci, ale także rozgniewać narody. Trzecie Biada, siódma trąba oraz rozgniewanie narodów to symbole odnoszące się do proroczej roli islamu i wszystkie są umiejscowione w „godzinie” wielkiego trzęsienia ziemi.
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:12–18.
I usłyszeli donośny głos z nieba, mówiący do nich: Wstąpcie tutaj. I wstąpili do nieba w obłoku, a przyglądali się im ich wrogowie. I w tej samej godzinie nastąpiło wielkie trzęsienie ziemi, i runęła dziesiąta część miasta, a w trzęsieniu ziemi zginęło siedem tysięcy ludzi; a pozostali przerazili się i oddali chwałę Bogu nieba. Drugie biada minęło; a oto trzecie biada nadchodzi szybko. I zatrąbił siódmy anioł; i w niebie rozległy się potężne głosy, mówiące: Królestwa tego świata stały się królestwami naszego Pana i Jego Chrystusa, i On będzie królował na wieki wieków. A dwudziestu czterech starców, którzy zasiadali przed Bogiem na swoich tronach, upadli na twarze i oddali cześć Bogu, mówiąc: Dziękujemy Ci, Panie Boże Wszechmogący, który jesteś i byłeś, i który masz przyjść, że przejąłeś swą wielką moc i objąłeś panowanie. I rozgniewały się narody, i nadszedł Twój gniew, i nadszedł czas umarłych, aby zostali osądzeni, i abyś dał zapłatę Twoim sługom, prorokom, świętym i tym, którzy boją się Twojego imienia, małym i wielkim; i abyś zniszczył tych, którzy niszczą ziemię. Apokalipsa 11:12–18.
Ezekiel’s dead bones ascend “up to heaven in a cloud; and their enemies” behold “them” in the “hour” when Nebuchadnezzar’s music begins to play, and the whore of Tyre begins to sing, and apostate Israel begins to dance. Apostate Israel is representing the false prophet, king Nebuchadnezzar is the dragon and the whore of Tyre is the beast. The dance is illustrated by the prophets of Baal and the prophets of the grove in the story of Elijah. It was also illustrated by the dance of Salome, the daughter of Herodias. Baal is the false male deity and Ashtaroth is the prophets of the grove which is a female deity. Together they represent the combination of church (the woman) and state (the man). Together they represent the false prophet of the United States. Salome identifies that the false prophet is the daughter of Rome, whose image is the combination of church and state in the United States.
Martwe kości Ezechiela wstępują „do nieba w obłoku; a ich nieprzyjaciele” widzą „je” w „godzinie”, gdy zaczyna grać muzyka Nabuchodonozora, a nierządnica z Tyru zaczyna śpiewać i odstępczy Izrael zaczyna tańczyć. Odstępczy Izrael reprezentuje fałszywego proroka, król Nabuchodonozor jest smokiem, a nierządnica z Tyru jest bestią. Taniec ilustrują prorocy Baala i prorocy gaju w opowieści o Eliaszu. Ilustruje go także taniec Salome, córki Herodiady. Baal jest fałszywym bóstwem męskim, a Asztoret to „prorocy gaju”, czyli bóstwo żeńskie. Razem reprezentują połączenie kościoła (kobieta) i państwa (mężczyzna). Razem reprezentują fałszywego proroka Stanów Zjednoczonych. Salome wskazuje, że fałszywy prorok jest córką Rzymu, którego obrazem jest połączenie kościoła i państwa w Stanach Zjednoczonych.
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live forever. Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Daniel 3:8–12.
Wtedy w owym czasie zbliżyli się niektórzy Chaldejczycy i oskarżyli Żydów. Przemówili i rzekli do króla Nebukadnezara: Królu, żyj na wieki. Ty, królu, wydałeś dekret, że każdy, kto usłyszy dźwięk rogu, fletu, harfy, sambuki, psalterionu i dud, i wszelkiego rodzaju muzyki, ma paść i oddać pokłon złotemu posągowi; a kto nie padnie i nie odda pokłonu, ma być wrzucony w środek rozpalonego, ognistego pieca. Są pewni Żydzi, których ustanowiłeś nad sprawami prowincji Babilonu — Szedrach, Meszach i Abed-Nego; ci mężowie, królu, nie zważają na ciebie: nie służą twoim bogom ani nie oddają pokłonu złotemu posągowi, który postawiłeś. Daniela 3:8-12.
In that “hour,” the enemies of Shadrach, Meshach and Abednego saw that they refused the mark of the beast, and they then petitioned the king to execute the prescribed judgment. In that “hour,” the Sunday law, which is the shaking that confronts the earth beast (the earthquake), Nebuchadnezzar’s rage and fury is manifested.
W tej „godzinie” wrogowie Szadracha, Meszacha i Abed-Nega dostrzegli, że odmówili przyjęcia znamienia bestii, i zwrócili się do króla o wykonanie przewidzianego wyroku. W tej „godzinie” prawo niedzielne, które jest wstrząsem (trzęsieniem ziemi) stającym naprzeciw bestii z ziemi, objawia gniew i wściekłość Nabuchodonozora.
Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. Daniel 3:13.
Wtedy Nabuchodonozor w gniewie i wściekłości rozkazał przyprowadzić Szadraka, Meszaka i Abed-Nega. Wtedy przyprowadzono tych mężów przed króla. Daniel 3:13.
The persecution that is carried out against God’s two witnesses (Shadrach, Meshach and Abednego), is carried out when they refuse to bow, or as Revelation eleven identifies—they stand upon their feet.
Prześladowanie, które jest wymierzone przeciwko dwóm świadkom Bożym (Szadrachowi, Meszachowi i Abed‑Negowi), następuje, gdy odmawiają oddania pokłonu, albo – jak określa jedenasty rozdział Objawienia – stają na nogi.
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Revelation 11:11, 12.
A po trzech i pół dniach duch życia od Boga wstąpił w nich i stanęli na nogi; wielki strach padł na tych, którzy ich zobaczyli. I usłyszeli donośny głos z nieba, mówiący do nich: Wstąpcie tutaj. I wstąpili do nieba w obłoku, a ich wrogowie patrzyli na nich. Objawienie 11,11-12.
Refusing to bow, they stand upon their feet as Ezekiel’s mighty army. They stand when they receive and then proclaim the sealing message that protests the formation of the union of church and state in the United States, and warns of the soon-coming Sunday law, and identifies that God’s retributive judgment is about to be accomplished by Islam of the third Woe. The Midnight Cry message is represented by the “secret” that was revealed to Daniel in chapter two, and when God’s last day people settle into that “truth,” they cannot and will not be shaken by the imminent earthquake.
Odmówiwszy pokłonu, wstają na nogi niczym potężne wojsko Ezechiela. Stoją, gdy przyjmują, a następnie głoszą pieczętujące poselstwo, które sprzeciwia się tworzeniu unii Kościoła i państwa w Stanach Zjednoczonych, ostrzega przed rychło nadchodzącym prawem niedzielnym i wskazuje, że Boży sąd odpłaty wkrótce zostanie dokonany przez islam trzeciego Biada. Poselstwo Wołania o Północy jest przedstawione przez „tajemnicę”, która została objawiona Danielowi w drugim rozdziale, a gdy lud Boży czasu końca ugruntuje się w tej „prawdzie”, nie może i nie będzie zachwiany przez zbliżające się trzęsienie ziemi.
“The work in Battle Creek is after the same order. The leaders in the sanitarium have mingled with unbelievers, admitting them to their councils, more or less, but it is like going to work with their eyes shut. They lack the discernment to see what is going to break upon us at any time. There is a spirit of desperation, of war and bloodshed, and that spirit will increase until the very close of time. Just as soon as the people of God are sealed in their foreheads—it is not any seal or mark that can be seen, but a settling into the truth, both intellectually and spiritually, so they cannot be moved—just as soon as God’s people are sealed and prepared for the shaking, it will come. Indeed, it has begun already. The judgments of God are now upon the land, to give us warning, that we may know what is coming.” Manuscript Releases, volume 10, 252.
"Praca w Battle Creek ma ten sam charakter. Kierownictwo sanatorium związało się z niewierzącymi, dopuszczając ich w mniejszym lub większym stopniu do swych narad, ale to tak, jakby zabierali się do pracy z zamkniętymi oczami. Brakuje im rozeznania, by dostrzec, co w każdej chwili może na nas spaść. Działa duch desperacji, wojny i rozlewu krwi, i ten duch będzie narastał aż do samego końca czasu. Jak tylko lud Boży zostanie zapieczętowany na czołach — nie chodzi o żadną pieczęć ani znak, które można zobaczyć, lecz o ugruntowanie w prawdzie, zarówno intelektualne, jak i duchowe, tak że nic nimi nie zachwieje — jak tylko lud Boży zostanie zapieczętowany i przygotowany na wstrząs, on nadejdzie. W istocie już się rozpoczął. Sądy Boże już teraz spoczywają na ziemi, aby nas ostrzec, byśmy wiedzieli, co nadchodzi." Manuscript Releases, tom 10, 252.
The sealing represents a mark that at first cannot be seen by humans, but is thereafter seen by everyone. When God’s people accept the message of the Midnight Cry, that has been represented by the “secret” that was revealed to Daniel in chapter two, they have accepted the “secret” of the image of the beast that leads to the mark of the beast, which brings the judgment of God, which is accomplished through Islam. This takes place at a time where a “spirit of desperation, of war and bloodshed” is increasing. That time is now. It takes place when the leaders of Adventism cannot see due to Laodicean blindness. During the sealing process that is finalized at the Midnight Cry, the seal is impressed upon the foreheads of the wise virgins, but it is unseen. Shadrach, Meshach and Abednego represent those who have settled into the truth as illustrated through their dialogue with Nebuchadnezzar.
Opieczętowanie oznacza znak, który na początku nie może być dostrzeżony przez ludzi, lecz następnie staje się widoczny dla wszystkich. Gdy lud Boży przyjmuje poselstwo Wołania o północy, przedstawione przez „tajemnicę” objawioną Danielowi w rozdziale drugim, przyjmuje tym samym „tajemnicę” obrazu bestii, prowadzącego do znamienia bestii, co sprowadza sąd Boży, dokonujący się za pośrednictwem islamu. Dzieje się to w czasie, gdy nasila się „duch desperacji, wojny i rozlewu krwi”. Ten czas jest teraz. Ma to miejsce, gdy przywódcy adwentyzmu nie widzą z powodu laodycejskiej ślepoty. Podczas procesu pieczętowania, który zostaje zwieńczony Wołaniem o północy, pieczęć jest odciśnięta na czołach mądrych panien, lecz pozostaje niewidoczna. Szadrach, Meszach i Abed-Nego reprezentują tych, którzy ugruntowali się w prawdzie, co ilustruje ich dialog z Nabuchodonozorem.
Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Daniel 3:14–18.
Nabuchodonozor odezwał się i rzekł do nich: Czy to prawda, Szadraku, Meszaku i Abed‑Nego, że nie służycie moim bogom ani nie oddajecie pokłonu złotemu posągowi, który postawiłem? A teraz, jeśli będziecie gotowi, że w chwili, gdy usłyszycie dźwięk rogu, fletu, harfy, sakbutu, psalterionu i cymbałów, oraz wszelkiego rodzaju muzyki, padniecie na twarz i oddacie pokłon posągowi, który uczyniłem – dobrze; lecz jeśli nie oddacie pokłonu, w tej samej godzinie zostaniecie wrzuceni w środek rozpalonego ognistego pieca; a któryż to Bóg wybawi was z moich rąk? Szadrak, Meszak i Abed‑Nego odpowiedzieli królowi: O Nabuchodonozorze, nie uważamy za konieczne odpowiadać ci w tej sprawie. Jeśli tak ma być, nasz Bóg, któremu służymy, może nas wybawić z rozpalonego ognistego pieca i wybawi nas z twojej ręki, o królu. A jeśli nie, niech będzie ci wiadome, o królu, że nie będziemy służyć twoim bogom ani oddawać pokłonu złotemu posągowi, który postawiłeś. Daniel 3:14–18.
Thereafter the three worthies will manifest the seal of God that can be seen. Only those who first have the seal within that cannot be seen, will be involved with manifesting the seal of God in the time when it must be seen.
Następnie trzej zacni mężowie objawią widzialną pieczęć Boga. Tylko ci, którzy najpierw noszą w sobie niewidzialną pieczęć, będą zaangażowani w objawianie pieczęci Boga w czasie, gdy musi stać się widoczna.
Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace. Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. Daniel 3:19–25.
Wtedy Nebukadnezar napełnił się wściekłością, a wyraz jego twarzy zmienił się względem Szadracha, Meszacha i Abed-Nega; przeto przemówił i rozkazał, aby rozpalono piec siedem razy bardziej, niż zwykle go rozpalano. I rozkazał najsilniejszym mężom ze swego wojska związać Szadracha, Meszacha i Abed-Nega i wrzucić ich do rozpalonego ognistego pieca. Wtedy tych mężów związano w ich płaszczach, spodniach i czapkach oraz w innych ich szatach i wrzucono do środka rozpalonego ognistego pieca. A ponieważ rozkaz królewski był naglący, a piec nadzwyczaj rozpalony, płomień ognia zabił tych mężów, którzy podnieśli Szadracha, Meszacha i Abed-Nega. A ci trzej mężowie, Szadrach, Meszach i Abed-Nego, spadli związani do środka rozpalonego ognistego pieca. Wtedy król Nebukadnezar zdumiał się, w pośpiechu powstał, odezwał się i rzekł do swoich doradców: Czy nie wrzuciliśmy trzech związanych mężów do środka ognia? W odpowiedzi rzekli królowi: Prawda, o królu. On zaś odpowiedział i rzekł: Oto widzę czterech mężów rozwiązanych, przechadzających się pośrodku ognia, i nie doznali żadnej szkody; a wygląd czwartego podobny jest do Syna Bożego. Daniela 3:19-25.
The two witnesses, represented by Shadrach, Meshach and Abednego are then lifted up as an ensign, and then the seal will be seen.
Dwaj świadkowie, reprezentowani przez Szadraka, Meszaka i Abed-Nega, zostaną następnie wzniesieni niczym sztandar, a wtedy ukaże się pieczęć.
“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws. Bible Training School, December 1, 1903.
Dziełem Ducha Świętego jest przekonać świat o grzechu, o sprawiedliwości i o sądzie. Świat może być ostrzeżony tylko wtedy, gdy zobaczy, że ci, którzy wierzą prawdzie, są przez prawdę uświęceni, kierują się wzniosłymi i świętymi zasadami, ukazując w sposób podniosły wyraźną granicę między tymi, którzy zachowują przykazania Boże, a tymi, którzy depczą je pod nogami. Uświęcenie przez Ducha zaznacza różnicę między tymi, którzy mają pieczęć Bożą, a tymi, którzy przestrzegają fałszywego dnia odpoczynku. Gdy przyjdzie próba, zostanie jasno ukazane, czym jest znamię bestii. Jest nim zachowywanie niedzieli. Ci, którzy po usłyszeniu prawdy nadal uważają ten dzień za święty, noszą piętno człowieka grzechu, który zamierzał zmienić czasy i prawo. Bible Training School, 1 grudnia 1903.
At the Sunday law, the United States will turn to the United Nations in order to accomplish her prophetic work. She is to deceive the world by those miracles she performs, as represented by the dance of Salome. As she does her dance of deception, the whore of Tyre will be singing her songs, and Nebuchadnezzar’s orchestra will play the music. The United States takes the lead in forcing the world to accept the song, and bow down before the image.
Gdy zostanie wprowadzone prawo niedzielne, Stany Zjednoczone zwrócą się do Organizacji Narodów Zjednoczonych, aby wypełnić swoje prorocze dzieło. Będą zwodzić świat cudami, których będą dokonywać, co ilustruje taniec Salome. Gdy będą wykonywać swój taniec zwiedzenia, nierządnica z Tyru będzie śpiewać swoje pieśni, a orkiestra Nabuchodonozora będzie grać muzykę. Stany Zjednoczone staną na czele w zmuszaniu świata do przyjęcia tej pieśni i oddania pokłonu przed posągiem.
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. Revelation 13:11–18.
I ujrzałem inną bestię, wychodzącą z ziemi; miała dwa rogi podobne do baranka, a mówiła jak smok. I sprawuje całą władzę pierwszej bestii na jej oczach i sprawia, że ziemia i ci, którzy na niej mieszkają, oddają cześć pierwszej bestii, której śmiertelna rana została uleczona. I czyni wielkie znaki, tak że sprawia, iż ogień z nieba zstępuje na ziemię na oczach ludzi, i zwodzi mieszkańców ziemi przez te cuda, które dano jej czynić na oczach bestii, mówiąc mieszkańcom ziemi, aby uczynili obraz bestii, która miała ranę od miecza, a jednak żyła. I dano jej moc, aby tchnąć życie w obraz bestii, tak by obraz bestii przemówił i sprawił, że wszyscy, którzy nie oddadzą czci obrazowi bestii, zostaną zabici. I sprawia, że wszyscy, mali i wielcy, bogaci i ubodzy, wolni i niewolnicy, otrzymują znamię w prawej ręce albo na czołach; i że nikt nie może kupować ani sprzedawać, jak tylko ten, kto ma znamię, albo imię bestii, albo liczbę jej imienia. Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech obliczy liczbę bestii; jest to bowiem liczba człowieka, a liczba jego to sześćset sześćdziesiąt sześć. Objawienie 13:11–18.
Egypt in the last days represents the world (then governed by the United Nations), but there is a “Woe” (a symbol of Islam), that has been pronounced against those (the United States) that turn to Egypt for help. When the three worthies are thrown into the furnace and become the ensign for the world, the furnace is not actually Nebuchadnezzar’s furnace.
Egipt w czasach ostatecznych reprezentuje świat (wówczas rządzony przez Organizację Narodów Zjednoczonych), ale wypowiedziano „Biada” (symbol islamu) przeciwko tym (Stanom Zjednoczonym), którzy zwracają się do Egiptu po pomoc. Gdy trzej mężowie zostają wrzuceni do pieca i stają się sztandarem dla świata, piec nie jest w rzeczywistości piecem Nabuchodonozora.
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the Lord! Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the Lord shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. For thus hath the Lord spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the Lord of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. As birds flying, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the Lord, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. Isaiah 31:1–9.
Biada tym, którzy schodzą do Egiptu po pomoc; polegają na koniach i ufają rydwanom, bo są liczne, oraz jeźdźcom, bo są bardzo silni; lecz nie zwracają się do Świętego Izraela ani Pana nie szukają! A przecież i On jest mądry, i sprowadzi nieszczęście, i nie odwoła swoich słów; lecz powstanie przeciw domowi złoczyńców i przeciw pomocy tych, którzy czynią nieprawość. Egipcjanie zaś są ludźmi, a nie Bogiem; a ich konie to ciało, a nie duch. Gdy Pan wyciągnie swoją rękę, upadnie i ten, który pomaga, i ten, któremu pomagają, i wszyscy razem poniosą klęskę. Albowiem tak rzekł do mnie Pan: Jak lew i młody lew ryczą nad swą zdobyczą, gdy przeciw niemu zwołuje się mnóstwo pasterzy — nie zlęknie się ich głosu ani nie cofnie się przed ich wrzawą — tak Pan Zastępów zstąpi, by walczyć o górę Syjon i o jej wzgórze. Jak ptaki w locie, tak Pan Zastępów będzie bronił Jerozolimy; broniąc, także ją wybawi, a przechodząc, zachowa. Nawróćcie się do Niego, od którego synowie Izraela głęboko odstąpili. Bo dnia owego każdy porzuci swoje bożki ze srebra i swoje bożki ze złota, które wasze własne ręce uczyniły wam na grzech. Wtedy Asyryjczyk padnie od miecza, nie z ręki mocarza; i miecz, nie z ręki człowieka pospolitego, pożre go; lecz ucieknie przed mieczem, a jego młodzieńcy zostaną rozbici. Z trwogi przejdzie do swojej twierdzy, a jego książęta zlękną się sztandaru — mówi Pan, którego ogień jest na Syjonie, a piec w Jerozolimie. Izajasz 31:1-9.
Jerusalem is the furnace the world will look to, and they will see four men walking therein.
Jerozolima jest piecem, na który świat zwróci wzrok, i ujrzy czterech mężczyzn przechadzających się w nim.
Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire. And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. Daniel 3:26–28.
Wtedy Nabuchodonozor zbliżył się do otworu rozpalonego pieca ognistego i przemówił, i rzekł: Szadraku, Meszaku i Abed-Nego, wy, słudzy Boga Najwyższego, wyjdźcie i podejdźcie. Wtedy Szadrak, Meszak i Abed-Nego wyszli ze środka ognia. A książęta, namiestnicy i dowódcy oraz doradcy królewscy, zebrani razem, ujrzeli tych mężów, na których ciała ogień nie miał żadnej mocy, ani włos z ich głowy nie był przypalony, ani ich szaty nie uległy zmianie, i nawet zapach ognia nie przeszedł na nich. Wtedy Nabuchodonozor przemówił i rzekł: Błogosławiony niech będzie Bóg Szadraka, Meszaka i Abed-Nega, który posłał swojego anioła i wyratował swoich sług, którzy zaufali Mu, i złamali rozkaz króla, i oddali swoje ciała, aby nie służyć ani nie oddawać czci żadnemu bogu, poza swoim Bogiem. Daniela 3:26-28.
Nebuchadnezzar then made another decree. That decree symbolizes the final decree in the last days. He issues a death decree, which in his feeble attempt to lift up the God of heaven, is in actuality the prophetic symbolism of the death decree at the end of the world. Nebuchadnezzar, representing a king at the end of the world, is a symbol of the dragon’s ten kings that commit fornication with the whore of Rome. The next decree in the prophetic scenario is the death decree, and even though Nebuchadnezzar is making a proclamation for his time, he is in actuality representing the last decree of the three-fold union in the last days. That decree is the death decree that is put in force after probation closes, but is never carried out against God’s people.
Nabuchodonozor wydał wówczas kolejny dekret. Dekret ten symbolizuje ostateczny dekret w czasach ostatecznych. Wydaje dekret śmierci, który, w swej nieudolnej próbie wywyższenia Boga nieba, w istocie jest proroczą symboliką dekretu śmierci na końcu świata. Nabuchodonozor, reprezentując króla czasów końca, jest symbolem dziesięciu królów smoka, którzy uprawiają nierząd z nierządnicą Rzymu. Następnym dekretem w scenariuszu proroczym jest dekret śmierci i, chociaż Nabuchodonozor wydaje proklamację na swój czas, w istocie przedstawia on ostatni dekret potrójnego sojuszu w czasach ostatecznych. Jest to dekret śmierci, który zostaje wprowadzony w życie po zamknięciu czasu łaski, lecz nigdy nie zostaje wykonany wobec ludu Bożego.
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon. Daniel 3:29, 30.
Dlatego wydaję dekret, że każdy lud, naród i język, który wypowie cokolwiek przeciwko Bogu Szadracha, Meszacha i Abed-Nego, będzie poćwiartowany, a ich domy zostaną obrócone w gnojowisko, ponieważ nie ma innego Boga, który mógłby tak wybawić. Potem król wywyższył Szadracha, Meszacha i Abed-Nego w prowincji Babilonu. Daniela 3:29, 30.
We have now put enough of the first three chapters of Daniel into the record to begin our consideration of the fourth and fifth chapters, which are governed by the prophetic principle of “repeat and enlarge”. Daniel chapter four identifies 1798 and the beginning of the earth beast, and Daniel chapter five identifies the Sunday law, and the end of the earth beast as it speaks as a dragon. The two chapters are to be brought together “line upon line” with the first three chapters in order to build upon the structure of the three angels’ messages. Because of this fact, we will first carefully define the principle of “line upon line”.
Omówiliśmy już wystarczająco dużo z pierwszych trzech rozdziałów Księgi Daniela, aby rozpocząć rozważanie rozdziałów czwartego i piątego, którymi rządzi prorocza zasada „powtórzenia i rozszerzenia”. Czwarty rozdział Księgi Daniela wskazuje rok 1798 i początek bestii z ziemi, a piąty rozdział wskazuje prawo niedzielne oraz koniec bestii z ziemi, gdy mówi jak smok. Te dwa rozdziały należy zestawić „linia na linię” z pierwszymi trzema rozdziałami, aby budować na strukturze poselstw trzech aniołów. Z tego względu najpierw starannie zdefiniujemy zasadę „linia na linię”.
We will continue in the next article.
Będziemy kontynuować w następnym artykule.
“Belshazzar had been given many opportunities for knowing and doing the will of God. He had seen his grandfather Nebuchadnezzar banished from the society of men. He had seen the intellect in which the proud monarch gloried taken away by the One who gave it. He had seen the king driven from his kingdom, and made the companion of the beasts of the field. But Belshazzar’s love of amusement and self-glorification effaced the lessons he should never have forgotten; and he committed sins similar to those that brought signal judgments on Nebuchadnezzar. He wasted the opportunities graciously granted him, neglecting to use the opportunities within his reach for becoming acquainted with truth. ‘What must I do to be saved?’ was a question that the great but foolish king passed by indifferently.” Bible Echo, April 25, 1898.
Belszazar otrzymał wiele sposobności, by poznać i pełnić wolę Bożą. Widział, jak jego dziad Nabuchodonozor został wygnany ze społeczności ludzi. Widział, jak rozum, którym pysznił się dumny monarcha, został odebrany przez Tego, który go dał. Widział, jak król został wypędzony ze swego królestwa i stał się towarzyszem polnych zwierząt. Jednak miłość Belszazara do rozrywki i samouwielbienia wymazała nauki, których nigdy nie powinien był zapomnieć, i popełniał grzechy podobne do tych, które ściągnęły na Nabuchodonozora surowe sądy Boże. Zmarnował łaskawie dane mu możliwości, zaniedbując wykorzystanie dostępnych mu sposobności, by poznać prawdę. „Co mam czynić, abym był zbawiony?” — to było pytanie, które wielki, lecz nierozumny król pomijał obojętnie. Bible Echo, 25 kwietnia 1898 r.